Especially considering the magnitude of the challenges faced by development actors in contexts in which massive human rights violations have taken place, it would be short-sighted to ignore instruments for the realization of development goals. |
Было бы недальновидно игнорировать имеющиеся инструменты достижения целей в области развития, особенно с учетом масштабов задач, с которыми сталкиваются субъекты процесса развития в ситуациях, когда нарушения прав человека носят массовый характер. |
That declaration resulted from the understanding that the parties to the Montreal Protocol should not ignore the impact on the environment, including the climate system, of their efforts to protect the ozone layer. |
Эта декларация основана на понимании того, что Стороны Монреальского протокола не должны игнорировать воздействие на окружающую среду, включая климатическую систему, своих усилий по защите озонового слоя. |
In case, in a given situation, the subcontractor could be identified by law as a person directly liable, it would be impossible to ignore neither his/her existence nor his/her liability. |
Если в определенной ситуации по закону может быть установлено, что субподрядчик является лицом, с которого непосредственно причитается соответствующая сумма, невозможно будет игнорировать ни его/ее существование, ни его/ее ответственность. |
To contend that a State's methods and choices of action in the legal and administrative aspects of the cases had no bearing where the Court was concerned and to ignore the political consequences of the outcome of the cases was naive. |
Утверждать, что методы государства и выбор им действий в отношении правовых и административных аспектов дел не имеют значения для Суда, и игнорировать политические последствия исхода дел представляется наивным. |
It was unacceptable for certain States to determine, based on their own selfish objectives, which international treaties they valued and deemed acceptable, and which they would ignore in a given situation. |
Неприемлемо, когда определенные государства, исходя из своих корыстных интересов, решают, какие международные договоры они будут уважать и считать их приемлемыми, а какие они будут игнорировать в той или иной ситуации. |
Attempts to ignore selectively such a well-established principle in the current resolution was proof of the flagrant application of double standards and would create an indelible precedent in International Law that would be detrimental to common efforts to promote the universal respect and implementation of International Human Rights Law. |
Попытки избирательно игнорировать такой устоявшийся принцип в нынешней резолюции являются доказательством вопиющего применения двойных стандартов и создадут неустранимый прецедент в международном праве, что нанесет ущерб общим усилиям по поощрению соблюдения и осуществления международных норм в области прав человека. |
The solution is not to ignore this body or minimize its importance; on the contrary, now more than ever we all have the responsibility to preserve and strengthen it. |
Решение не состоит в том, чтобы игнорировать данный орган или минимизировать его значение; напротив, сегодня все как никогда ответственны за то, чтобы сохранять и укреплять его. |
Countries that face high risks to natural hazards cannot ignore ex ante investments in disaster risk reduction, as disasters can wipe out development gains made over a long period of time. |
Страны, которые часто страдают от стихийных бедствий, не могут игнорировать необходимость инвестирования средств в уменьшение опасности бедствий, поскольку эти бедствия могут свести на нет результаты, достигнутые ценой многолетних усилий в области развития. |
Therefore, it is possible to ignore total willingness to pay and concentrate on the incremental changes in surpluses or, alternatively, on the changes in resource costs and willingness to pay. |
По этой причине можно игнорировать всеобщую готовность к финансированию и анализу дополнительных преимуществ либо же, с другой стороны, изменений стоимости ресурсов и платежеспособности. |
7.3 The author submits that, having voluntarily accepted the jurisdiction of the Committee, the State party has no right to infringe on its competence and ignore its opinion. |
7.3 Автор указывает, что, добровольно признав юрисдикцию Комитета, государство-участник не имеет права посягать на его компетенцию и игнорировать его мнение. |
We cannot deny or ignore the human rights abuses women suffer, nor can we place blame on the women who suffer such abuses. |
Мы не можем отрицать или игнорировать те нарушения прав человека, от которых страдают женщины, и мы также не можем возлагать вину на женщин, страдающих от такого насилия. |
to ignore what they say and instead read their expression, posture, their gesture. |
Если игнорировать их речи, и читать выражение лиц, позы, их жесты. |
And I know you may not be appreciated now, but I promise you, if you put down the knife, I will make sure that people see your art, and no one will be able to ignore it. |
Пока их, может, не оценили, но я обещаю, что если ты положишь нож, люди обязательно увидят твое искусство, и никто не сможет его игнорировать. |
Why, you know, Dan, in a place like Stoningham... you can't ignore convention and - |
Вы же знаете, Дэн, в таком месте как это ты не можешь игнорировать условности. |
When she tells the city not to be afraid to come back to church, The unsub can't ignore that. |
Когда она скажет, что нет никакой опасности в возвращении в церковь, субъект не сможет это игнорировать |
Look, I don't understand how you can ignore something that even the most skeptical people in the world think might be real. |
Слушайте, я... просто не понимаю как вы можете игнорировать какие-то вещи когда даже самые скептичные люди в мире думают, что это все может быть реально |
"With the world's eyes upon him, he continues to ignore precedent, convention, and some would say the law." |
"Пока весь мир смотрит на него, он продолжает игнорировать прецеденты, соглашения и всё то, что другие называют законом". |
Well, if you're building a bridge, details are pretty important because it will fall down if you ignore the details. |
Но если вы, например, строите мост, детали очень важны, потому что он просто упадет, если игнорировать детали. |
So, as long as we're stuck with each other, we might as well ignore each other. |
Поэтому, покуда мы остаемся здесь друг с другом, мы вполне можем и игнорировать друг друга. |
and I've really missed having you focus on me, 'cause there's a crisis I can't ignore. |
А я правда скучала по твоему вниманию ко мне, потому что наступил кризис, который я не могу игнорировать |
I was mad that you'd treat me like a child, so I figured I'd ignore you for a few days, make you come to me and apologize. |
Я был в бешенстве, что вы смотрели на меня как на ребёнка, поэтому я подумал, что если буду игнорировать вас несколько дней, вы придёте и извинитесь. |
I wanted to believe I had this fear of commitment, but it turns out that it's just my guilt which will not go away no matter how hard I try to ignore it. |
Хотел бы я верить, что у меня есть страх признаться, но выходит так, что это только моя вина, которая не уйдет прочь, как бы я не пытался игнорировать ее. |
When speaking of vulnerable populations whose rights and lives are being violated, we cannot ignore the plight of those among the most vulnerable: peoples living under foreign occupation, denied their inalienable right to self-determination and subjugated under a brutal reality dictated by their oppressor. |
Что касается уязвимых групп населения, чьи права и жизнь нарушаются, то мы не можем игнорировать судьбу тех, кто относится к наиболее уязвимым: народов, живущих в условиях иностранной оккупации, которые лишены своего неотъемлемого права на самоопределение и подчинены жестокой реальности, диктуемой их угнетателем. |
Although the Peacebuilding Commission does not have a preventive mandate, we cannot ignore the fact that the countries at greatest risk of conflict are those that have emerged from conflict within the last five years. |
Хотя Комиссия по миростроительству не обладает мандатом по предотвращению вооруженных конфликтов, мы не можем игнорировать тот факт, что странами, в которых существует самый высокий риск возникновения конфликта, являются те страны, которые вышли из состояния конфликта в течение последних пяти лет. |
At the same time, I cannot ignore the point of view of those who believe that the time has come to update our agenda in the light of the new realities and latest developments. |
В то же время я не могу игнорировать и точку зрения тех, кто полагает, что нам пора актуализировать свою повестку дня с учетом новых реальностей и последних событий. |