5.1 On 24 April 2009, the complainant reiterates her earlier conclusions and asks the Committee to ignore the State party's observations. |
5.1 24 апреля 2009 года заявительница вновь подтвердила свои ранее сформулированные объяснения и обратилась к Комитету с просьбой не принимать во внимание замечания, сформулированные государством-участником. |
It was, therefore, suggested that the debtor should be able to ignore a notification of a partial assignment for all purposes. |
В силу этого было предложено предоставить должнику возможность для любых целей не принимать во внимание уведомление о частичной уступке. |
In this undertaking, we cannot ignore the ever-widening income gap between the rich and the poor, between the industrialized North and the developing South. |
В контексте взятых обязательств мы не можем не принимать во внимание все увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными, между промышленно развитым Севером и развивающимся Югом. |
Given the far-reaching importance of migration in the context of globalization, which the Organization cannot ignore, the sponsors of the draft resolution believe firmly in the need to promote a comprehensive discussion of the phenomenon of migration as part of the international agenda. |
С учетом большой важности проблемы миграции в контексте глобализации, которую Организация не может не принимать во внимание, авторы проекта резолюции убеждены в необходимости проведения всеобъемлющего обсуждения явления миграции в рамках международной повестки дня. |
Anyone who looks at Africa objectively cannot ignore the endemic diseases, all of the visible and latent crises, the natural and man-made disasters, the famine and illiteracy. |
Объективный наблюдатель не может не принимать во внимание эндемичные болезни, явные и скрытые кризисы, природные и техногенные бедствия, голод и неграмотность. |
But delegations from developed countries pointed out that any attempt to accelerate economic growth could not ignore the constraints on rapid expansion. |
Однако делегации из развитых стран указали на то, что при любой попытке ускорить экономический рост нельзя не принимать во внимание объективных факторов, сдерживающих быстрое расширение экономики. |
In the Secretary-General's judgement, the Organization could not ignore the life-threatening hazards to which delegates and staff were increasingly being exposed. |
По мнению Генерального секретаря, Организация не может не принимать во внимание существующие опасности для жизни, которым все более реально подвергаются делегаты и персонал. |
The international community can neither ignore the disarmament and arms control initiatives being taken bilaterally nor disregard the future potential of those initiatives. |
Международное сообщество не может не принимать во внимание двусторонние шаги в области разоружения и контроля над вооружениями, а также происшедшие со временем изменения, связанные с упомянутыми усилиями. |
The message should say that UN/CEFACT would continue to support ebXML and would remain open for cooperation but could not ignore the competition. |
В этом письме следует отметить, что СЕФАКТ ООН будет неизменно поддерживать ebXML и будет по-прежнему открыт для сотрудничества, но что не может не принимать во внимание такого рода конкуренцию. |
It has been said that violence begets violence, but to ignore or not take into account the basic principles of human rights would be to do the same. |
Говорят, что насилие порождает насилие, однако игнорировать или не принимать во внимание основополагающие принципы прав человека означало бы делать то же самое. |
It would be better, as a first stage, to ignore the existing draft articles and to list the acts to be taken into consideration, in other words, autonomous acts. |
На первом этапе было бы более целесообразным не принимать во внимание существующие проекты статей и перечислить акты, которые надлежит принять во внимание, иными словами, самостоятельные акты. |
It was impossible to ignore the effects on development that resulted from the ageing of the population, external and internal migration, HIV/AIDS and discrimination and violence, particularly against women and girls. |
Нельзя не принимать во внимание воздействие на процесс развития таких факторов, как старение населения, внешняя и внутренняя миграция, ВИЧ/СПИД, дискриминация и насилие, в частности насилие в отношении женщин и девочек. |
It would be strange to suggest that any central bank could ignore the information from money. |
Странно было бы предлагать какому-либо центральному банку не принимать во внимание информацию, исходящую от денег. |
Preferring to address the principle of equality and the claimant's right to pursue her employer and choosing to ignore potential damage to the secret nature of other workers' salaries, the Court granted the requested relief to the claimant. |
Суд предоставил заявителю запрошенные средства судебной защиты, при этом он отдал предпочтение применению принципа равенства и осуществления права заявителя на судебное преследование своего работодателя, а также решил не принимать во внимание тот потенциальный ущерб, который будет нанесен конфиденциальному характеру информации относительно размера заработной платы других работников. |