| Hence, it might be wiser to leave the point to the discretion of the judge in each particular case. | Следовательно, представляется более разумным в каждом конкретном случае оставить этот вопрос на усмотрение судьи. |
| Hence, the matter could be covered by an appropriate "without prejudice" clause. | Следовательно, этот вопрос можно было бы решить с помощью соответствующей клаузулы "без ущерба для". |
| Hence, this message should not contain data which requires human interpretation prior to processing. | Следовательно, такое сообщение не должно содержать данных, требующих толкования человеком перед исполнением. |
| Hence the principles we propose are independent of syntax. | Следовательно, предлагаемые нами принципы являются независимыми от синтаксиса. |
| Hence, the gas share of the power generating sector is bound to rise over the coming years. | Следовательно, доля газа в производстве электроэнергии в предстоящие годы неизбежно будет расти. |
| Hence, the procedures and institutional mechanisms need to be tailored to suit individual treaties. | Следовательно, процедуры и институциональные механизмы должны учитывать особенности конкретных договоров. |
| Hence, significant and increasingly rapid gains in resource efficiency are required at a global scale. | Следовательно, необходимо добиваться существенных и все более быстрых успехов в сфере эффективного использования ресурсов на глобальном уровне. |
| Hence, it has no programme support component of its own. | Следовательно, по этому разделу собственный компонент поддержки по программам отсутствует. |
| Hence there was no legal limit on possible restrictions on rights and freedoms. | Следовательно, закон не устанавливает границ для возможных ограничений прав и свобод. |
| Hence the omission of such a provision from the Covenant was no mere oversight. | Следовательно, исключение такого положения из Пакта не является простым недосмотром. |
| Hence, the need to assess risks in much more detail arises. | Следовательно, возникает необходимость в гораздо более детальной оценке рисков. |
| Hence, the sustained assistance of the international community is vital to meet those goals. | Следовательно, постоянная помощь международного сообщества является жизненно важным условием достижения этих целей. |
| Hence, it seems to employ the term "confined" as meaning "unrelated". | Следовательно, Комиссия, насколько можно судить, употребляет термин «замкнутый» в значении «несвязанный». |
| Hence, transboundary aquifers could be considered a sub-category of international aquifers. | Следовательно, трансграничные водоносные горизонты можно считать частным случаем международных водоносных горизонтов. |
| Hence, an important aspect of "future plans" is maintenance of the highly illuminating programs that exist. | Следовательно, одним из важных аспектов "будущих планов" является сохранение в высокой степени информативных уже существующих программ. |
| Hence, we must be careful to avoid importing foreign models that may not be of any help to local situations. | Следовательно мы должны тщательно избегать привнесения иностранных моделей, которые могут оказаться бесполезными в местных ситуациях. |
| Hence, they must be acceptable to all governing bodies that were sovereign in that area. | Следовательно, они должны быть приемлемыми для всех директивных органов, обладающих самостоятельностью в этой области. |
| Hence, domestic policy must play a very important role in mobilizing private savings and investment. | Следовательно, внутренняя политика призвана сыграть весьма важную роль в мобилизации частных сбережений и инвестиций. |
| Hence, the 2004 proposed programme budget would be conditional on the Assembly's deciding to establish such a permanent secretariat. | Следовательно, предлагаемый бюджет по программам на 2004 год будет зависеть от принятия Ассамблеей решения о создании такого постоянного секретариата. |
| Hence, a revenue shortfall of about $1.73 billion is expected for the funding of supplies and equipment under the present phase. | Следовательно ожидается, что нехватка поступлений для финансирования товаров и оборудования на данном этапе составит порядка 1,73 млрд. долл. США. |
| Hence, they present a source of continued instability in the region. | Следовательно, они являются одной из причин сохранения нестабильности в регионе. |
| Hence, the potential of implementing the relevant provisions of the Charter relating to conflict prevention must be recognized. | Следовательно, следует признать важность выполнения соответствующих положений Устава, касающихся предотвращения конфликтов. |
| Hence, all responsible States should move expeditiously to introduce procedural mechanisms permitting the imposition of such controls. | Следовательно, все ответственные государства должны оперативно переходить к внедрению процедурных механизмов, позволяющих вводить такие меры контроля. |
| Hence, intensive techniques provide the best hope for increased production of the principal food crops in Africa. | Следовательно, применение интенсивных методов является наиболее перспективным подходом с точки зрения увеличения производства в Африке основных продовольственных культур. |
| Hence, a second and complementary tool to measure the effects of R&D is to conduct innovation surveys. | Следовательно, еще одним вспомогательным инструментом измерения влияния НИОКР является проведение обследований нововведений. |