| Moreover, vested interests and land speculation continue to ignore good environmental practices with consequent environmental degradation that also further impairs the livelihood of the poor. | Кроме того, заинтересованные группы и спекулянты недвижимостью продолжают игнорировать надлежащие методы природопользования, что ведет к ухудшению состояния окружающей среды, а также к дальнейшему разрушению среды обитания малоимущего населения. |
| The United Nations, like the parties to the conflict, cannot ignore the regional dimension of the conflict. | Организация Объединенных Наций, как и стороны в конфликте, не должны игнорировать региональный аспект конфликта. |
| The increased permeability of borders, which has made all countries vulnerable to contagion from outside, is a reality which we cannot ignore. | Возросшая незащищенность границ, сделавшая все страны уязвимыми перед вредным влиянием извне, - это реальность, игнорировать которую мы не можем. |
| Do we ignore the signals of self-destruction or do we heed them and change course? | Что делать: игнорировать признаки самоуничтожения или же обратить на них внимание и изменить курс? |
| Ms. Lewis (International Labour Organization) said that the international community could no longer ignore the links between human security and poverty. | Г-жа Льюис (Международная организация труда) говорит, что международное сообщество не может более игнорировать связь между безопасностью человека и нищетой. |
| Because it takes arms control seriously, the United States cannot ignore violations of the NPT, now or in the future. | Поскольку Соединенные Штаты серьезно относятся к контролю над вооружениями, они не могут игнорировать нарушения ДНЯО ни в настоящее время, ни в будущем. |
| However, in this exercise we must not ignore the fact that Article 23 of the Charter clearly defines the criteria for the election of Council members. | Однако в ходе этой деятельности мы не должны игнорировать тот факт, что в статье 23 Устава четко определены критерии для выбора членов Совета. |
| Therefore, we cannot afford to ignore the devastating effect of HIV/AIDS on our development efforts and the demand it creates on scarce national resources. | Естественно, мы не можем игнорировать пагубное воздействие ВИЧ/СПИДа на наши усилия в области развития и те проблемы, которые он создает в плане истощения и без того скудных национальных ресурсов. |
| We cannot ignore, however, that much remains to be done to mitigate, reduce and manage threats and risks to United Nations personnel. | Однако мы не можем игнорировать тот факт, что многое предстоит сделать для смягчения, снижения и ликвидации угрозы и рисков для персонала Организации Объединенных Наций. |
| The world cannot ignore threats to peace and stability, no matter what their causes may be, be they economic, social or environmental. | Мир не может игнорировать наличие угроз миру и стабильности, каковы бы ни были их причины: экономические, социальные или экологические. |
| We can choose to ignore them, but they will just go ahead on the same stage with their own different acts. | Мы можем игнорировать их, но они все равно будут играть свою роль на той же самой арене. |
| The Commission is reassured by the Force Commander's subsequent assurance that he has now rescinded the order to ignore Eritrean checkpoints outside the Temporary Security Zone. | Комиссия удовлетворена последующими заверениями командующего силами о том, что он отменил приказ игнорировать контрольно-пропускные пункты Эритреи за пределами временной зоны безопасности. |
| At the same time we cannot ignore concerns expressed by a number of delegations over the ambiguous character of some provisions of that resolution. | В то же время мы не можем игнорировать обеспокоенность, высказанную рядом делегаций в отношении чрезмерно широкого охвата ряда положений этой резолюции. |
| How can we ignore this scourge that fuels conflicts and seriously destabilises civil society? | Как мы можем игнорировать это зло, которое питает собой конфликты и серьезно дестабилизирует гражданское общество? |
| We must prepare for every eventuality, for there are none that we can now afford to ignore. | Мы должны быть готовы к любому развороту событий, ибо теперь мы не можем позволить себе игнорировать то или иное явление. |
| We should not ignore, for example, that every part of Greek territory bears a many centuries-old cultural heritage which should be preserved and protected. | Мы не должны игнорировать, например, тот факт, что любой уголок территории Греции богат многовековым культурным наследием, которое необходимо сохранять и защищать. |
| Yet we cannot ignore the fact that real progress was made during the discussions, particularly on the question of the Council's procedures and working methods. | Вместе с тем мы не можем игнорировать тот факт, что достигнут реальный прогресс в ходе прений, в первую очередь по вопросу о процедурах Совета и его методах работы. |
| Though the Security Council knew that aggression had been committed by Eritrea, the Council chose to ignore this blatant violation of international law by the Eritrean leadership. | Хотя Совету Безопасности было известно о том, что Эритрея совершила агрессию, он предпочел игнорировать это грубое нарушение международного права эритрейским руководством. |
| This is State responsibility and the Government cannot continue to ignore the plight of these children; | Эта обязанность лежит на государстве, и правительство не может далее игнорировать тяжелейшее положение этих детей; |
| The Council could become less effective in preventing and resolving conflict if it was to ignore the environmental dimension when analyzing the underlying causes of conflicts. | Эффективность действий Совета по предотвращению и рассмотрению конфликтов может снизиться, если он будет игнорировать экологический аспект при рассмотрении коренных причин конфликтов. |
| The Special Rapporteur had chosen to ignore those facts, and instead had used his position to campaign against death sentences handed down by the Courts. | Специальный докладчик предпочел игнорировать эти факты и вместо этого использовал свое положение для ведения кампании против смертных приговоров, выносимых судами. |
| Nor does the European Union ignore the danger posed by weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials. | Европейский союз не может игнорировать опасность, которую представляют собой оружие массового уничтожения, средства его доставки и связанные с ними материалы. |
| In addition, we cannot ignore the fact that, to date this year, the violent insurgency has cost more than 1,000 policemen their lives. | Кроме того, мы не можем игнорировать тот факт, что на сегодняшний день в результате действий мятежников погибло более 1000 полицейских. |
| However, we cannot ignore this comment from that very document: | Однако мы не можем игнорировать приведенное в этом же самом документе замечание: |
| We cannot ignore the resource problems, including the lack of water distribution and water pollution deriving from infrastructure and environmental damages as the result of that policy. | Мы не можем игнорировать проблемы ресурсов, в том числе недостаточную подачу воды и ее загрязнение из-за инфраструктуры и экологический ущерб в результате этой политики. |