Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
ESD offers an essential way to shape knowledge and attitudes, and hence can help address these problems. ОУР является магистральным путем для формирования знаний и психологических установок и, следовательно, может содействовать решению этих проблем.
The source considers that Mr. Sabarsky's detention is contrary to domestic and international legislation and hence arbitrary. По мнению источника, задержание Сьерво Сабарски противоречит положениям внутреннего законодательства и международным нормам, а, следовательно, является произвольным.
Cancelled export credit agency debts could be reported as official development assistance and hence be funded by official aid budgets. Аннулированные задолженности перед экспортно-кредитными агентствами могут быть представлены в отчетности как официальная помощь в целях развития и, следовательно, финансироваться из официальных бюджетов оказания помощи.
Some countries may decide to have an NCC with executive functions and hence composed of only Government agencies. Некоторые страны могут решить создать НКК с исполнительными функциями и, следовательно, состоящими только из правительственных органов.
Others noted that different levels of response are a result of regional peculiarities and hence occur naturally. В других представлениях отмечается, что различная наполненность ответов отражает региональные особенности и, следовательно, носит вполне естественный характер.
This situation hinders the growth of entrepreneurial activity, and hence prevents the creation of more jobs. Такая ситуация препятствует развитию предпринимательства и, следовательно, созданию новых рабочих мест.
Significant related activities and, hence, costs are expected to arise during the period 2008-2009. Предполагается, что в период 2008 - 2009 годов будет осуществляться значительный объем сопутствующей деятельности и, следовательно, возникнут соответствующие расходы.
According to this framework, the foreign debt of 70 countries could be considered excessive and hence should be cancelled. При использовании таких рамок внешнюю задолженность 70 стран можно считать чрезмерной и, следовательно, необходимо списать.
The crisis has led to a reduction in imports and, hence, government revenue. Под воздействием кризиса произошло снижение объема импорта, а следовательно и государственных доходов.
Secondly, by promoting social cohesion, social protection can be a factor driving political stability and hence growth and human development. Во-вторых, за счет обеспечения сплоченности общества социальная защита может выступать движущим фактором политической стабильности и, следовательно, роста и развития людских ресурсов.
This penetration leads to a generalized acceptance of racist and xenophobic statements, writings and hence deeds. Такое проникновение приводит к повсеместной банализации выступлений, письменных материалов и, следовательно, деяний расистского и ксенофобного характера.
There are also indications that land ownership increases investment in the education of children, and hence can help reduce intergenerational poverty. Имеются также данные, свидетельствующие о том, что владение землей влечет за собой увеличение инвестиций в образование детей и, следовательно, может способствовать сокращению масштабов нищеты, передающейся от поколения к поколению.
Such investment is critical for growth and productive employment generation, and hence, for poverty reduction. Такие инвестиции крайне важны для роста и обеспечения производительной занятости, а следовательно, и для сокращения масштабов нищеты.
This snowball effect would ultimately reach the final consumers, with all the obvious implications for their purchasing power and hence for our national economies. В конце концов этот эффект "снежного кома" затронет конечного потребителя со всеми вытекающими отсюда последствиями для покупательной способности последнего и, следовательно, для экономики наших государств.
With regard to a more transparent and hence more efficient capital market the need for harmonized accounting regulations was acknowledged. Было признано, что для повышения прозрачности и, следовательно, эффективности рынка капитала требуются унифицированные правила бухгалтерского учета.
Such gender-specific deprivations had to be viewed holistically, since limited education meant restricted access to information and hence increasing susceptibility to disease and rights violations. Такие виды гендерной депривации должны рассматриваться целостно, поскольку ограничение доступа к образованию означает ограниченный доступ к информации и, следовательно, большую уязвимость в отношении заболеваний, а также нарушения прав.
Julie might have asked Patrick to be the donor, hence the paternity test. Джулия могла попросить Патрика быть донором, следовательно, тест на отцовство.
Celebration, for instance, hence the champagne. Например, праздник и, следовательно, шампанское.
This is an issue of key importance hence it should be examined in detail. Это вопрос огромной важности, а следовательно, должен быть изучен детально.
Another submission stated clearly that long-term benefits of CST decisions are not clear and hence it is difficult to promote their implementation. Еще в одном представлении четко указывается, что долгосрочные преимущества решений КНТ не ясны и что, следовательно, весьма сложно содействовать их осуществлению.
In addition, horizontal auditing provided the basis for the Division to harmonize audit procedures across peacekeeping missions and hence gain efficiency in the delivery of audit services. Кроме того, горизонтальная ревизия обеспечила Отделу основу для согласования процедур проведения ревизий в миссиях по поддержанию мира и, следовательно, повышения эффективности оказания ревизионных услуг.
Unequal inheritance laws in several LDCs are specific examples responsible for the generally weak support the LDCs provide for women entrepreneurs and hence low CPIA ratings on domestic business environment. В числе конкретных причин в целом слабой поддержки предпринимательской деятельности женщин в НРС и, следовательно, их низкого места в рейтинге внутренних условий ведения бизнеса ИОСПИ можно назвать, например, неравные права наследования в ряде НРС.
The timeliness of the prosecution must be such that it does not lead to injustice; hence, necessary actions must be undertaken within a reasonable time limit. Своевременность судебного преследования должна гарантировать защиту от несправедливости; следовательно, необходимые действия должны быть предприняты в разумные сроки.
These undertakings require the assurance of funding for periods exceeding a biennium and hence cannot be well managed with approved funding only for two years. Эти мероприятия требуют гарантированного финансирования на сроки свыше двух лет и, следовательно, не могут эффективно осуществляться при утвержденном финансировании только на два года.
Women's rights are human rights and hence are an integral element of the democracy and human rights axis. Права женщин являются правами человека и, следовательно, неотъемлемым элементом общего фундамента демократии и прав человека.