Although there has been much focus on weapons of mass destruction, we cannot ignore the many other forms of weapons used in conflicts around the world. |
Хотя основной упор всегда делался на оружии массового уничтожения, мы не можем игнорировать многих других видов оружия, применяемых в конфликтах по всему миру. |
Yet we cannot ignore the fact that entire regions - especially in Africa - are crippled by poverty, malnutrition, disease and illiteracy. |
Однако мы не можем игнорировать тот факт, что целые регионы - особенно в Африке - парализованы нищетой, недоеданием, болезнями и невежеством. |
A look at its economy, trade relations, commerce, finance, application of new technologies and support for many countries reveals facts that we cannot ignore any longer. |
Его развитая экономика, торговые отношения, коммерция, финансы, применение новых технологий и поддержка, которую он оказывает многим странам, - факт, который мы не можем больше игнорировать. |
Given the problem that the continued construction of the wall creates for peace, stability and security, we believe that the international community cannot ignore this issue. |
С учетом той проблемы, которую продолжение строительства стены создает для мира, стабильности и безопасности, мы считаем, что международное сообщество не может игнорировать этот вопрос. |
We also cannot ignore the significant imbalances in conventional weapons, especially against the backdrop of dangerous conflict situations persisting in many parts of the world. |
Нельзя игнорировать и значительные дисбалансы в обычных вооружениях, особенно на фоне сохраняющихся во многих регионах мира опасных конфликтных ситуаций. |
While it might be argued that such disparities were an inevitable part of the process of rapid economic growth, the State party could not afford to ignore such developments. |
Хотя можно утверждать, что такие несоответствия являются неизбежной частью процесса быстрого экономического роста, государству-участнику непозволительно игнорировать такие тенденции. |
He pointed out that the current session was taking place at a time of significant urban challenges that would be perilous to ignore. |
Он отметил, что нынешняя сессия проводится в условиях колоссальных вызовов, с которыми сталкиваются города и игнорировать которые крайне опасно. |
In terms of challenges, Maldives could avoid or ignore the fact that serious human rights abuses had taken place over recent decades. |
Что касается стоящих перед ними вызовов, то Мальдивские Острова не могут отрицать или игнорировать тот факт, что за последние несколько десятилетий там имели место серьезные нарушения прав человека. |
It is impossible to ignore, for example, the role that new technologies can play in ensuring employment and in fighting poverty and underdevelopment. |
Нельзя, например, игнорировать ту роль, которую могут играть новые технологии в обеспечении рабочих мест и борьбе с нищетой и недостаточным развитием. |
They called for a holistic approach, which could not ignore issues related to where families reside and payment of the daily subsistence allowance. |
Они призвали к применению целостного подхода, в рамках которого невозможно было бы игнорировать вопросы, связанные с тем, где проживают члены семей сотрудников, а также с выплатой суточных. |
He added, however, that the Council should not ignore the fact that the wider membership had a particular interest in Council working methods. |
При этом, добавил он, Совету не следует игнорировать тот факт, что для всех остальных членов Организации Объединенных Наций методы работы Совета представляют особый интерес. |
Some States parties insisted, however, that they were not bound by the Committee's Views but could ignore them as non-binding recommendations. |
При этом некоторые государства-участники не настаивали на том, что они не связаны Соображениями Комитета и могут игнорировать их как необязательные рекомендации. |
There is no justification for a discriminatory allocation of seats, nor can we debate endlessly and ignore the realities of our rapidly changing global circumstances. |
Не существует оправдания дискриминационному распределению мест, и мы не можем вести бесконечные прения и игнорировать реалии наших быстро меняющихся глобальных условий. |
The United States Government continues to ignore the voices of the peoples of the world, which demand the end of that genocidal policy as a violation of the most basic human rights. |
Правительство Соединенных Штатов продолжает игнорировать волю народов мира, которые требуют прекращения этой политики геноцида как нарушающей основополагающие права человека. |
That having been said, the Court cannot ignore international rules relating to the immunity of State officials, as recognized under article 98 of the Rome Statute. |
При этом Суду нельзя игнорировать международные нормы, касающиеся неприкосновенности государственных должностных лиц, которая признана в статье 98 Римского статута. |
It stated that the Georgian authorities were confident that they would go unpunished and could ignore the Human Rights Council. |
Он заявил, что грузинские власти уверены в своей безнаказанности и в том, что могут игнорировать Совет по правам человека. |
We in the United Nations cannot ignore that issue, because countries that depend on oil could be bankrupted in the coming years. |
Организация Объединенных Наций не должна игнорировать этот вопрос, поскольку страны, зависящие от нефти, могут оказаться банкротами в ближайшие несколько лет. |
Faith is foundational in many people's lives, and world leaders would not be wise to ignore its power or to cede its discussion to extremists. |
Вера составляет основу жизни многих людей, и со стороны мировых лидеров было бы неразумно игнорировать ее силу и отдавать ее обсуждение на откуп экстремистам. |
That is very important, because we can no longer ignore their significance as contributors to morbidity and mortality in Africa. |
Это очень важно, поскольку мы больше не можем игнорировать того, что они являются факторами, содействующими росту заболеваемости и смертности населения Африки. |
If we achieve that, the critics of this movement will not be able to ignore it. |
Если нам удастся добиться этого, то те, кто критикуют подобное явление, не смогут его больше игнорировать. |
Second, these efforts must not be too narrow - arms control issues cannot ignore concerns of space debris, peaceful exploration, commercial access and so forth. |
Во-вторых, эти усилия не должны носить слишком узкий характер: проблемы контроля над вооружениями не могут игнорировать заботы по поводу космического мусора, мирного освоения, коммерческого доступа и т.д. |
To ignore the roles that we have to play in the process would have implications for us all. |
Игнорировать ту роль, которую мы призваны играть в этом процессе, означало бы согласиться с негативными последствиями для всех нас. |
Thus, it is inconceivable that compliance with such resolutions be adduced as a justification to deny or ignore rights set forth in the Convention. |
Таким образом, остается непонятным, почему выполнение таких резолюций представлялось в качестве оправдания для того, чтобы отрицать или игнорировать права, закрепленные в Конвенции. |
Will the community of nations represented here continue to ignore the existence of a population comprising more than 23 million people? |
Неужели представленное здесь сообщество наций будет и впредь игнорировать существование народа численностью более 23 миллионов человек? |
She asserted that municipalities must learn how to manage slums, rather than raze or ignore them and that granting land tenure is essential. |
Она отметила, что муниципалитеты должны научиться регулировать жизнедеятельность в трущобных районах, а не просто сносить или игнорировать их, и что ключевое значение в этом деле имеет предоставление прав на землевладение. |