Thus, in the race for modernization and development, we cannot ignore the potency of the threats posed to our survival by environmental degradation. |
Поэтому в погоне за модернизацией и развитием мы не можем игнорировать тех угроз, которые несет нашему выживанию ухудшение состояния окружающей среды. |
There is no acceptable justification for any form of terrorism, but we cannot ignore the fact that it has roots and causes that enable it to thrive. |
Терроризму во всех его формах нет никакого приемлемого оправдания, но мы не можем игнорировать тот факт, что у него есть свои корни и причины, которые и обусловили его всплеск. |
We cannot ignore this threat to peace and stability, a threat that is compounded by poverty and mass migration. |
Мы не можем игнорировать эту угрозу миру и стабильности, - угрозу, которая усугубляется нищетой и массовой миграцией. |
While keeping our focus on the question of weapons of mass destruction, we cannot afford to ignore the challenge posed by small arms and light weapons. |
Продолжая уделять основное внимание вопросу об оружии массового уничтожения, мы не можем игнорировать угрозу, создаваемую стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
To ignore or underplay other areas was wrong and did not reflect the broad and balanced Doha Development Agenda to which all States had agreed. |
Ошибочно игнорировать или недооценивать другие области, и это не отражает широкой и сбалансированной Дохинской повестки дня в области развития, с которой согласились все государства. |
Even though economic migration can make a positive contribution, we cannot ignore the fact that it is generally motivated by poverty in the source countries. |
Несмотря на то, что экономическая миграция может внести положительный вклад, мы не можем игнорировать тот факт, что ее мотивом, как правило, является бедность в стране происхождения. |
Certain States continue to ignore the appeals of the international community to accede to the Non-Proliferation Treaty and place their nuclear facilities under international supervision. |
Некоторые государства продолжают игнорировать призывы международного сообщества о присоединении к Договору о нераспространении и о постановке их ядерных объектов под международный контроль. |
Furthermore, the international community cannot ignore the fact that there is considerable loss of life and destruction of property annually as a result of poverty and underdevelopment. |
Кроме того, международное сообщество не может игнорировать тот факт, что вследствие нищеты и отсталости ежегодно погибает много людей и разрушается собственность. |
Should the CD ignore these modern dilemmas? |
Следует ли КР игнорировать эти современные дилеммы? |
It thus seeks to ignore the political, economic, social and technical purport of the terms in question, to the detriment of the national interests of Member States. |
Таким образом, он пытается игнорировать политическое, экономическое, социальное и техническое значение этих терминов в ущерб национальным интересам государств-членов. |
We cannot ignore the fact that underdevelopment, poverty and social inequality could serve as a breeding ground for confrontations and armed conflicts. |
Нельзя игнорировать тот факт, что недостаточное развитие, нищета и социальное неравенство могут служить благодатной почвой для конфронтации и вооруженных конфликтов. |
We must also not ignore the negative impact of this issue on the peace, security and socio-economic development of many countries and regions. |
Нельзя нам игнорировать и отрицательное воздействие этой проблемы на мир, безопасность и социально-экономическое развитие многих стран и регионов. |
The family is mad at Lisa and begin to ignore her, which makes her want to take back her film. |
Семья злится на Лизу и начинает игнорировать её, что побуждает её хотеть взять назад свой фильм. |
Brands cannot ignore this reality and consciously give up its presence in the new media - you will be discussed and commented without your will. |
Бренды не могут игнорировать эту реальность и сознательно отказаться от присутствия в новых медиа - вас обсудят и откомментируют и без вашего желания. |
If you use SSL for Virtual Directory you can safely ignore the Warning of the IIS Manager warning. |
Если вы используете SSL для виртуальной директории, вы можете безопасно игнорировать предупреждение менеджера IIS Manager. |
Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests. |
Некоторые веб- страницы требуют автоматической перезагрузки или перенаправления через определённый период времени. Если выключить этот параметр, Konqueror будет игнорировать такие запросы. |
Break at & fixed times and ignore movement during breaks |
Перерыв в & фиксированное время. Игнорировать активность в перерывах. |
Very quickly, the German chain of foolishness from me, leaving root chamber, leaving me wonder ignore. |
Очень быстро, немецкие цепи глупости от меня, в результате чего коренные палаты, оставив меня задуматься игнорировать. |
The most I can ever be to you is... an air traffic controller who tells you to try to ignore the expectations of everybody else. |
Большее, кем я могу быть для вас... это авиадиспетчером, который говорит вам пытаться игнорировать ожидания всех остальных. |
I see a med student getting involved with a patient who I expressly told her to ignore mere hours ago. |
Я вижу как студентка заботится о пациенте которого я приказал ей игнорировать, аж целый час назад. |
Try to ignore the outside world for a few minutes. |
пытаемся игнорировать окружающий мир хотя бы несколько минут. |
I mean, how do you ignore that? |
Я имею ввиду, как ты можешь игнорировать это? |
Detective, I have no reason to ignore that obvious possibility, but I really don't know what to think. |
Детектив, у меня нет причин игнорировать эту очевидную возможность, но я правда не знаю, что и думать. |
But if you want to ignore that to avoid crossing some arbitrary ethical line, well, then, I'll walk away... right now. |
Но если ты хочешь игнорировать это во избежание пересечь некую этическую линию, что ж, тогда я просто уйду... прямо сейчас. |
At this point Europe, witnessing an exodus of biblical proportions, could no longer ignore the challenge and the consequences of the crises in its neighboring region. |
На этот момент Европа, свидетель переселения народов в библейских масштабах, больше не могла игнорировать вызов и последствия кризисов в соседнем регионе. |