In order to ensure that the ceasefire holds, UPDF is prepared to ignore sporadic shelling of its positions, but only if such shelling does not amount to preparation for a ground attack. |
В целях обеспечения прекращения огня НСОУ готовы игнорировать единичные случаи обстрела их позиций, если только такой обстрел не проводится в качестве подготовки к наступлению. |
As a participant in peacekeeping operations, his country could not ignore the dangers of mines other than anti-personnel mines and was therefore among the sponsors of the proposal on the subject. |
ЗЗ. Польша, которая участвует в операциях по поддержанию мира и поэтому не может игнорировать той угрозы, которую создают непротивопехотные мины, выступила в качестве соавтора предложения по этому вопросу. |
The reference made by the Greek Cypriot representative in his letter to the TRNC as a "subordinate local administration in the occupied areas of Cyprus" is an insult to each one of us, an insult which we cannot ignore. |
Тот факт, что представитель киприотов-греков в своем письме называет ТРСК «подчиненной местной администрацией в оккупированных районах Кипра», является оскорблением для каждого из нас, и мы не можем игнорировать это оскорбление. |
Nevertheless, year after year the Committee listened to the same arguments and continued to ignore the wishes of the people of Gibraltar and their desire for decolonization. |
Тем не менее из года в год Специальный комитет выслушивает одни и те же доводы и продолжает игнорировать волю населения Гибралтара и его стремление к деколонизации. |
In connection with the use of the Internet, there was a danger that some users would ignore those values, and the United Nations should make efforts to inform the public about that problem. |
В связи с использованием Интернета возникает опасность того, что некоторые пользователи будут игнорировать указанные ценности, и Организации Объединенных Наций следует предпринять усилия по информированию общественности об этой проблеме. |
However, there seems to be a tendency to ignore another, similar phenomenon, namely, the use of mercenaries, that practice of resorting to force to destabilize legitimate political regimes for whatever reason. |
Однако, по-видимому, существует тенденция игнорировать другое, аналогичное явление, а именно, использование наемников - эту практику применения силы для дестабилизации законных политических режимов вследствие любых причин. |
As Sir Nicholas Stern puts it, if we continue to ignore climate change, the impact on the global economy will be "on a scale similar to those associated with the great wars and the economic depression of the first half of the twentieth century". |
Как сказал сэр Николас Стерн, если мы будем и далее игнорировать изменение климата, то последствия для мирового хозяйства будут «по масштабам сопоставимы с последствиями великих войн и экономической депрессии первой половины двадцатого столетия». |
We do not believe that the members of the Security Council, when they voted to adopt resolution 1636, sought to encroach upon State sovereignty or to ignore the commitment to implement basic norms of human rights. |
Мы не считаем, что члены Совета Безопасности, голосуя за принятие резолюции 1636, стремились нарушить государственный суверенитет или игнорировать обязательство по соблюдению основных норм в области прав человека. |
Is Ethiopia expected to ignore the destabilizing activity of these groups whose objectives are also clear to other States neighbouring Somalia? |
Разве можно рассчитывать на то, что Эфиопия будет игнорировать дестабилизирующие действия этих групп, цели которых ясны и другим соседним Сомали государствам? |
We cannot and must not ignore legal, social, economic and cultural issues that drive the epidemic, but have to deal with them proactively. |
Мы не можем и не должны игнорировать правовые, социальные, экономические и культурные аспекты, которые приводят к распространению эпидемии, но должны принимать упреждающие меры. |
Can strategies for economic policy and regional cooperation ignore the political context? If not, how should they adapt? |
Могут ли стратегии в области экономической политики и регионального сотрудничества игнорировать экономический контекст, и если нет, то каким образом их необходимо адаптировать? |
Such action needs to be taken now, because we cannot ignore the fact that global warming, with all its potential harmful consequences, is here to stay and will get worse before it can get better. |
Такие меры необходимо принимать уже сейчас, поскольку мы не можем игнорировать тот факт, что глобальное потепление, с его возможными пагубными последствиями, сохранится и усугубится, прежде чем произойдет изменение к лучшему. |
Having said that, I think, and I would like to emphasize today, that we should not in any way ignore the enormous challenges we still face. |
Сказав это, я хотел бы сегодня подчеркнуть, что нам ни в коем случае не следует игнорировать серьезнейшие задачи, которые до сих пор не решены. |
Nevertheless, the Team could not ignore some specific political/security situations at a few locations on the border which have a direct impact on the ability of the Lebanese authorities to manage and control the border. |
Тем не менее в ряде отдельных пограничных районах Группа не могла игнорировать специфику политической обстановки и ситуации в области безопасности, которая оказывает прямое воздействие на возможность осуществления ливанскими властями охраны и контроля границы. |
Certainly, a court could not ignore article 15 because it was non-derogable, but what were its other consequences? |
Конечно, суд не может игнорировать статью 15, поскольку ее положения не подлежат отступлениям, но каковы другие ее последствия? |
Along with this bright promise of globalization there is also a dark side that we can ill afford to ignore and which threatens the poorest and smallest societies of our international community in particular. |
Но наряду с этой светлой перспективой у глобализации есть и темная сторона, которую мы не можем игнорировать и которая угрожает, в частности, самым бедным и самым малым обществам в нашем международном сообществе. |
Only a very few countries, for example those with extensive natural resources, might ignore these principles, but, as history shows, not for long. |
Игнорировать эти принципы могут лишь немногие страны - например, страны с богатыми запасами природных ресурсов - да и то, как учит история, недолго. |
Although the Commission must not ignore fundamental principles such as the rule of law, security sector reform and human rights, those principles should not be pursued to the detriment of providing immediate post-conflict risk reduction strategies. |
Хотя Комиссия не должна игнорировать такие основополагающие принципы, как законность, реформа сектора безопасности и права человека, они не должны осуществляться в ущерб безотлагательным стратегиям снижения постконфликтных рисков. |
But we cannot ignore the fact that the primary responsibility lies with those who developed, for their own interests, the technologies that are destroying the ozone layer. |
Однако мы не можем игнорировать тог факт, что главная ответственность лежит на тех странах, которые в своих собственных интересах развивают технологии, способствующие уничтожению озонового слоя. |
We cannot ignore that the mandate conferred by the Charter on the Security Council responded to a reality in which relations between States prevailed in the international arena. |
Мы не можем игнорировать тот факт, что мандат, которым по Уставу наделен Совет Безопасности, отражал существовавшие в то время реальности отношений между государствами на международной арене. |
Technology, advances in communication and the rapid entry of globalization as the new paradigm of international relations all offer significant benefits and advantages that we either adapt to or ignore at great peril. |
Технологические достижения, коммуникационный прогресс и стремительное наступление глобализации в качестве новой парадигмы международных отношений - все эти явления обеспечивают значительные блага и преимущества, которые мы сможем либо использовать в своих интересах, либо игнорировать с большим риском для себя. |
The draft Convention should thus recognize the debtor's right to ignore such an instruction, or at least to be indemnified for any cost incurred as a result of a change in the place of payment even within the same country. |
Соответственно, в проекте конвенции должно признаваться право должника игнорировать такую инструкцию или по крайней мере получить возмещение любых расходов, возникающих в результате изменения места платежа даже в пределах одной страны. |
The statistics showing the enormous proportion of Roma children in those schools are hard to ignore, and the suspicion of discrimination is difficult to avoid. |
Статистические данные, показывающие непропорционально большую долю детей-цыган в таких школах, очень сложно игнорировать, и таким образом, трудно избежать подозрений в дискриминации. |
On the contrary, reforms usually are undertaken only when the signs of an impending crisis are so strong that it is increasingly difficult to ignore them, or after the crisis has already "educated" voters. |
Напротив, реформы обычно предпринимаются только, когда признаки надвигающегося кризиса настолько сильны, что все труднее игнорировать их, или после того, как кризис уже "обучил" избирателей. |
It was very regrettable that the Government of Fiji had not shown any willingness to recognize the fact that the country could no longer ignore that issue. |
Глубокое сожаление вызывает то, что правительство Фиджи не продемонстрировало никакого желания признать тот факт, что страна не может более игнорировать эту проблему. |