| First, globalization is causing so many problems that we cannot afford to ignore them any longer. | Во-первых, глобализация создает столь многочисленные проблемы, что мы не можем больше позволять себе их игнорировать. |
| On the other, it is impossible to ignore the vulnerability of foreign workers, including those with proper work permits. | С другой стороны, нельзя игнорировать проблему уязвимости иностранных рабочих, в том числе имеющих соответствующее разрешение на работу. |
| The fact of the matter is that this Conference cannot ignore or push the nuclear disarmament issue aside. | Суть дела состоит в том, что наша Конференция не может игнорировать проблему ядерного разоружения или отодвигать ее в сторону. |
| In this context, we should not ignore the huge arms purchases which India has contracted or is considering from various sources. | В этом контексте нам не следует игнорировать колоссальные закупки вооружений, производимые или предусматриваемые Индией из различных источников. |
| Nor was it possible to ignore political and social issues, as they were main factors underlying economic matters. | Равным образом невозможно игнорировать политические и социальные проблемы, поскольку они являются главными факторами, лежащими в основе экономических процессов. |
| However, the objecting State could not simply ignore the reservation and act as if it had never been formulated. | Однако выдвинувшее возражение государство не может попросту игнорировать оговорку и акт, как если бы они не были сформулированы вообще. |
| We cannot ignore the damage to children in armed conflicts, wherever that devastation occurs. | Мы не должны игнорировать ущерб, наносимый детям вооруженными конфликтами, где бы это ни происходило. |
| Furthermore, some local commanders continue to ignore the demands of the central Government vis-à-vis appointments of provincial officials and the remittance of customs revenue. | Кроме того, некоторые местные командиры продолжают игнорировать требования центрального правительства о назначении провинциальных должностных лиц и переводе таможенных сборов. |
| That is a fundamental fact that we cannot ignore. | Это основополагающий факт, который мы не можем игнорировать. |
| We cannot ignore or underestimate the elements that have divided us. | Мы не можем игнорировать или недооценивать элементы, которые разделяют нас. |
| Many delegations were of the view that it would be anachronistic to ignore the current universal use of electronic mail and facsimile. | Многие делегации выразили мнение о том, что игнорировать современную всеобщую практику использования электронной почты и факсимиле было бы анахронизмом. |
| That does not mean that we should ignore the security concerns of Congo's neighbours. | Это отнюдь не означает, что мы должны игнорировать озабоченность в плане безопасности соседних с Конго стран. |
| We cannot ignore the fact that permanent members of the Council already have more influence than the rest of the membership. | Мы не можем игнорировать тот факт, что уже сейчас члены Совета обладают большим влиянием, чем все остальные государства-члены. |
| It would be imprudent to ignore the wider implications of the presence and activities of such perilous actors on international peace and security. | Было бы неосмотрительно игнорировать более широкие последствия наличия и деятельности таких опасных сил для международного мира и безопасности. |
| The administering Power for the Non-Self Governing Territory of Guam continues to ignore the right to self-determination of the colonized Chamorros. | Управляющая держава несамоуправляющейся территории Гуам продолжает игнорировать право находящегося под колониальным правлением народа чаморро на самоопределение. |
| The United Nations could not ignore the legitimate aspirations of the people of Taiwan and expect to achieve the purposes of the Organization. | Организация Объединенных Наций не может игнорировать законные чаяния народа Тайваня и ожидать достижения целей Организации. |
| The United Nations could no longer ignore its presence or deny it representation. | Организация Объединенных Наций больше не может игнорировать его присутствие или лишать его права на представленность. |
| In considering the future prospects of that process, we cannot ignore the security interests of the nuclear-weapon States themselves. | При рассмотрении дальнейших перспектив этого процесса нельзя игнорировать интересы безопасности самих государств, обладающих ядерным оружием. |
| There will be no peace or international security if we ignore social, economic, humanitarian and environmental issues. | Мира и международной безопасности не будет до тех пор, пока мы будем игнорировать социальные, экономические, гуманитарные и экологические вопросы. |
| No one can ignore that nuclear weapons and their means of delivery already exist in the region. | Никто не может игнорировать тот факт, что ядерное оружие и средства его доставки уже существуют в этом регионе. |
| We cannot continue to ignore that evidence; the very credibility and legitimacy of the Council are at stake. | Мы не можем продолжать игнорировать этот очевидный факт; на карту поставлены сам авторитет и легитимность Совета. |
| Nowadays many seek to ignore, justify or, worse still, to erase that sorry chapter from modern history. | Сегодня многие пытаются игнорировать, оправдывать или, более того, изгладить эту позорную главу из современной истории. |
| If democratically elected representatives continue to ignore constitutional safeguards, we hope donors will take note of that defiance. | Если избранные демократическим путем представители продолжают игнорировать конституционные гарантии, то, мы надеемся, доноры примут к сведению такое вызывающее пренебрежение ими. |
| That is the reality, and we cannot ignore it. | Такова реальность, и мы не можем игнорировать ее. |
| We must not tolerate only one minority and ignore the others. | Мы не должны терпимо относиться только к одному меньшинству и игнорировать другие. |