It has been said that violence begets violence, but to ignore or not take into account the basic principles of human rights would be to do the same. |
Говорят, что насилие порождает насилие, однако игнорировать или не принимать во внимание основополагающие принципы прав человека означало бы делать то же самое. |
We do not understand how the main proponent of this draft resolution can ignore the constructive proposals on the provision of assurances and guarantees for all States as to the direction in which our work is leading. |
Мы не понимаем, как основной сторонник этого проекта резолюции может игнорировать конструктивные предложения по ее положению, касающемуся заверений и гарантий для всех государств в отношении направленности нашей работы. |
Since no forum that claimed to discuss development could ignore or oppose the phenomenon of international migration, it was important for the United Nations to keep itself fully informed of the issue. |
Поскольку никакой форум, посвященный обсуждению проблем развития, не может игнорировать или отрицать явление международной миграции, важно, чтобы Организация Объединенных Наций была полностью в курсе состояния этого вопроса. |
Efforts to review the intellectual property rights regime, so that critical climate technologies could be considered as benefiting humankind rather than just a few innovators, were blocked; attempts were made to ignore historical responsibility. |
Были заблокированы усилия, направленные на пересмотр условий пользования правами интеллектуальной собственности, с тем чтобы важнейшие технологии в отношении климата могли рассматриваться как приносящие пользу всему человечеству, а не нескольким рационализаторам; предпринимаются попытки игнорировать историческую ответственность. |
They are taken seriously by the Russian authorities, who are unable to ignore them, even where they are at variance with the Russian approach. |
К ним власти России относятся серьезно и не могут их игнорировать, даже если они отличаются от российских подходов. |
We cannot ignore the increase in the number of the serious humanitarian challenges ahead of us or the need for the international community and donors to face them in order to meet their commitments in that field. |
Мы не можем игнорировать растущее количество стоящих перед нами серьезных гуманитарных проблем; международное сообщество и доноры должны приступить к их урегулированию и выполнить те обязательства, которые они взяли на себя в этой области. |
In any case, we cannot ignore the fact that progress was made in the discussions of the group, in particular concerning the working methods of the Security Council, where there is almost general agreement on many of the measures and proposals that need to be introduced. |
В любом случае, мы не можем игнорировать того факта, что в ходе обсуждений группе удалось достичь прогресса, в частности, по вопросу о методах работы Совета Безопасности, где уже достигнуто почти общее согласие относительно многих мер и предложений, которые необходимо представить на рассмотрение. |
We do not think that continuing to ignore such questions will be conducive to a smooth and speedy conclusion of our work at this stage. |
Мы не думаем, что, если продолжать игнорировать такие вопросы, то это будет способствовать благополучному и быстрому завершению нашей работы на этом этапе. |
But if I'm not successful all the time, you need to ignore it. |
Но если я не смогу делать это все время, Тебе нужно игнорировать это |
Stan, did you give the order to ignore my officers on the scene and engage that fire? |
Стэн, ты отдал приказ игнорировать моих офицеров и потушить этот пожар? |
I wish I were in a position to ignore the whole matter, but you know, madame, the stock market, a bank crash... |
Я бы желал находиться в положении, когда мог бы игнорировать такие вещи, но Вы знаете, мадам, биржа, банковский крах... |
Are we to just stand by and ignore the kind of life she leads? |
Мы что, так будем игнорировать стиль жизни, который она ведет? |
I would consider all perspectives, - and I wouldn't ignore opposing - You suck! |
Я буду рассматривать все перспективы и не буду игнорировать противоположные... |
And now that I've found the remnants of my other family, am I to ignore their plight? |
И теперь, когда я нашел остатки другой моей семьи, я должен игнорировать их бедственное положение? |
I can't explain it, Captain, but I can't ignore it, either. |
Я не могу объяснить, капитан, но и игнорировать это я не могу. |
And, you know, the least you could do is not ignore me in the hallways and make me feel like some kind of pariah. |
И в конце концов, ты мог хотя бы не игнорировать меня, проходя мимо, заставляя чувствовать себя отвергнутой. |
I have been trying so hard to just mash it down and ignore it and not say it. |
Так старалась это в себе подавить и игнорировать это и просто не говорить. |
In conclusion, it might be viewed as easy for us in this Hall, distant as our debates sometimes are from the harsh realities of war and atrocity, to ignore or fail to grasp the pressing need to reach a consensus on this issue. |
Наконец, может показаться, что мы в этом зале в ходе наших обсуждений, иногда весьма далеких от суровой действительности войны и зверств, можем с легкостью игнорировать или не осознавать острую потребность в достижении консенсуса по этому вопросу. |
While Cambodia exercises maximum restraint to avoid armed confrontation, we cannot ignore that this Thai military provocation is aimed at creating a de facto "overlapping area" that legally does not exist on Cambodia soil. |
Хотя Камбоджа проявляет максимальную сдержанность, стремясь избежать вооруженной конфронтации, мы не можем игнорировать тот факт, что данная военная провокация Таиланда направлена на создание де-факто «района перекрывающих друг друга территорий», которого юридически на камбоджийской территории не существует. |
My delegation believes that the more we ignore these realities, the more the United Nations risks losing its responsibility of being the conscience of man. |
Наша делегация полагает, что чем дольше мы будем игнорировать сложившуюся ситуацию, тем больше Организация Объединенных Наций рискует потерять свой авторитет в качестве воплощения совести человечества. |
I think this is important, and I don't think we should ignore it. |
Я думаю что это важно. и я не думаю что мы должны игнорировать это. |
Several States maintained that this practice was "paradoxical" and that, in any event, the author of the objection "could not simply ignore the reservation and act as if it had never been formulated". |
Так, некоторые государства заявили, что эта практика является "парадоксальной" и что в любом случае автор возражения "не может просто-напросто игнорировать оговорку и вести себя так, как будто она не была сформулирована". |
To this day, the United Kingdom continues to ignore this resolution, as it persists in conducting unilateral activities in the disputed area, mainly in connection with the exploration and exploitation of renewable and non-renewable natural resources, and some of a military nature. |
И по сей день Соединенное Королевство продолжает игнорировать эту резолюцию, упорствуя в осуществлении в одностороннем порядке мероприятий в спорном районе, в основном в связи с разведкой и разработкой возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов, а также некоторых мероприятий военного характера. |
7.13 The State party admits that it may be acceptable that the understanding of treaty provisions may "evolve" over time, but such "evolving interpretation" has limits, and a contemporary interpretation of a provision cannot ignore what is written therein already. |
7.13 Государство-участник соглашается с возможной приемлемостью "эволюции" толкования положений договора с течением времени, однако такое "эволюционирующее толкование" имеет свои пределы, и современное толкование того или иного положения не может игнорировать того, что в нем уже записано. |
Syria hopes that the authors of the report will reflect that information, as set out in statements by Lebanese officials, and that they will not ignore us as has been customary in previous reports. |
Сирия надеется, что составители доклада учтут эту информацию, содержащуюся в заявлениях ливанских официальных лиц, и что они перестанут игнорировать нас, как это обычно делалось в предыдущих докладах. |