We cannot ignore these disturbing phenomena and signals. |
Мы не можем не обращать внимания на эти тревожные явления и сигналы. |
Please ignore this and let it continue. |
Прошу вас не обращать внимания - пусть продолжают. |
She heard rumors and... I told her to ignore them. |
До неё дошли слухи и... я сказал ей не обращать внимания. |
Should one remain indifferent and ignore human suffering in such a situation? |
Следует ли в таких случаях хранить безразличие и не обращать внимания на страдания людей? |
We request it to ignore ill-conceived criticism and propaganda and focus on mobilizing assistance for the suffering Afghans. |
Мы просим их не обращать внимания на неуместную критику и пропаганду и сосредоточить внимание на мобилизации помощи для испытывающих страдания афганцев. |
But now we, too, must ignore the voices who tell us that the world cannot change . |
Но в то же время мы должны не обращать внимания на голоса тех, кто говорит нам, что мир не может измениться». |
Today more than ever, we cannot ignore what is taking place elsewhere in the world. |
Сегодня, как никогда ранее, мы не можем не обращать внимания на то, что происходит в мире. |
So I forced myself to ignore the feeling. |
Так что я заставила себя не обращать внимания. |
You must ignore the sparkle of the jewel to know you're looking at a fake. |
Нужно не обращать внимания на блеск, чтобы узнать, что ты смотришь на фальшивку. |
Are you really so set on putting this man to death that you'd ignore... |
Ты так хочешь казнить этого человека, что готов не обращать внимания на... |
He urged it to ignore the false claims put forward by Argentina, to consider its obligations and to support the Falkland Islanders' wish to remain an Overseas Territory of the United Kingdom, thus recognizing their clearly established right to self-determination. |
Он настоятельно призывает Комитет не обращать внимания на выдвигаемые Аргентиной ложные притязания, учесть свои обязательства и поддержать желание жителей Фолклендских островов остаться заморской территорией Соединенного Королевства, признав, тем самым, их четко установленное право на самоопределение. |
However, even in those cases, we tried to determine whether we could still support the general ideas at the root of such recommendations, while doing our best to ignore the politicized oratory. |
Тем не менее даже в этих случаях Израиль пытался определить, может ли он все же поддержать общие идеи, положенные в основу рекомендаций, и делал все возможное, чтобы не обращать внимания на политическую подоплеку высказываний. |
I can't just ignore it when there are people who need help! |
Я же не могу просто не обращать внимания, когда людям нужна помощь! |
What am I supposed to do, ignore it? |
А что я должен делать, не обращать внимания? |
So in love, I'm ashamed to say, that when I found out that - how my husband stayed young and strong, I chose to ignore it. |
Так любили, что стыдно сказать, когда я узнала, как... мой муж остаётся молодым и сильным, я решила не обращать внимания. |
Proponents of its inclusion had noted that it was dangerous to disregard the lessons of history, minimize the serious consequences of apartheid and ignore the many decisions of the relevant United Nations organs. |
С другой стороны, было отмечено, что было бы опасным игнорировать уроки истории, приуменьшать всю серьезность последствий апартеида и не обращать внимания на многочисленные решения компетентных органов Организации Объединенных Наций. |
We cannot continue to ignore these conditions and sources, to apply double standards, to resort to pre-prepared accusations and to link terrorism to a specific religion, nationality, culture, ethnic group or geographic area. |
Мы не можем больше не обращать внимания на эти условия и источники, использовать практику «двойных стандартов», прибегать к заранее подготовленным обвинениям и увязывать терроризм с конкретной религией, национальностью, культурой, этнической группой или географическим районом. |
Even if someone else is killed in front of you, you must ignore. |
Смотреть, как кого-то убивают, и не обращать внимания? |
It is hard to ignore the long list of peace agreements in Somalia that have foundered, but we, as a Council, must do what we can to prevent this agreement from joining that list. |
Трудно не обращать внимания на длинный перечень невыполненных мирных соглашений в Сомали, однако мы, члены Совета, должны сделать все, что в наших силах, чтобы это соглашение не вошло в этот перечень. |
Pointing out that those matters had a major financial impact that Member States could ignore, not only in direct costs but in staff time and distraction from work, the Advisory Committee recommended a focus on the following: |
Отметив, что эти вопросы имеют значительные финансовые последствия не только с точки зрения прямых издержек, но и с точки зрения расходования рабочего времени сотрудников и их отвлечения от прямых обязанностей, на что не могут не обращать внимания государства-члены, Консультативный комитет рекомендовал уделить основное внимание следующему: |
Feel free to ignore that, by the way. |
Можете не обращать внимания. |
Try to ignore this. |
Постарайся не обращать внимания. |
It's hard to ignore. |
Трудно не обращать внимания. |
But whichever 1 1 the manager chooses, he's told his players to ignore the criticism they're receiving back home. |
В независимости от выбора игроков, тренер говорит команде не обращать внимания на критику со стороны соотечественников. |
And I tried to ignore it, but then there are these moments that you can't. |
Я пыталась не обращать внимания, но бывают такие... моменты, на которые ты уже не можешь не обращать внимания. |