| We cannot ignore the achievements made by women in all walks of life. | Никак нельзя игнорировать те достижения, которых женщины добились во всех сферах общественной жизни. |
| We do not have the right to ignore the danger. | У нас нет права игнорировать эту опасность. |
| The situation in West Africa is a case in point where the Council simply cannot ignore the interrelation of conflicts. | Ситуация в Западной Африке представляет собой тот случай, когда Совет просто не может игнорировать взаимосвязь конфликтов. |
| That is why the Dominican Republic cannot ignore the political measures that surely will also contribute to preventing and combating terrorism. | Именно поэтому Доминиканская Республика не может игнорировать политические меры, которые, несомненно, будут способствовать предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
| The powerful cannot ignore for too long the world that surrounds them. | Те, кто находятся у власти, не могут слишком долго игнорировать окружающую их действительность. |
| In the context of globalization, no legal system should ignore the existence and significance of any other. | В контексте глобализации ни одна правовая система не может игнорировать существование и значимость другой. |
| We cannot ignore the fact that most of the current conflicts have occurred in economically underdeveloped countries or regions. | Мы не можем игнорировать тот факт, что большинство нынешних конфликтов происходит в экономически отсталых странах и регионах. |
| Yet we cannot ignore the fact that every estimate of the spread of the epidemic has been lower than its true dimensions. | При этом мы не можем игнорировать тот факт, что все оценки распространения эпидемии оказывались ниже ее истинных масштабов. |
| Collectively, however, we, the United Nations diplomats, have decided to ignore our leaders' instructions. | Однако коллективно мы, дипломаты Организации Объединенных Наций, решили игнорировать инструкции наших лидеров. |
| The statistics presented over recent days show convincingly that the world cannot ignore the AIDS epidemic. | Статистические данные, которые были представлены здесь за последние несколько дней, убедительно демонстрируют, что мир не может игнорировать эпидемию СПИДа. |
| The United States continues to ignore all the appeals by the international community for an end to these measures. | Соединенные Штаты продолжают игнорировать все призывы международного сообщества относительно прекращения принятия таких мер. |
| In this regard, it should be understood by all perpetrators that the international community will not ignore atrocities carried out against the civilian population. | В этой связи все те, кто их совершает, должны понимать, что международное сообщество не будет игнорировать акты жестокости, совершенные против гражданского населения. |
| This declaration was signed by nearly 200 Heads of State and it constitutes a mandate nobody can ignore. | Декларация Тысячелетия, которую подписали приблизительно 200 глав государств, является тем мандатом, игнорировать который никто не может. |
| Like many other nations emerging from long periods of conflict, Somalia remains a challenge that we ignore only at our own peril. | Как и многие другие страны, выходящие из длительных конфликтов, Сомали остается проблемой, игнорировать которую себе дороже. |
| We cannot ignore the potential of these threats to change the nature of societies. | Мы не можем игнорировать тот факт, что эти угрозы способны изменить характер общества. |
| Each conflict is unique and raises unique problems; there are, however, regional conditions that none can ignore. | Каждый конфликт уникален и порождает уникальные проблемы; однако есть региональные условия, которые никто не может игнорировать. |
| Unfortunately, we cannot ignore the continued use of anti-personnel landmines in some regions of the world. | К сожалению, нельзя игнорировать продолжающееся применение противопехотных наземных мин в некоторых регионах мира. |
| It is unpardonable under the conditions of transition to ignore small things that can quickly turn into all-embracing phenomena. | Было бы непростительным в условиях перехода игнорировать малые процессы, которые могут весьма быстро превратиться в широкомасштабные явления. |
| We agree with those transfers, but we cannot ignore the climate in which those trials will take place. | Мы согласны с такой передачей дел, но мы не можем игнорировать ту обстановку, в которой будут проходить эти судебные процессы. |
| It is important moreover to make these penalties sufficiently high so that the private partner cannot ignore them. | При этом такие санкции должны быть достаточно жесткими для того, чтобы частный партнер не мог игнорировать их. |
| The international community cannot afford to ignore the risks entailed by the violent disruption of the constitutional process. | Международное сообщество не может игнорировать угрозу, создаваемую насильственным нарушением конституционного процесса. |
| To ignore this is to fundamentally misinterpret the outcome of the Ministerial Meeting. | Игнорировать это - значит коренным образом искажать результаты Совещания министров. |
| Today, I urge the leadership on both sides not to ignore women's roles and contributions in this process. | Сегодня я настоятельно призываю руководство обеих сторон не игнорировать роль и вклад женщин в этот процесс. |
| The Model Law should not ignore a practice that was accepted as a good practice in many countries. | В типовом законе не следует игнорировать практику, которая признана в качестве надлежащей практики во многих странах. |
| The problem is that Mr. Milosevic continues to ignore the legal demands of the Security Council and the Tribunal established by it. | Проблема заключается в том, что г-н Милошевич продолжает игнорировать юридические требования Совета Безопасности и учрежденного им Трибунала. |