Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
This material in the concealed areas is fully encapsulated and hardened and cannot become airborne; hence, it poses no risk to the occupants of those spaces. Этот материал, находящийся в скрытых местах, полностью капсулирован и уплотнен, поэтому он не может распространяться по воздуху и, следовательно, не создает опасности для тех, кто работает в этих местах.
This means that no small debris is to be generated and, hence, that there is no contribution to space debris from mission-related objects. Это означает, что не будет происходить образования мелких объектов космического мусора, и, следовательно, околоземное пространство не будет засоряться в связи с программами космических полетов.
Decreases in dairy cow numbers were mainly due to increases in milk yields; nitrogen excretion would increase and hence so would emissions per cow. Однако сокращение поголовья молочных коров главным образом связано с увеличением надоев; но это приводит к увеличению выделения из организмов азотсодержащих выделений и, следовательно, к увеличению объемов выбросов на каждую корову.
Estimated savings for 2008 are mainly the result of the non-deployment to Basra and Kirkuk and hence lower expenditures for life support/logistical services costs. Предполагаемая экономия средств за 2008 год объясняется главным образом тем, что не были развернуты соответствующие подразделения в Басре и Киркуке, а следовательно были понесены меньшие расходы на обеспечение жизнедеятельности и материально-техническое обеспечение.
The fundamental rights and freedoms protected by the Constitution, and hence by the Основные права и свободы, охраняемые Конституцией, и, следовательно, Комиссией, указываются выше, в частности в разделе, посвященном статье 5.
The surface of the giant star extends to 40% of the distance to the Lagrange point L1, and hence does not fill its Roche Lobe and cause the white dwarf to gain an accretion disc. Поверхность звезды-гиганта простирается на расстояние до 40% от расстояния до точки Лагранжа L1, следовательно, звезда не заполняет свою полость Роша.
This was the cheapest option, but meant train speeds would likely be limited to a maximum of 160 km/h (100 mph) and hence travel times would have been longer than the other options. Безусловно самый дешевый способ, но скорость поезда будет ограничена 160 км/ч, и, следовательно, время прохождения будет довольно велико.
The Secretary-General is of the view that it would be appropriate for the pension of the members of the Court to be established by direct reference to national and international judiciaries, and hence to annual salaries. Генеральный секретарь считает целесообразным установить пенсии членов Суда в прямой увязке с пенсиями национальных и международных судей и, следовательно, с годовыми окладами.
Adequate institutional capacity is needed to develop efficient legal and regulatory frameworks for addressing climate change at national and local levels. Furthermore, such capacity can assist in instilling a sense of ownership of the process, and hence responsibility in ensuring its sustainability. Кроме того, такой потенциал может способствовать формированию чувства сопричастности с осуществлением конкретного проекта и, следовательно, чувства ответственности за обеспечение его устойчивого характера.
During the 2014/15 financial period, it is expected that the number of projects to be managed by the Centre will greatly increase, and hence the levels of responsibility and accountability of its Chief will significantly increase. Ожидается, что в финансовый период 2014/15 годов число проектов, осуществляемых под руководством Центра геоинформационных систем, значительно возрастет, и, следовательно, повысится уровень ответственности и подотчетности его руководителя.
are required to provide a SONAME, hence, the libraries must not be placed in that directory. должны предоставлять so-имя, следовательно, их нельзя помещать в этот каталог.
In 2013, Ciprian Manolescu proved that there exist compact topological manifolds of dimension 5 (and hence of any dimension greater than 5) that are not even homeomorphic to a simplicial complex. В 2013 году Киприан Манолеску (англ.) доказал существование компактных многообразий размерности 5 (и, следовательно, любой размерности больше 5), которые не допускают триангуляции.
The primary issue; language, (hence, communication and education) can be overcome within a single generation-as is evident in the easy acclimation of children of foreign parents. Язык, и, следовательно, коммуникационные проблемы и проблемы образовательные могут быть преодолены в течение жизни одного поколения - как это видно на примере детей иностранных родителей.
When told this, Walt spins another lie in which he claims that he met with Gretchen and learned that she and Elliott have gone broke due to the recession, and hence cut off their financial help. Тогда он придумывает новую ложь, в которой утверждает, что он встречался с Гретхен и узнал, что они с Эллиоттом обанкротились и, следовательно, не могут оказывать им финансовую помощь.
If it is genuine, the Kafkania pebble, dated to the 17th century BC, would be the oldest known Mycenean inscription, and hence the earliest preserved testimony of the Greek language, but it is likely a hoax. В случае подлинности, камешек из Кафкании, датируемый XVII веком до н. э., мог бы быть древнейшей микенской надписью и, следовательно, древнейшим памятником греческого языка.
The IBDM is now designed to be compatible with the International Docking System Standard (IDSS) and is hence compatible with the future ISS International Docking Adapters (IDA) on the US side of the ISS. Международный пассивно-активный стыковочный механизм соответствует требованиям Международного стандарта стыковочной системы (МССС) и, следовательно, совместим с Международными стыковочными адаптерами (IDA) на американском сегменте МКС.
There has never been a time in history, when the home kit has been drastically altered, hence the blue and gold colours are the most recognisable aspect of the team. За весь период существования клуба ни разу комплект домашней формы не испытывал кардинальных изменений, следовательно, синий и жёлтый цвета является самым известным символом клуба.
As a result of substantial liberalization of international trade in goods and services in the Uruguay Round, the importance of traditional trade preferences will diminish significantly and hence risks of trade diversion will be reduced for a wide range of industrial products. В результате существенной либерализации международной торговли товарами и услугами, достигнутой на Уругвайском раунде, значительно уменьшится роль традиционных торговых преференций и, следовательно, снизятся риски изменения направления торговых потоков по широкому кругу промышленных товаров.
In the developed countries, with the end of the marriage boom in the post-1960s, the entry into matrimony and hence the formation of families has been considerably delayed. В развитых странах по прошествии брачного бума в период после 60-х годов произошел значительный сдвиг в сторону более позднего вступления в брак и, следовательно, создания семей.
Tyres are the point of contact between the vehicle and the road, so they have a major impact on road safety, road noise, energy consumption and hence emissions. Шины обеспечивают сцепление колес транспортного средства с поверхностью дороги, и в связи с этим они имеют большое значение в плане безопасности дорожного движения, а также уровня шума от качения колес и потребления энергии, а следовательно и выброса загрязняющих веществ.
The Fifth Committee should thus give priority to the task of reforming the current procedures for the consideration of peace-keeping budgets, hence the importance of the upcoming debate on the report on the effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations (A/48/945). Следовательно, предстоящее рассмотрение документа, озаглавленного "Эффективное планирование и составление бюджетов операций по поддержанию мира и руководство ими" (А/48/945), будет иметь важное значение.
This having been said, the human being must be considered to be beyond and above any sort of material assessment and hence should never be used as a means, but should be looked upon as an end. Итак, человека следует рассматривать только вне каких бы то ни было материальных соображений и, следовательно, его нельзя использовать как средство, но следует воспринимать как конечную цель в себе.
It was true that, theoretically, the equality of all citizens proclaimed in article 1 of the Constitution meant that there were no minorities, but in practice ethnic, religious and linguistic groups existed, and hence there must be minorities. Теоретически равенство всех граждан, провозглашенное в статье 1 Конституции, означает, что в стране нет меньшинств, однако на практике существуют этнические, религиозные и языковые группы, а следовательно, и меньшинства.
Although international law, and hence the Convention, was part of the law of the land, it was still preferable that domestic law should deal specifically with the prohibition of racial discrimination and be invoked directly before the courts. Хотя международное право и, следовательно, Конвенция являются частью национального законодательства, предпочтительно, чтобы в нем содержался прямой запрет на расовую дискриминацию и предусматривалась возможность непосредственной ссылки на соответствующие положения в судах.
The principal exception is in respect of regional arrangements - customs unions and free trade areas - which grant preferences to the members of those agreements and hence are not providing MFN treatment to all GATT contracting parties. Главное изъятие касается региональных соглашений, согласно которым преференции предоставляются участникам этих соглашений и, следовательно, режим НБН не распространяется на все Договаривающиеся Стороны ГАТТ.