Английский - русский
Перевод слова Ignore
Вариант перевода Игнорировать

Примеры в контексте "Ignore - Игнорировать"

Примеры: Ignore - Игнорировать
It is difficult to talk about an item entitled "Elimination of coercive economic measures as a means of political and economic compulsion" and ignore the multilateral coercive measures that are being imposed. Трудно обсуждать пункт, озаглавленный «Пресечение применения экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления», и игнорировать при этом вводимые многосторонние меры принуждения.
How much longer can we ignore the fact that, in raising the bogeyman of "Chechen terrorism," the Russian government is suppressing the liberties gained when the Soviet empire collapsed? Сколько же еще мы можем игнорировать тот факт, что с помощью призрака "чеченского терроризма" российское правительство подавляет свободы, приобретенные после распада советской империи?
The issue of democracy, or rather of the lack of democracy, has ceased to be exclusively a sovereign matter for countries to deal with; it has become a universal concern that no Government can ignore. Вопрос демократии или, скорее, отсутствия демократии уже перестал рассматриваться как исключительно суверенное дело каждого государства, теперь он вызывает универсальную обеспокоенность, игнорировать которую не может ни одно правительство.
Is it possible to ignore the role of external interference in destabilizing internal conditions in the developing countries and in laying the groundwork for political, social and economic instability in these countries? Можно ли игнорировать фактор внешнего вмешательства на дестабилизацию внутренних условий развивающихся стран и создание основы для политической, социальной и экономической нестабильности в этих странах?
While we will strive to reverse the current decreasing trend in traditional resources for development, I believe that we cannot afford to continue to ignore the formidable potential for development of the private sector. Думаю, что, стремясь обратить вспять нынешнюю тенденцию к сокращению традиционных ресурсов в целях развития, мы не можем позволить себе продолжать игнорировать колоссальный потенциал частного сектора, который может быть использован в интересах развития.
A general requirement of damage for international obligations would, in effect, convert all treaties into provisional undertakings which States could ignore if they felt that they would not thereby cause material damage to other States. На практике общее требование об ущербе в случае международных обязательств превратило бы все договоры в документы, содержащие условные обязательства, которые государства могли бы игнорировать в тех случаях, когда они считают, что в результате этого они не наносят материальный ущерб другим государствам.
Nonetheless, the Government of the United States of America not only continues to ignore the call of the international community and of sectors of its own population, but has also reiterated its intention to maintain and deliberately step up its enforcement of this policy. Несмотря на это, правительство Соединенных Штатов Америки не только продолжает игнорировать требования международного сообщества и различных слоев населения своей собственной страны, но и подтвердило свое намерение продолжать и сознательно ужесточать проведение этой политики.
We, the representatives of the international community, cannot, at this historical juncture, ignore such a dangerous argument and a destructive theory that runs counter to the common work and collective obligations we agreed upon for international life. На этом историческом этапе мы, представители международного сообщества, не можем игнорировать эту опасную аргументацию и деструктивную теорию, идущую вразрез с общим делом и коллективными обязательствами, достигнутыми нами в международных отношениях.
While those who have more can decide to turn a blind eye or ignore our calls to look for a solution to this human tragedy, it cannot be overemphasized that poverty is the root cause of many problems that cut across the boundaries between rich and poor. И хотя те, кто живет в большем достатке, могут предпочесть не прислушиваться к нашим призывам изыскать пути ликвидации этой человеческой трагедии или игнорировать их, необходимо со всей решительностью заявить, что нищета является коренной причиной многих проблем, с которыми приходится сталкиваться богатым и бедным.
Despite all of the obstacles and difficulties that are impeding the implementation of the humanitarian programme, one cannot ignore the substantial achievements registered by the United Nations since the inception of the programme in December 1996. Несмотря на все эти препятствия и трудности, которые сдерживают процесс осуществления гуманитарной программы, нельзя игнорировать достигнутые Организацией Объединенных Наций существенные положительные результаты за время, прошедшее после учреждения этой программы в декабре 1996 года.
In this context, we cannot ignore the important role that needs to be played by the developed countries, who must fulfil their international commitments to the developing and less developed countries either by direct or indirect aid as well as through cancellation and rescheduling of foreign debt. В этом контексте мы не можем игнорировать ту важную роль, которую следует сыграть развитым странам, с тем чтобы выполнить свои международные обязательства перед развивающимися и наименее развитыми странами путем прямой или косвенной помощи, а также за счет списания или перераспределения сроков погашения иностранной задолженности.
We cannot ignore the significant changes that a proposal of that nature would involve, and, accordingly, we would reaffirm the need for the General Assembly to undertake an in-depth and comprehensive study of this proposal before it is put into effect. Мы не можем игнорировать те значительные изменения, которые повлечет за собой подобное предложение, и в связи с этим мы хотели бы еще раз подтвердить необходимость того, чтобы Генеральная Ассамблея провела глубокое и всестороннее изучение этого предложения, прежде чем оно будет реализовано.
They may ignore burgeoning danger signals in the blind belief that the danger will pass, and may then remove their funds, acting on no other information than that another investor has begun to do so. Они могут игнорировать усиливающиеся признаки опасности, слепо веря в то, что она минует, а затем могут начать изымать свои средства, действуя лишь на основании информации о том, что другой инвестор уже приступил к этому.
We, the representatives of the international community here assembled in the United Nations, cannot and should not, at this historical juncture, ignore such a dangerous argument and destructive theory that runs counter to the common work and collective obligations we agreed upon for international life. Мы - представители международного сообщества, собравшиеся в Организации Объединенных Наций, - не можем и не должны на данном историческом этапе игнорировать такой опасный аргумент и такую деструктивную теорию, которая идет вразрез с предпринимаемыми совместными усилиями и согласованными коллективными обязательствами в отношении принципов международной жизни.
Shall we simply ignore the fact that forces under Chairman Arafat's control are manufacturing weapons and explosives while he disingenuously condemns their actions in the media? Можем ли мы просто игнорировать тот факт, что силы, находящиеся под контролем Председателя Арафата, производят оружие и взрывчатые вещества, в то время как он лицемерно осуждает их действия в средствах массовой информации?
The world can no longer afford to neglect the abuses to which women and girls are subjected in armed conflict and its aftermath, or to ignore the contributions that women make to the search for peace. Мир больше не может позволять себе закрывать глаза на те надругательства, которым подвергаются в условиях вооруженных конфликтов и по их окончании девочки и женщины, или же игнорировать тот вклад, который женщины вносят в поиски путей установления мира.
We can no longer continue to ignore the threats to security posed by biological weapons, and must work together to reinforce the Biological and Toxin Weapons Convention regime. Мы не можем более игнорировать ту опасность, которую биологическое оружие создает для безопасности, и совместными усилиями должны добиваться укрепления режима Конвенции о биологическом и токсинном оружии.
Those terrible events prove once again that we cannot afford to ignore the dangerous linkages that exist between the separatism on one side of the Caucasus mountains and the violence on the other side. Те ужасные события еще раз доказывают, что мы не можем позволить себе игнорировать опасные связи между сепаратизмом, имеющим место по одну сторону Кавказских гор и насилием по другую.
We would add, however, that the Council cannot ignore its obligations if the actions of a State violate that responsibility. Тем не менее, мы хотели бы добавить, что Совет не может игнорировать свои обязательства, если такое государство не выполняет свои обязательства.
As we deal with the agricultural sector in Africa and the constraints and problems it faces, we must not ignore the relationship between the possibilities of development in that sector and what had been agreed to during the Doha round of international trade negotiations. Занимаясь вопросами сельскохозяйственного сектора в Африке, а также трудностями и проблемами, с которыми он сталкивается, мы не должны игнорировать существующих в этом секторе возможностей развития, а также договоренностей, достигнутых на переговорах по вопросам международной торговли в Дохе.
The EU tries to ignore the grave economic damage caused to our country and others by the blockade, and the sufferings of our people, who have undertaken, with great sacrifice, to establish a healthier and more just and equal society. ЕС пытается игнорировать тот серьезный ущерб, который блокада причиняет нашей стране и другим государствам, а также страдания нашего народа, который ценой больших жертв стремится к созданию более здорового общества, где царят справедливость и равноправие.
By bringing together around one table the major actors on the international diplomatic stage - those which make the greatest diplomatic, military and financial contribution to the Organization - the Council can speak with a voice that no one can ignore. Когда за одним столом собираются главные действующие лица международной дипломатии - те, кто вносит самый значительный вклад в деятельность Организации в дипломатическом, военном и финансовом планах, - никто не сможет игнорировать голос Совета.
OIOS concludes that lessons are lost forever if there are no formal mechanisms to capture them, and that this is a resource the Organization cannot afford to ignore. УСВН считает, что накопленный опыт может быть утрачен навсегда, если не существует официальных механизмов для его обобщения, и эту опасность Организация не может себе позволить игнорировать.
The issue of labour markets is, however, rapidly emerging as one that public policymakers in developing countries ignore at their own peril, since the educated are rapidly becoming part of the unemployed. Вопрос о рынках труда, однако, быстро становится вопросом, который разработчики государственной политики в развивающихся странах могут игнорировать лишь на свой собственный страх и риск, ибо образованные люди быстро пополняют ряды безработных.
With such statements, the United Kingdom continued to ignore the reiterated calls from the international community to negotiate with Argentina to resolve the sovereignty dispute, in contrast with the firm will of Argentina and the entire region to seek a peaceful solution. Делая такие заявления, Соединенное Королевство продолжает игнорировать неоднократные призывы международного сообщества вести переговоры с Аргентиной в целях урегулирования спора о суверенитете в противоположность непоколебимой воле Аргентины и всего региона добиваться мирного урегулирования.