The goals of the Decade would be unattainable if States continued to use international law when it suited them and to ignore it when it conflicted with their aims and interests. |
Цели Десятилетия не будут достигнуты, если государства будут и далее применять международное право, когда это им выгодно, и игнорировать его, когда это противоречит их целям и интересам. |
One cannot ignore the fact that the international economic order is closely tied to two important questions, namely peace and security, without which no order or system, however sound, can bear fruit and serve the desired economic goals. |
Нельзя игнорировать тот факт, что международный экономический порядок непосредственно связан с двумя важными вопросами - вопросами мира и безопасности, - без решения которых никакой порядок или система, какими бы разумными они ни были, не могут быть плодотворными и служить делу достижения поставленных экономических целей. |
In enhancing the effectiveness of the United Nations in the maintenance of international peace and security, one cannot ignore the urgent need for a comprehensive and integrated approach towards peace, development and democracy. |
Повышая эффективность Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности, нельзя игнорировать настоятельную необходимость во всеобъемлющем и комплексном подходе к миру, развитию и демократии. |
We cannot ignore the pressures drug dealers put on potential consumers or the trap that closes on petty dealers, who, having sought to make easy money, end up becoming consumers themselves. |
Мы не можем игнорировать давление, которое оказывают торговцы наркотиками на потенциальных потребителей, или ловушки, в которые попадаются мелкие продавцы, которые стремятся к легкой добыче денег и в конечном итоге сами становятся потребителями наркотиков. |
It was impossible to ignore the risks involved in the draft articles on countermeasures, for their effectiveness depended on the different levels of power of States and their implementation might give rise to a chain of actions and reactions which would not help to solve the dispute. |
Нельзя игнорировать риск, с которым сопряжены проекты статей о контрмерах, поскольку их эффективность зависит от различной мощи государств и их осуществление может повлечь за собой ряд действий и ответных мер, которые не будут способствовать разрешению спора. |
It is deplorable that the owners or operators of these ships choose to ignore their responsibility for observing the necessary pollution prevention measures, to the detriment of coastal States affected by this pollution. |
Прискорбно, что владельцы и эксплуатанты этих судов предпочитают игнорировать свои обязательства по выполнению необходимых мер для предотвращения загрязнения, что наносит ущерб прибрежным государствам, которые страдают от такого загрязнения. |
But we also cannot ignore the need for a lasting solution to the financial crisis: the adaptation of the scale of assessment to reflect the changes in the economic and financial conditions of a number of Member countries. |
Но мы не можем также игнорировать и необходимость в долговременном решении проблемы финансового кризиса: адаптации шкалы взносов к изменениям в экономических и финансовых условиях целого ряда государств-членов. |
It cannot ignore the fact that, today, it is answerable to 185 Member States and not just 51, as it was at the inception of the Organization. |
Нельзя игнорировать тот факт, что сегодня он несет ответственность перед 185 государствами-членами, а не перед 51, как это было на момент создания Организации. |
But to uphold the assertion, reported in that paragraph, that acts of violence and vandalism against aliens in Finland were sporadic and unorganized, committed under the influence of alcohol or on a sudden impulse, was to ignore the underlying motivations for such acts. |
Однако придерживаться приведенного в этом пункте утверждения о том, что акты насилия и вандализма против иностранцев являются спорадическими и неорганизованными и совершаются в нетрезвом состоянии или под влиянием эмоций, означает игнорировать причины, лежащие в основе таких актов. |
And surely, if we are to recognize the global importance of television, how can we ignore the medium's raison d'etre and central value: facilitating the free and uncensored flow of information and ideas to ordinary people around the world. |
И безусловно, если мы намерены отметить всемирное значение телевидения, то как мы можем игнорировать саму суть существования данного средства массовой информации и его основную ценность: обеспечение благоприятных условий для свободного и не подлежащего цензуре доступа к информации и идеям для простых людей во всем мире. |
The question then arises - with what or whose support do separatist regimes manage to ignore the position of respectful international organizations and violate the basic norms and principles of the international law? |
Возникает вопрос: при чьей поддержке удается сепаратистским правительствам игнорировать позицию авторитетных международных организаций и нарушать основополагающие принципы и нормы международного права? |
Concerned that some States have chosen to openly defy, disregard or otherwise ignore the recommendations made to them by international and regional human rights treaty monitoring bodies, |
будучи обеспокоена тем, что некоторые правительства решили открыто пренебрегать, не соблюдать или иным образом игнорировать рекомендации в их адрес со стороны международных и региональных органов по наблюдению за осуществлением договоров о правах человека, |
On the other hand, it was argued that one must not look only at part of the problem and ignore the root causes of suffering: conflicts, arms transfer problems and denial of the right to development. |
С другой стороны, утверждалось, что не следует брать только часть проблемы и игнорировать коренные причины страданий людей: конфликты, проблемы с передачей оружия и отказ в праве на развитие. |
Although the situation in Burundi does not fall within the Commission's mandate, the Commission cannot ignore the fact that its mandate is directly affected by this situation. |
Хотя положение в Бурунди не входит в сферу мандата Комиссии, Комиссия не может игнорировать то обстоятельство, что эта ситуация имеет непосредственное отношение к ее мандату. |
In this regard, we would like to reaffirm that any attempt to ignore the right of the Non-Aligned Movement to permanent seats in the Security Council cannot be acceptable to the Movement and thus cannot be in line with the principle of democracy and transparency. |
В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить, что любые попытки игнорировать право Движения неприсоединившихся стран на постоянные места в Совете Безопасности неприемлемы для Движения и поэтому не соответствуют принципу демократии и транспарентности. |
The attempt to hide behind the Organization of African Unity or behind fabricated stories would not help the Sudan to ignore, with impunity, the demands of the Security Council and the Organization of African Unity. |
Попытка использовать в качестве прикрытия Организацию африканского единства или вымыслы не поможет Судану игнорировать, оставаясь безнаказанным, требования Совета Безопасности и Организации африканского единства. |
We believe that multilateral disarmament efforts, including those in the CD, cannot and should not ignore this new form of the use of force with the support of clandestine and massive transfers of arms. |
Мы считаем, что многосторонние разоруженческие усилия, и в том числе усилия КР, не могут и не должны игнорировать эту новую форму применения силы, подкрепляемого подпольными массированными поставками оружия. |
In a world confronted daily by press reports on the tragedies of failed efforts to preserve peace between nations - and indeed, between different ethnic and/or religious groups within nations - it is frequently easy to ignore the successes being achieved by the Organization. |
В мире, когда мы ежедневно узнаем из сообщений прессы о трагедиях, связанных с неудавшимися попытками сохранить мир между странами, а также между различными этническими и/или религиозными группами в самих странах, зачастую нетрудно игнорировать успехи, достигнутые Организацией. |
That wording made it clear that a State could not ignore known concerns and possible consequences and claim, when damage occurred, that it had done all that due diligence required. |
Из такой формулировки ясно следует, что государство не может игнорировать закономерную обеспокоенность и возможные последствия и утверждать после нанесения ущерба, что им было сделано все, что предполагает принцип должной осмотрительности. |
In that regard, his delegation fully supported President Francois Mitterrand of France in his appeal to nuclear-weapon States to ignore the recent explosion of a nuclear device and not follow suit, and it also supported appeals to the United States of America not to resume testing. |
В этой связи его делегация полностью поддерживает призыв Президента Франции Франсуа Миттерана к государствам, обладающим ядерным оружием, игнорировать произведенный недавно взрыв ядерного устройства и не следовать этому примеру, а также поддерживает обращенные к Соединенным Штатам призывы не возобновлять испытаний. |
The international community cannot, for instance, expect the States of the Middle East to ignore the reports on the existence of nuclear weapons in the region and continue to report to the Register on their conventional arms. |
Международное сообщество не может, например, надеяться на то, что государства Ближнего Востока будут игнорировать сообщения о существовании ядерного оружия в регионе и по-прежнему представлять в Регистр информацию о своем обычном оружии. |
To assert that the Government obtains financial resources from drug trafficking is to ignore the significant revenue efforts made by the nation in recent years through fiscal reform, a well as the obvious fact that drug traffickers do not file their incomes, nor do they pay taxes. |
Утверждать, что правительство получает финансовые ресурсы от незаконного оборота наркотиков, означает игнорировать значительные усилия, прилагаемые в последние годы страной по обеспечению доходов в рамках бюджетной реформы, а также тот очевидный факт, что наркодельцы не объявляют своих доходов и не платят налоги. |
However, as international judicial authorities have consistently reiterated, a State not only does not have the right to organize enterprises directed against the rights of other States, but also it may neither tolerate nor ignore such enterprises. |
В международной судебной практике можно найти немало свидетельств в подтверждение того, что государства не только не имеют права сами организовывать осуществление действий, ущемляющих права других государств, но и не должны допускать или игнорировать такие действия. |
The Assembly is not a club for the exchange of opinions or a forum for merely talking about important international matters, a forum whose demands States can simply ignore once the meeting has adjourned. |
Ассамблея - это не клуб для обмена мнениями и не форум для обсуждения лишь важных международных вопросов, форум, настоятельные рекомендации которого государства могут просто игнорировать после закрытия заседания. |
We remain convinced that when a direct threat is posed to peace and security, the United Nations must be properly equipped to discharge its role and should not remain indifferent and ignore human suffering. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что в случае прямой угрозы миру и безопасности сообщество наций должно быть соответствующим образом подготовлено к выполнению своей роли и не должно оставаться равнодушным и игнорировать человеческие страдания. |