Английский - русский
Перевод слова Ignore
Вариант перевода Игнорировать

Примеры в контексте "Ignore - Игнорировать"

Примеры: Ignore - Игнорировать
While the flaws in the methodology were indicated to the Commission when it was in session, the Commission chose to ignore the appraisal of its interlocutors and implement the survey results. Хотя на сессии Комиссии ей были указаны недостатки в методологии, Комиссия решила игнорировать оценку, данную ее партнерами, и реализовать на практике результаты обследования.
Regional organizations are closer to the theatres of conflict, have developed their mandates and have strengthened their institutions, thus becoming partners that the Council can no longer continue to ignore on the ground. Региональные организации находятся ближе к театру конфликтов, и поэтому, разработав свои мандаты и укрепив свои институты, они становятся партнерами, которых Совет Безопасности не может, как прежде, игнорировать на местах.
That is why we vehemently reject the conduct of those who use situations of armed conflict as an excuse to ignore standards such as the principle of distinction between civilian and military targets or the principle of proportionality in the use of force. Именно поэтому мы категорически не приемлем поведение тех, кто использует ситуации вооруженных конфликтов в качестве предлога для того, чтобы игнорировать такие нормы, как принцип проведения различий между гражданскими и военными объектами или принцип пропорциональности применения силы.
Secondly, we must speak in clear language with parties to conflicts that keep appearing on the lists of perpetrators and with those parties that have chosen to ignore persistent calls to cease their illegal practices with regard to children in armed conflict. Во-вторых, мы должны ясно и без обиняков говорить со сторонами в конфликтах, которые продолжают фигурировать в списках нарушителей, и с теми сторонами, которые предпочитают игнорировать постоянные призывы к прекращению их незаконных действий в отношении детей, затронутых военными конфликтами.
States, and perhaps donor States in particular, cannot ignore those difficult questions, but they call for a revival, rather than a revision, of the humanitarian principles of humanity, independence, neutrality and impartiality. Государства, и, может быть, особенно государства-доноры, не должны игнорировать эти трудные вопросы, но они требуют восстановления, а не пересмотра, гуманитарных принципов гуманности, независимости, нейтральности и беспристрастности.
The voices of the victims of the transatlantic slave trade, and of those that brought about its end, still echo here today, and their actions set a precedent that we must not ignore. Голоса жертв трансатлантической работорговли и тех, кто положил ей конец, по-прежнему звучат здесь сегодня, и их действия создают прецедент, который мы не должны игнорировать.
Since the debt burden was one of the most important issues on the international agenda in the new millennium, the United Nations, in considering the scale of assessments, could ill afford to ignore the impact of that burden on the economies of developing countries. Поскольку бремя задолженности является одним из самых важных вопросов в международной повестке дня в новом тысячелетии, Организация Объединенных Наций при рассмотрении шкалы взносов не может позволить себе игнорировать последствия этого бремени для экономики развивающихся стран.
It has become clear that we cannot opt or not opt for globalization: it is a fact that we cannot ignore. Стало ясно, что мы не можем позволить себе выбирать или не выбирать глобализацию: это факт, который мы не можем игнорировать.
Unfortunately, the developed world continued to ignore the problem and expect the rest of the world to accept the role of passive consumer of information disseminated for the purposes of political, economic and ideological domination. К сожалению, развитый мир продолжает игнорировать эту проблему в расчете на то, что остальной мир смирится с ролью пассивного потребителя информации, распространяемой в целях политического, экономического и идеологического господства.
Since children constitute 40 per cent of the present world population, we cannot ignore the fact that, for many reasons, the improvement of children's welfare has become an imperative for human societies throughout the world. Поскольку дети составляют сегодня 40 процентов населения мира, мы не можем игнорировать тот факт, что по многим причинам улучшение благосостояния детей стало важнейшей задачей обществ во всем мире.
When we read the Secretary-General's report on this subject and on the very disturbing situation of the Liberian people, we cannot simply ignore the possible devastating impact that any additional sanctions might have on the Liberian people. Когда мы читаем доклад Генерального секретаря, посвященный этому вопросу и положению народа Либерии, которое вызывает серьезную озабоченность, мы не можем попросту игнорировать возможные опустошительные последствия любых дополнительных санкций для либерийского народа.
At the same time, if we ignore the other facts of life we do so at our own peril. В то же время, если мы будем игнорировать другие реальные факты, то мы тем самым будем ставить себя под угрозу.
No one could ignore the socio-economic implications of that phenomenon since, in many parts of the world, particularly developing countries, unemployment was increasing and there was a lack of resources for social services and education. Невозможно продолжать и далее игнорировать социально-экономические последствия такого положения, когда в очень многих странах мира и особенно в развивающихся странах растет уровень безработицы, а социальная сфера и система образования испытывают острый недостаток финансовых средств.
Overall, the use of information technology is so widespread in the world economy that no single country can ignore any longer the need to invest in these technologies if it wants to improve the standard of living of its citizens. Говоря в целом, информационные технологии настолько широко используются в мировой экономике, что ни одна страна не может больше игнорировать необходимость инвестиций в эти технологии, если она заинтересована в улучшении условий жизни своих граждан.
An interpretation of article 9 which would allow a State party to ignore known threats to the lives of persons under its jurisdiction solely on the grounds that those persons are not imprisoned or detained would render the guarantees of the Covenant totally ineffective. Толкование статьи 9 Пакта в том смысле, что ее положения позволяют государству-участнику игнорировать доведенные до его сведения угрозы в адрес лиц, которые находятся под его юрисдикцией, только потому, что эти лица не являются задержанными или заключенными, лишало бы всякого смысла предусмотренные в Пакте гарантии.
He reiterated that the development compact focuses on ensuring that international institutions uphold their commitments to developing countries, but this does not mean that developing countries can ignore their commitment. Он повторил, что договор о развитии сфокусирован на обеспечении того, чтобы международные учреждения блюли свои обязательства по отношению к развивающимся странам, но это вовсе не означает, что развивающиеся страны могут игнорировать свои обязательства.
While it is recognized that this new initiative is put forward by the Africans and is for the Africans themselves to implement, we cannot ignore the importance of assistance from the international community through increased official development assistance and by the United Nations system. Хотя признано, что эта новая инициатива выдвинута африканцами и проводить ее в жизнь будут сами африканцы, мы вместе с тем не можем игнорировать значение помощи со стороны международного сообщества за счет увеличения официальной помощи в целях развития, а также помощи системы Организации Объединенных Наций.
The existing treaties which provide for the non-militarization of outer space should be strengthened by a treaty or a convention solemnly enshrining this principle and this priority is also one which our Conference must not ignore. Существующие договоры, которые предусматривают немилитаризацию этого пространства, следует укрепить за счет договора или конвенции, которые торжественно закрепили бы этот принцип, и наша Конференция не может игнорировать этот еще один приоритет.
It might very well be, as the Algerian delegation had said, that the Law was not applied in practice, but it existed, and it had not been repealed; therefore the Committee could not ignore it. Может быть, было вполне нормально, как говорила алжирская делегация, что данный закон не применяется на практике, но он существует и он не был отменен; вот почему Комитет не может его игнорировать.
Or, more ominously, do States have issues with the legitimacy of the methods of the CTC such that they are now deciding to ignore them? И, что более опасно, неужели государства сомневаются в законности используемых КТК методов и поэтому сейчас решили игнорировать их?
To diminish, marginalize or ignore the State would also be bad practice because the weaker the State is rendered, the less it shall be able to promote the interests of its citizens. Преуменьшать, умалять или игнорировать роль государства тоже не следует, поскольку чем слабее государство, тем в меньшей степени оно способно отстаивать интересы своих граждан.
In the mistaken belief that the possession of nuclear weapons increased their security, they continued to ignore the advisory opinion of the International Court of Justice to pursue in good faith and conclude negotiations leading to nuclear disarmament under strict and effective international control. Исходя из ошибочного представления о том, что обладание ядерным оружием повышает их безопасность, они продолжали игнорировать консультативное заключение Международного Суда о необходимости проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению под строгим и эффективным международным контролем.
Nevertheless, today we see with astonishment that many of those who promoted and benefited from the affront of slavery ignore, justify or, worse yet, try to erase the sad chapter in the history of humanity represented by the slave trade and slavery. Однако в наши дни мы с удивлением наблюдаем, что многие из тех, кто способствовал рабству и извлекал выгоду из него, пытаются игнорировать, оправдать или, что еще хуже, стереть эту печальную главу нашей истории человечества, связанную с работорговлей и рабством.
In addressing the issue of development worldwide, but especially in Africa, we cannot afford to ignore the centrality of education to the broadening of economic opportunities and the acceleration of development. Решая задачу обеспечения развития во всем мире, и особенно в Африке, мы не можем позволить себе игнорировать центральное значение просвещения в расширении экономических возможностей и ускорении процесса развития.
The delegation had actually cited the complaints procedure as one of the remedies open to its citizens, but it was surely not a valid means of recourse if States parties felt free to ignore the Committee's conclusions. Делегация фактически ссылалась на процедуру жалоб, как на одно из средств защиты для граждан страны, но она, наверняка, не является весомым средством защиты, если государства-участники считают возможным свободно игнорировать заключения Комитета.