That is the norm in modern multilateralism, and the Conference cannot ignore the modus operandi in the multilateral world. |
Это уже стало нормой современной многосторонности, и Конференция не может игнорировать режим функционирования в многостороннем мире. |
In February 2009, the Chairperson threatened to resign if the Government continued to ignore the Commission's recommendations. |
В феврале 2009 года председатель пригрозил своей отставкой, если правительство будет и впредь игнорировать рекомендации Комиссии. |
An agenda that pursued global food security, sustainable natural resource management and poverty alleviation could not ignore indigenous peoples. |
В рамках повестки дня, направленной на решение проблем глобальной продовольственной безопасности, устойчивого освоения природных ресурсов и искоренения нищеты, нельзя игнорировать коренные народы. |
But we cannot ignore such threats. |
Однако мы не можем игнорировать эти угрозы. |
Many countries have chosen to ignore the warnings of scientists and the ominous signals from nature. |
Многие страны решили игнорировать предупреждения ученых и зловещие сигналы, которые посылает нам природа. |
We cannot ignore the fact that the permissive social behaviour in some countries stimulates illicit activities in others. |
Мы не можем игнорировать тот факт, что попустительство в сфере общественного поведения в некоторых странах способствует поощрению незаконной деятельности в других. |
Clearly, the problem of the misuse of resources remains, and we should not ignore it. |
Разумеется, существует проблема нецелевого использования ресурсов, и игнорировать ее нельзя. |
Not only does the United States continue to ignore the will of the General Assembly; it has tightened the main elements of the embargo against Cuba. |
Однако Соединенные Штаты не только продолжают игнорировать волю Генеральной Ассамблеи; они ужесточают основные элементы эмбарго против Кубы. |
However, it is not possible for us to ignore reality and legitimate questions about the future. |
Однако мы не можем игнорировать реальность и законные вопросы относительно будущего. |
We can no longer ignore this emerging health crisis, which disproportionately impacts the poorest people, pushing them further into poverty and deprivation. |
Мы больше не можем игнорировать этот намечающийся в области здравоохранения кризис, который оказывает несоразмерное воздействие на неимущие слои населения, толкая их дальше в пропасть нищеты и лишений. |
However, there are other States that continue to ignore informal remittance systems or attempt to ban them. |
Однако некоторые другие государства продолжают игнорировать неформальные системы перевода денег или пытаются их запрещать. |
Cuba noted the prevalence of racism in Poland and that even the police was discriminatory and tended to ignore racial crimes. |
Куба отметила распространенность расизма в Польше, а также тот факт, что дискриминационные взгляды распространены даже среди полицейских, которые имеют склонность игнорировать преступления, совершаемые по расовым мотивам. |
The Council cannot afford to ignore the changing world, which is witnessing new geopolitical realities. |
Совет не может позволить себе игнорировать меняющийся мир, который характеризуется новыми геополитическими реальностями. |
A resolution calling for a peaceful settlement cannot ignore that glaring fact. |
Резолюция, призывающая к мирному урегулированию, не должна игнорировать этот вопиющий факт. |
Japan cannot ignore the situation in Darfur. |
Япония не может игнорировать ситуацию в Дарфуре. |
The public demand for high quality products and health protection is a constant that we cannot ignore and must take seriously into account. |
Спрос в обществе на высококачественные продукты и требования в сфере охраны здоровья являются постоянным фактором, который мы не можем игнорировать и должны серьезно учитывать. |
Still, one should not ignore that there could be conflicting opinions regarding willingness to enter into a new round. |
Тем не менее не следует игнорировать возможность возникновения разногласий по вопросу о готовности приступить к новому циклу. |
He trusted that the Review Conference would adopt a negotiating mandate on that issue, as it could not ignore such a serious problem. |
Он рассчитывает, что обзорная Конференция примет переговорный мандат по этому вопросу, ибо она не может игнорировать столь тяжкую проблему. |
Such mechanisms, of course, should not ignore the harmful effects of speculation by intermediaries in the world markets. |
Такие механизмы, разумеется, не должны игнорировать пагубный эффект спекуляций со стороны посредников на мировых рынках. |
Environmental disturbances today are of such magnitude that we can no longer ignore their negative impact on the world's resources. |
Проблемы окружающей среды сегодня достигли такого масштаба, что игнорировать их негативное воздействие на мировые ресурсы больше нельзя. |
The full cost society must bear is becoming a stark reality that we can no longer ignore today. |
То что обществам придется расплачиваться по максимуму, сегодня становится совершенно ясно, и мы этот момент игнорировать никак не можем. |
We cannot ignore our responsibility to build a better and more united world, for the future generations. |
Мы не можем игнорировать нашу обязанность по созданию лучшего и более сплоченного мира для будущих поколений. |
The United States would therefore not ignore serious human rights abuses, including those committed on its own soil. |
Поэтому Соединенные Штаты не намерены игнорировать случаи серьезного нарушения прав человека, включая нарушения, совершенные на ее собственной территории. |
No one can ignore the track record of the United Nations activities in many fields. |
Никто не может игнорировать успешную деятельность Организации Объединенных Наций во многих сферах. |
But we cannot ignore the gap between those who are taking decisions and the rest of us. |
Однако мы не можем игнорировать наличие разрыва между теми, кто принимает решения, и всеми остальными людьми. |