Mr. Valvatne said that no nation could afford to ignore the talent of women, who made up half the workforce and who, when included in decision-making, improved performance and governance. |
Г-н Вальватне говорит, что ни одна страна не может позволить себе игнорировать талант женщин, которые составляют половину трудовых ресурсов и которые, будучи включенными в процесс принятия решений, повышают эффективность работы и качество управления. |
We are not talking here about preventing a tragedy: we are talking about halting a daily massacre which, in spite of its extreme brutality and persistence, we have thus far managed to ignore. |
И тут речь идет не о том, чтобы предупредить трагедию, а о том, чтобы остановить ежедневное кровопролитие, которое мы до сих пор умудрялись игнорировать, невзирая на его крайнее варварство и хронический характер. |
We cannot ignore the fact that other processes are taking place in other frameworks: I refer, for instance, to international exercises, such as the Ottawa Convention on anti-personnel landmines and the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation concluded in The Hague. |
Мы не можем игнорировать то обстоятельство, что в рамках других структур проходят и другие процессы: я имею в виду, например, такие международные предприятия, как Оттавская конвенция по противопехотным наземным минам и заключенный в Гааге Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
We have preferred to seek all types of reasons to counter initiatives that are put forward or simply to ignore or sidestep them, instead of using our political will and displaying flexibility and imagination to break this vicious circle. |
Мы предпочитаем изыскивать всякого рода резоны для того, чтобы отводить выдвигаемые инициативы или просто игнорировать их или оттеснять в сторону, вместо того чтобы использовать нашу политическую волю и демонстрировать гибкость и воображение, чтобы разорвать этот порочный круг. |
These are not trivial matters one can just ignore and walk away from and say "Well, maybe the inspectors will find them, maybe they won't". |
Это не мелкие вопросы, которые можно было бы игнорировать и о которых можно было бы забыть, сказав: «Ну, может быть, инспекторы найдут их, а может быть и нет». |
The Foreign Minister of Malaysia, Syed Hamid Albar, then chairman of the Standing Committee of ASEAN, acknowledged in his message to the Conference that it would be very difficult for ASEAN Governments to ignore the views of their democratically elected legislators. |
Министр иностранных дел Малайзии Сайед Хамид Албар, бывший в то время председателем Постоянного комитета АСЕАН, признал в своем послании Конференции, что правительствам государств - членов АСЕАН будет весьма сложно игнорировать мнения своих демократически избранных законодателей. |
In no way could such an exercise ignore the inherent right of States to legitimate self-defence, and hence their right to manufacture, export, import and possess conventional weapons in order to meet their security needs. |
Такой инструмент никоим образом не должен игнорировать неотъемлемое право государств на законную самооборону и, следовательно, их право на производство, экспорт и импорт обычных вооружений и обладание ими в целях удовлетворения их потребностей в области безопасности. |
If we are to make progress in disarmament, we should not ignore the past but, rather, consolidate our achievements, as reflected in the provisions of the NPT and in the final documents of the Review Conferences of 1995 and 2000. |
Для того чтобы добиться прогресса в области разоружения, мы должны не игнорировать прошлое, а, скорее, закреплять наши достижения, отраженные в положениях ДНЯО и в заключительных документах Конференции по рассмотрению его действия 1995 и 2000 годов. |
While acknowledging the results achieved by UNTAET thus far, we cannot ignore the fact that some independent observers, including Xanana Gusmão, in his new year's message, have been critical of UNTAET. |
Признавая результаты, достигнутые к настоящему времени ВАООНВТ, мы не можем игнорировать тот факт, что некоторые независимые наблюдатели критически высказываются в адрес ВАООНВТ, в том числе Шанана Гужман в своем новогоднем обращении. |
It has been noted, for example, that deregulated and privatized markets have allowed the drug industry to spread its activities worldwide, opening new trafficking routes and production zones and infiltrating the "legal" economy to a degree that decision makers cannot ignore. |
В частности, было отмечено, что нерегулируемые и приватизированные рынки позволили наркобизнесу раскинуть свои сети по всему миру, открыв новые наркомаршруты и районы производства и обеспечив вмешательство в «официальную» экономику в такой степени, что директивные органы не могут игнорировать соответствующее воздействие. |
While the present report is not alleging that there was tacit collusion, it is impossible to ignore the fact that the fraud indicators enumerated above had been there for a long time for all to see and for those who really wanted to see them. |
В настоящем докладе не утверждается, что существовал некий «тайный сговор», однако нельзя игнорировать тот факт, что перечисленные выше примеры мошенничества имели место в течение длительного периода времени и все знали о них, прежде всего те, кто действительно хотел об этом знать. |
Surely the Security Council cannot ignore the call, in article 1 of the Fourth Geneva Convention, "to respect and to ensure respect for the present Convention in all circumstances". |
Очевидно, что Совет Безопасности не может игнорировать содержащийся в статье 1 четвертой Женевской конвенции призыв к «уважению и к обеспечению уважения настоящей Конвенции при любых обстоятельствах». |
We cannot ignore the difficulties ahead, which were correctly and eloquently highlighted by you, Mr. President, in your capacity as Permanent Representative of the Russian Federation, both in your general statement and in your interesting remarks on scope and basic definitions. |
Мы не можем игнорировать предстоящих трудностей, которые были верно и красноречиво освещены Вами, г-н Председатель, в качестве Постоянного представителя Российской Федерации как в вашем общем заявлении, так и в ваших интересных замечаниях по сфере охвата и основным определениям. |
If we live in a democratic State, and ignore those needs, the voters will quickly look for others who do not. |
Если мы, живя в демократическом государстве, будем игнорировать эти нужды, избиратели быстро начнут поиск тех, кто эти нужды игнорировать не будет. |
We must not ignore the fact that terrorism is not confined to a certain region and that the fight against it must not be restricted to the perspective of security or politics alone. |
Мы не должны игнорировать тот факт, что терроризм не ограничивается каким-то определенным регионом и что борьба с терроризмом не должна сводиться лишь к соображениям безопасности или политики. |
We cannot ignore the role played by the Security Council in the settlement of crises and conflicts, but it is necessary to reinforce the role of the Council and the roles of the General Assembly and the Secretary-General so that they may fulfil their mandate. |
Нельзя игнорировать ту роль, которую Совет Безопасности играет в деле урегулирования кризисов и конфликтов, но необходимо укреплять роль Совета и роль Генеральной Ассамблеи, а также Генерального секретаря, с тем чтобы они могли исполнять свои мандаты. |
In mentioning the Secretary-General, I think that it is important for us to recognize that he has shown unusual leadership in telling the Security Council that it cannot ignore the situation there. |
Упоминая Генерального секретаря, считаю, что нам важно признать проявленные им необычные качества руководителя, указавшего Совету Безопасности на то, что ему нельзя игнорировать сложившуюся там ситуацию. |
Again a member of the family of sharks awakens our imagination in an impressive manner, and that none of you to see the video that I put below you will ignore the resemblance that is on its way to attack Alien film the creature. |
Опять члена семьи акул пробуждает нашу фантазию в впечатляющим образом и что никто из вас, чтобы увидеть видео, которое я положил Ниже будет игнорировать сходство, которое на своем пути к атаке Alien фильма существо. |
Gregory had no power to compel the English king to an alteration in his ecclesiastical policy, so he was compelled to ignore what he could not approve, and even considered it advisable to assure King William of his particular affection. |
Григорий не имел возможности заставить английского короля изменить его церковную политику, поэтому он предпочитал игнорировать то, что он не мог одобрить, и даже считал целесообразным заверить его в своей особой любви. |
This option wotks in combination with UseInactivePanel option. Working: if SendOnlyThisFilesCount option is set for editor, but needed count of files is already selected in active panel, then OpenFileTC ignore inactive panel. |
Работает в комбинации с опцией UseInactivePanel - если для редактора указана опция SendOnlyThisFilesCount и в активной панели уже выбрано необходимое число файлов, то неактивную панель игнорировать. |
Google rewards pages that are well structured, though many designers choose to ignore standards and guidelines as much as possible, because they (incorrectly) believe standards lead to bland pages. |
Google поощряет страницы, которые хорошо структурированы, хотя многие дизайнеры предпочитают игнорировать нормы и принципы как можно больше, потому что они (ошибочно) считают, что стандарты приводят к слабым страницам. |
(Roughly speaking, in characteristic p one is allowed to ignore the arrow on bonds of multiplicity p in the Dynkin diagram when taking diagram automorphisms.) |
(Грубо говоря, при характеристике р можно игнорировать стрелки на рёбрах кратности р в диаграммах Дынкина.) |
In a farewell message, he urged Indians to ignore Western indignation as it came "from those who are accustomed to strangle the peoples striving for independence... and from those who enrich themselves from colonialist plunder". |
В прощальном послании он призывал индийцев игнорировать возмущение стран запада, «тех, кто привык душить народы, борющиеся за независимость, ...тех, кто обогащается путём колониального грабежа». |
This is a preview of how your readers may see view your message if you select these colors. Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore your color changes. |
Это просмотр, как ваши читатели увидят ваше сообщение, если вы выберите эти цвета. Примечание: не все клиенты это поддерживают и некоторые пользователи могут игнорировать цвета в сообщениях. |
Well after much speculation about it was learned that he was a drug dealer, a dealer in San Francisco in which he heard at The Factory and whose name he could not ignore. |
А после долгих размышлений о нем стало известно, что он был торговцем наркотиками, дилер в Сан-Франциско, в котором он слышал на фабрике, и имя которого он не мог игнорировать. |