Japan has asked its airlines to ignore China's demand for advance notification of flights, even if they are merely transiting the new zone and not heading toward Chinese territorial airspace. |
Япония приказала своим авиакомпаниям игнорировать запросы Китая на предварительные уведомления о полетах, даже если они идут транзитом через новую зону ПВО и не пересекают территориальное воздушное пространство Китая. |
If what Europe's leaders decide among themselves is criticized or rejected by those who elect them, it just shows - the elite seems to suggest - how correct it was to ignore them in the first place. |
Если решения лидеров европейских стран подвергаются критике или отвергаются теми, кто избрал их, это только доказывает, как, кажется, считает элита, насколько правильным было игнорировать их в первую очередь. |
He called for a sense of solidarity to prevail within and among nations which would not permit those who are privileged to ignore those who are poor, vulnerable and marginalized. |
Он призвал к укреплению солидарности в рамках наций и между ними, поскольку это не позволит привилегированным слоям игнорировать тех, кто беден, уязвим и отчужден. |
Also, it would seem that there is an attempt being made to ignore, unilaterally, the Agreement between the United Nations and the host Government that is the legal framework within which INSTRAW operates. |
Кроме того, нам кажется, что предпринимается попытка игнорировать в одностороннем порядке Соглашение между Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны, являющееся юридической основой деятельности МУНИУЖ. |
It would be unrealistic to ignore aggression, which was often the root cause of many other crimes and humanitarian abuses falling within the ICC's purview. |
Было бы нереально игнорировать агрессию, которая часто является первоисточником многих других преступлений и злоупотреблений гуманитарного характера в сфере действия Международного уголовного суда. |
We call on the Working Group to explore the full range of measures to bring persistent perpetrators to book if, for example, they fall dramatically short of their own action plan objectives or choose to ignore the mechanism altogether. |
Мы призываем Рабочую группу исследовать все разнообразие мер для привлечения постоянных нарушителей к ответственности, если они, например, существенно недовыполняют задачи своих собственных планов действий или предпочитают игнорировать механизм вообще. |
The reversed burden of proof may arguably invite abuse, as an irresponsible carrier would effectively be free to ignore the Instrument's conditions for including a qualifying statement in the transport document/electronic record. |
В результате переноса бремени доказывания могут появиться возможности для злоупотреблений, поскольку безответственный перевозчик сможет фактически беспрепятственно игнорировать предусмотренные в документе условия для включения оговорок в транспортный документ/электронную запись. |
In 2002, there had even been strong pressure to require Colombians to have visas, a development which had caused a real political problem because the Government could not ignore demands from the public. |
В 2002 году звучали также настоятельные призывы ввести визовой режим для колумбийских граждан, что вызвало настоящую политическую проблему, поскольку правительство не может также игнорировать превалирующие в обществе настроения. |
Therefore, while the prosecutors appear to have some formal control over the police, in many contexts, they appear to tend to ignore grave violations. |
В связи с этим прокуроры, обладая определенным формальным контролем над действиями полиции, во многих ситуациях, как представляется, склонны игнорировать грубые правонарушения. |
Well, while we're appreciative of the work you've done in apprehending Joe Carroll, I don't think we can in good conscience simply ignore your methods and the many lives lost. |
Мы высоко ценим проделанную вами работу по поимке Джо Кэрола, однако, положа руку на сердце, думаю, не следует игнорировать ваши методы и столь многие потерянные жизни. |
They have no side effects, or if they do, they're imaginary, so you can safely ignore them. |
У них либо нет побочных эффектов, либо они надуманные, поэтому, их можно игнорировать, не подвергая себя опасности. |
And girls will talk and they'll get jealous, and, yes, it's possible they may even try to slock you in your sleep, but ignore them. |
И девушки будут обсуждать это, завидовать, и, да, возможно они попытаются избить тебя, пока ты спишь, но ты должна игнорировать их. |
NASA official Richard B. Morrison testified before Congress that the supposed hyphen... gives a cue for the spacecraft to ignore the data the computer feeds it until radar contact is once again restored. |
Представитель НАСА Ричард Моррисон так свидетельствовал перед Конгрессом о пропущенном дефисе: ...он дает команду космическому аппарату игнорировать данные, поступающие из компьютера, до тех пор, пока не будет восстановлен радарный контакт. |
Hunger is not a new phenomenon, but as long as the rural poor endure it in silence, as they have for a long time, governments can comfortably ignore it. |
Голод не является новым феноменом, но правительства могут спокойно его игнорировать до тех пор, пока бедные слои населения сельских районов переносят его бессловесно, как они делали на протяжении долгого времени. |
Those who believe - often with quasi-religious conviction - that we need even more Keynesian fiscal stimulus, and should ignore government debt, seem to me to be panicking. |
Те, кто верит - часто на грани религиозных убеждений - что мы нуждаемся в еще большем кейнсианском налогово-бюджетном стимулировании и должны игнорировать государственный долг, как мне кажется, просто паникуют. |
But I also can't ignore that we have greatly outclassed the one enemy vessel we've encountered and that every single, possible shred of information which might shed some light on this situation has been conveniently eliminated. |
Но я также не могу игнорировать факт того, что мы по всем параметрам далеко превзошли единственный встреченный нами вражеский корабль, и то, что любой и каждый обрывок информации, который, возможно, может пролить какой-то свет на эту ситуацию был избирательно уничтожен. |
That you are going to ignore what's really going on at this school until it personally sneaks up behind you and stabs you in the heart. |
Что вы собираетесь игнорировать всё, что здесь происходит, пока оно не подкрадётся лично к вам и не ударит ножом в сердце. |
Yet those very same world leaders who are scrambling to put together stimulus packages to revive the global economy continue to ignore the deadly conflicts around the world that are spawning massive human rights abuses, entrenching poverty and endangering regional stability. |
Однако те же самые мировые лидеры, которые добиваются выделения дополнительных средств для оживления мировой экономики, продолжают игнорировать происходящие по всему миру страшные конфликты, порождающие массовые нарушения прав человека, углубляющие нищету и подрывающие региональную стабильность. |
This goes for any kind of modularisation, but it's an argument not to ignore: Once you have thought through and set up your model, you can reuse it many times with no or only minimal changes. |
Это имеет место в любом виде модуляризации, и это аргумент, который не стоит игнорировать: как только вы продумали и составили свою модель, вы можете ее опять использовать много раз с минимальными изменениями или вообще без них. |
The true and indisputable fact is that the new American Government continues to ignore the international community's overwhelming appeal, expressed in this Assembly year after year, to put an end to the blockade of Cuba. |
Действительным и неоспоримым фактом является то, что новая американская администрация продолжает игнорировать раздающийся из года в год на Ассамблее решительный призыв международного сообщества к отмене блокады в отношении Кубы. |
It is one thing to ignore European Commission President José Manuel Barroso's call for a more flexible economic policy, and quite another to dismiss out of hand the powerful message coming from French and Greek voters. |
Одно дело игнорировать призыв президента Европейской комиссии Жозе Мануэля Баррозу к проведению более гибкой экономической политики, и совсем другое дело - пропускать мимо ушей мощный сигнал, исходящий от французских и греческих избирателей. |
Russia's leaders' willingness to ignore the law when it is not to their liking revives bad memories here, as government domination of the media shuts off the public from influence over the state, which is becomes ever more unaccountable. |
Готовность российских лидеров игнорировать закон тогда, когда он им не по нраву, пробуждает плохие воспоминания, поскольку господство правительства над средствами массовой информации отстраняет общественность от средств воздействия на государство, которое становится еще более неподотчетным. |
But to insist on an arbitrary budgetary position in an economic downturn is to ignore everything we have learned about economics in the past seventy years, risking the well being of millions of workers who are thrown out of employment. |
Но настаивать на взятом с потолка состоянии бюджета в условиях экономического спада - это означает игнорировать все, чему мы научились в плане экономики за последние 70 лет, это значит подвергать угрозе благополучие миллионов рабочих, выброшенных в ряды безработных. |
They have no side effects, or if they do, they're imaginary, so you can safely ignore them. |
У них либо нет побочных эффектов, либо они надуманные, поэтому, их можно игнорировать, не подвергая себя опасности. |
Because the IMF lends money on a short-term basis, there was an incentive to ignore the effects of austerity in order to arrive at growth projections that imply an ability to repay. |
Из-за того, что МВФ выдает деньги на краткосрочной основе, у него существовала причина игнорировать последствия жесткой экономии в целях достижения прогнозных показателей роста, которые подразумевают способность погашать долги. |