But we still can't ignore government, because that's who we turn to for collective action to keep us safe and secure. |
Но пока мы не можем игнорировать власть, так как мы обращаемся к ней для коллективных действий, для нашей с вами защиты. |
It may be too early to assert that technological changes in the post-cold-war era will be driven mostly by an economic agenda, but it is difficult to ignore the signs of a political shift in that direction. |
Возможно, на данном этапе преждевременно утверждать, что стимулом технического прогресса в эпоху после окончания "холодной войны" будут преимущественно задачи экономического развития, однако признаки политических сдвигов в этом направлении трудно игнорировать. |
All this means that it is no longer possible, in the post-cold-war era, for the international community simply to ignore, as it largely did in the past, conflict occurring within State borders which does not significantly impact on other States. |
Все это означает, что в эпоху, наступившую после окончания "холодной войны", международное сообщество уже не может больше просто игнорировать, как это зачастую было в прошлом, те конфликты, происходящие внутри государственных границ, которые не оказывают существенного влияния на другие государства. |
Indeed, it would be illogical to ignore aggression and concentrate only on its by-products-war crimes, crimes against humanity and genocide. |
Действительно было бы нелогично игнорировать агрессию и сосредоточить свое внимание лишь на производных ее преступлениях - военных преступлениях, преступлениях против человечности и геноциде. |
These constitute a true fight against another form of terror, which many choose to ignore: the diseases which every year kill more than 11 million children, whose lives could be saved were it not for the selfish attitude of the industrialized world. |
А вот в этом-то как раз и состоит истинная борьбы против еще одной формы террора, которую многие предпочитают игнорировать: болезнями, которые ежегодно убивают более 11 миллионов детей, чью жизнь можно было бы спасти, если бы не эгоистичная позиция индустриального мира. |
We were pleased that the Council's resolutions on Liberia and the Democratic Republic of the Congo contained important references to children, but, on many occasions, the Council continues to ignore child protection in its country-specific deliberations. |
Мы с удовлетворением отметили то, что резолюции Совета по Либерии и Демократической Республике Конго содержат важные упоминания о детях, но часто Совет продолжает игнорировать вопросы защиты детей в своих обсуждениях положения в той или иной стране. |
The regime's strategy is to ignore its United Nations Charter obligations and to seek to preserve at all costs its capacity to produce the deadliest weapons humanity has ever known. |
Стратегия режима состоит в том, чтобы игнорировать свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и стремиться любым путем сохранить свой потенциал по производству самого смертоносного оружия, которое когда-либо было известно человечеству. |
In today's times we cannot ignore the harsh price that some nations are paying for changes in the global economy, particularly as certain sectors, such as the elderly, are forced out of long-held jobs. |
В наше время мы не можем игнорировать ту высокую цену, которую некоторые государства платят за изменения в мировой экономике, особенно когда определенные группы населения, такие, как пожилые люди увольняются с работы, на которой они находились долгое время. |
As may be noted in the report submitted by the Secretary-General, there is a multitude of activities being carried out and promoted by the Inter-Parliamentary Union, activities that the United Nations should not ignore but rather highlight, recognize and support. |
Как отмечается в докладе, представленном Генеральным секретарем, Межпарламентский союз проводит и содействует проведению широкого ряда мероприятий, которые Организации Объединенных Наций следует не игнорировать, а, скорее, выдвигать на первый план, отмечать и поддерживать. |
We cannot afford to ignore the cynics who feel that we should have done more, for there is more that needs to be done. |
Мы не можем игнорировать циничное отношение со стороны тех, кто считает, что нам следовало бы сделать больше, поскольку многого еще предстоит добиться. |
My delegation rejects any initiative that attempts to ignore and delegitmize the multilateral disarmament regime previously negotiated in the relevant multilateral forums or that seeks to undermine the technical, non-political character of institutions created to deal with this matter. |
Наша делегация отвергает любую инициативу, которая направлена на то, чтобы игнорировать и лишить легитимности многосторонний режим разоружения, согласованный ранее в соответствующих многосторонних форумах, или же стремиться подорвать технический, неполитический характер институтов, созданных в связи с этим вопросом. |
We cannot ignore the fact that, prior to the convening of this Security Council meeting, the report of the International Commission of Inquiry on Darfur was submitted to the Secretary-General on 25 January 2005. |
Мы не можем игнорировать тот факт, что до проведения нынешнего заседания Совета Безопасности 25 января Генеральному секретарю был представлен доклад Международной следственной комиссии по Дарфуру. Африканский союз озабочен некоторыми аспектами последовавших за этим первых комментариев. |
How can we ignore that a high number of inmates commit suicide - self-inflicted capital punishment - to escape the inhumanity of their imprisonment? |
Как можно игнорировать тот факт, что огромное количество заключеных совершают самоубийства - применяя к себе самому высшую меру наказания - чтобы избежать жестокости заключения? |
We cannot ignore that the credibility and viability of the disarmament agenda depend on the universalization of the NPT and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Мы не можем игнорировать тот факт, что доверие и жизнеспособность повестки дня по разоружению зависят от придания ДНЯО универсального характера и вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
This element is noted, more than as a matter of pride, because one cannot ignore its inherent implications or its impact on the world community as a whole. |
Следует отметить, что этот аспект не только внушает гордость, но и не может быть оставлен без внимания, так как нельзя игнорировать его неизбежное влияние на мировое сообщество в целом. |
Thus the beauty of our "business" provide me with analysis, which I then choose to ignore or heed. |
В этом и прелесть нашего бизнес-партнёрства... ты анализируешь происходящее, а я выбираю, игнорировать тебя или отнестись с вниманием. |
The truth is, I have been doing a field study on dating for over 10 years, and I can no longer ignore the results. |
Дело в том, что я исследую свидания уже больше десяти лет, и больше игнорировать результаты исследований я не могу. |
100 million dollars interrupting me with TV commercials and magazine ads and spam and coupons and shelving allowances and spiff - all so I could ignore every single message. |
100 миллионов долларов, доставая меня рекламой на ТВ, в журналах, в спаме, купонами, размещением на полках, щёгольством - всем, так чтобы я мог игнорировать каждое сообщение. |
Now, why not be a good little back-seat freeloader and just ignore him? |
А теперь, почему бы тебе не стать хоро- шим маленьким безбилетником с заднего сиденья и просто игнорировать его? |
However, most officials still feel free to ignore the Counsel's non-binding recommendations and these are not always prepared with the necessary speed and precision. |
Однако большинство должностных лиц по-прежнему считают, что они вполне могут игнорировать не имеющие обязательной силы рекомендации Национального юрисконсульта, и эти рекомендации не всегда готовятся с необходимой оперативностью и тщательностью. |
Manuel II not only refused this, he also refused to pay the Sultan tribute and went so far as to ignore the Sultan's messages, leading to a siege of the city in 1394. |
Мануил II не только не сделал этого, но и отказался платить дань султану и зашел так далеко, что стал игнорировать послания султана. |
Hurley (Jorge Garcia) is in a mental institution, where he is friends with Dave (Evan Handler), who tells Hurley to ignore the doctors, avoid his medication, and try to escape. |
Хёрли находится в психиатрической лечебнице, где он дружит с Дэйвом, который говорит Хёрли игнорировать врачей, не принимать лекарства и попытаться сбежать. |
Well, "pilgrim." "Shooter's Bay." And the half a dozen other details you've chosen to ignore. |
Ну... залив Кокни и куча других деталей,... что ты предпочел игнорировать? |
And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. |
Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |
And they would be so immersed in playing the dice games because games are so engaging, and immerse us in such satisfying blissful productivity, they would ignore the fact that they had no food to eat. |
И они были настолько погружены в игру в кости, поскольку игры так затягивают и внедряют в такую приносящую радость творения деятельность, что это помогало им игнорировать факт отсутствия еды. |