Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
The public also knows that bureaucrats will use any tactic to ensure inertia, and hence their own survival. For example, the Soviet system of public-finance management remains virtually intact. Общественность также знает, что бюрократы воспользуются любой тактикой, обеспечивающей инерцию и, следовательно, их выживание.
Achieving sustainable consumption and production patterns is not just an environmental issue; it concerns natural capital and hence the productivity and capacity of our planet to meet human needs and sustain economic activities in the light of increasing populations and a growing consumer middle class. Он касается природного капитала, а, следовательно, и производительности и способности нашей планеты удовлетворять потребности человека и обеспечивать хозяйственную деятельность в свете роста населения и увеличения числа потребителей из «среднего» класса.
The approach taken to what constitutes a subsidy in national accounts, and hence in current aggregate agricultural income measurement as reflected in activity accounts, is rather narrow. Определение субсидий, используемое в национальных счетах, а следовательно, и при измерении текущего агрегированного сельскохозяйственного дохода по видам деятельности, является довольно узким.
For example, it had been pointed out that no voting list for Parliament was available, hence the difficulty in applying quotas to the list when a constituency only had one candidate. Так, указывалось на отсутствие избирательных списков для парламента, следовательно, возникают трудности в применении квот к этому списку, когда избирательный округ представлен лишь одним кандидатом.
Because of the limited resources available on the platform it ran on, its indexing and hence searching were limited to the titles and headings found in the web pages the crawler encountered. Из-за ограниченности ресурсов компьютеров того времени индексация и, следовательно, поиск были ограничены только названиями и заголовками веб-страниц, найденных поисковым роботом.
In the near future it is planned to reconstruct unit of regeneration of catalysts that will allow to increase between-repairs run of the equipment, and, hence, and outputs. В ближайшее время планируется реконструировать узел регенерации катализаторов, что позволит увеличить межремонтный пробег оборудования, а, следовательно, и объемы выпускаемой продукции.
Ancient authors asserted, that the Sun that ascended in the east in the West, hence, the parties of light were on a regular basis interchanged the position. Древние авторы утверждали, что Солнце то всходило на востоке, то на западе, следовательно, стороны света регулярно менялись местами.
An important ingredient for this scenario is magnetic braking, which allows efficient angular-momentum loss from the orbit and hence a strong shrinkage of the orbit to ultra-short periods. Важным элементом этого сценария является магнитное торможение, что позволяет эффективно терять угловой момент и, следовательно, приводить к сильному сжатие орбиты до ультракоротких периодов времени.
Furthermore, the expensive operations of texturing and shading of pixels (or fragments) is delayed, whenever possible, until the visible surface at a pixel is determined - hence rendering is deferred. Кроме того, требующие больших ресурсов операции текстурирования и затенения пикселей (или их фрагментов) задерживаются, пока не будет определён видимый пиксель - следовательно рендеринг отложеный.
This road serves as a connector of Kolkata (via Vidyasagar Setu) to National Highway 2 (India) (NH 2) and hence is part of Golden Quadrilateral project. Эта дорога служит подъездом к Калькутте (через Видьясагар-Сет) от Национального шоссе 2 (NH 2) и, следовательно, является частью Золотой Четырёхсторонней дороги.
This pattern of immigration contributed to the severing of kinship ties, and hence ties to the homeland, amalgamating the previously more segregated sub-groups of Crimean Tatars. Эта модель миграции способствовала разрыву родственных связей и, следовательно, связи с родиной, а также смешению разных субэтносов крымских татар.
With respect to computer security with active participants (i.e., attackers), the probability distribution of events are probably not independent nor uniformly distributed, hence, naive Bayesian analysis is unsuitable. В случае динамической компьютерной безопасности(то есть с учетом атакующих) случайные события не являются независимыми, следовательно, прямой Байесовский анализ не подходит.
This would enable the Centurion tanks to be upgunned with minimum modifications; hence, the fleet could be upgraded in a shorter time and at a lower cost. Это позволило бы вставить орудие с минимальными изменениями, следовательно, создание может быть ускорено в более короткие сроки и с меньшими затратами.
In turn, NAFTA provides industries of the developed member States with a close-by, low-cost production platform and, hence, with further possibilities to improve their international competitiveness. В свою очередь, предприятиям развитых государств-участников НАФТА обеспечивает территориально близкую низкозатратную производственную базу и, следовательно, более широкие возможности для повышения их международной конкурентоспособности.
In such cases an additional hyperopic correction is often prescribed in the form of bifocal lenses, to reduce the degree of accommodation, and hence convergence, being exerted. В таких случаях требуется дополнительная гиперметропическая коррекция в виде бифокальных линз, чтобы уменьшить степень аккомодации, и, следовательно, связанную конвергенцию.
Set out below are the climatic and pedological characteristics of the Murcia region, which account for its interest in the Convention to Combat Desertification as a result of being affected by this phenomenon, and hence engaged in a search for solutions. Ниже рассматриваются климатические и почвенные характеристики региона Мурсии, обусловливающие его интерес к Конвенции по борьбе с опустыниванием в силу подверженности этому природному явлению, а следовательно и участию в поиске соответствующих решений.
The first issue that we discussed and agreed was that we would implement the 1993 SNA in all the above components of the CSNA as without this the system of accounts would remain unintegrated, hence not acceptable. Во-первых, после обсуждения было принято решение о необходимости внедрения СНС 1993 года во все вышеуказанные компоненты СНСК, поскольку в противном случае система счетов останется неинтегрированной и, следовательно, неприемлемой.
The effects of the structural inherited problems, which, in the past, had been offset by subsidization and other redistributions, have come into play with all the consequences for production and, hence, population standards of living. Последствия унаследованных структурных проблем, которые в прошлом нейтрализовались субсидированием и перераспределением ресурсов, дали о себе знать со всеми вытекающими из этого последствиями для производства и, следовательно, жизненного уровня населения.
This could be explained by the fact that the constant ozone and ammonia levels had meant a nearly constant oxidizing capacity and hence an increasing sulphate-to-SO2 ratio. Это может объясняться тем фактом, что постоянные уровни озона и аммиака обусловливали практически постоянную окисляющую возможность и, следовательно, увеличение соотношения сульфата к SO2.
Ukraine's radio-technological facilities are among the most powerful in the world in terms of their energy potential and hence their ability to observe small objects. Комплекс радиотехнических средств Украины по своему энергетическому потенциалу, а следовательно, по возможностям наблюдения малоразмерных объектов является одним из самых мощных в мире.
Human embryonic stem cells are "pluripotent," which means that they have the potential to develop into all basic tissue types and hence to provide a virtually limitless source of cells for transplantation. Эмбриональные стволовые клетки человека являются полипотенциальными, т.е. потенциально они могут развиться во все основные типы тканей и, следовательно, представляют собой практически неограниченный источник клеток для трансплантации.
This support, however, should not be such as to encroach upon the shipper's freedom of choice, but rather aimed at improving supply capacities and hence competitiveness. Однако подобная поддержка не должна затрагивать свободу выбора у грузоотправителей и должна быть направлена на укрепление цепочки поставки товаров и, следовательно, повышение их конкурентоспособности.
While noting the observation made by the External Audit the management stated that reasons for extension was for most of the cases a necessary decision to accommodate bidders' unfamiliarity with the newly introduced SRM system and hence to avoid insufficient market response/competition. Приняв к сведению высказанное Внешним ревизором замечание, руководство заявило, что продление сроков в большинстве случаев было обусловлено необходимостью предоставить возможность компенсировать незнание участниками торгов недавно введенной системы УВП и, следовательно, избежать недостаточной реакции рынка и/или конкуренции.
These can include subsidizing connection fees or working with local finance institutions on targeted loans with pay-back arrangements structured to fit the seasonal cash flow and hence the customers' ability to pay. Речь здесь может идти о субсидировании платы за подключение или проведение работы совместно с местными финансовыми учреждениями по предоставлению кредитов целевого назначения с соответствующим механизмом погашения, который учитывал бы сезонность поступления денежных средств, а следовательно - платежеспособность потребителей.
All sessions were linked by a common theme: the growing knowledge-intensity of production and the ensuing need to enhance country-level competitiveness and hence for firms to learn and continuously improve their products and production technology. Все эти занятия были объединены общей темой: растущей интеллектоемкостью производства и вытекающей из этого необходимостью повышения конкурентоспособности на уровне страны и, следовательно, освоения нового и постоянного усовершенствования продукции и производственной технологии предприятиями.