SURE's Mission is, "To provide an environment conducive for alternative learning. Hence, modifying and changing students' behaviours and attitudes through a network of behavioural, health, education, physical, and religious education." |
Ее задача - "Создание обстановки, способствующей альтернативному обучению, а следовательно, изменение моделей поведения и социальных установок учащихся посредством образования, включающего элементы воспитания, просвещения, физической культуры, оздоровления и религии". |
The most agressive and hence dominant variation of this monetary-ism is the free enterprise system. |
Самый агрессивный, а следовательно и доминирующий вариант этой денежной системы - деятельность свободных предприятий. |
These aesthetic objects have been hydroponically cultivated, and hence it's been impossible to recreate their former aromatic properties. |
Ёти эстетически красивые объекты были культивированны при помощи гидропоники, следовательно из-за этого не было возможности воссоздать их ароматические свойства. |
The lack of any explanation of this important point again sheds an unfavourable light on the objectivity, hence the fairness of the criminal procedure. |
Отсутствие объяснений по этому важному вопросу вызывает сомнения в объективности, а следовательно и справедливости уголовной процедуры. |
Lowered limits would improve insurability but would reduce compliance costs and hence deterrence. |
Установление более низких пределов расширит возможности для страхования, однако снизит расходы на соблюдение, а следовательно и элемент сдерживания. |
This strategy aiming at improving the similarity between recipient and donor records and hence the imputation performance. |
Эта стратегия нацелена на увеличение сходства между данными по объектам экстраполяции данных и источникам информации и, следовательно, на проведение условных расчетов. |
He is Astra's husband-and hence Kara's uncle-and second-in-command. |
Он женат на Астре - а следовательно приходится дядей Кары - и является её заместителем. |
As savings (and hence the global supply of loanable funds) increased, real rates came under downward pressure. |
Когда сбережения (и, следовательно, глобальный объем ссудных фондов) растут, реальные учетные ставки находятся под давлением на понижение. |
On uniprocessor systems, a thread running into a locked mutex must sleep and hence trigger a context switch. |
На однопроцессорных системах поток выполнения, обратившийся к заблокированному мьютексу, должен остановить работу и, следовательно, инициировать переключение контекста. |
These can constrain policy flexibility and space available to developing countries, and hence result in WTO-minus disciplines. |
Это может ограничивать свободу и пространство для маневра в политике, которые имеются у развивающихся стран, и, следовательно, формировать комплекс норм "ВТО-минус". |
The IPSAS reform will impact operating procedures, reporting practices, and hence governance and relations with Member States. |
Реформа, связанная с переходом на МСУГС, затронет операционные процедуры, практику отчетности и, следовательно, управление и взаимоотношения с государствами-членами. |
The integrity of financial markets and hence the international financial system requires effective protection against abuse and criminal activities. |
Чтобы гарантировать добросовестность участников операций на финансовых рынках и, следовательно, операций в рамках международной финансовой системы, требуется действенная защита от злоупотреблений и преступной деятельности. |
The latter was considered the higher ecclesiastic of the Chapter and hence of the Swedish system on the whole. |
Последний считался высшим духовным лицом Капитула и, следовательно, всей Шведской системы. |
Thus for time-independent constraints it is sufficient to know the line element to quickly obtain the kinetic energy of particles and hence the Lagrangian. |
Таким образом, для времененезависимых связей достаточно знать элемент длины, чтобы быстро получить кинетическую энергию частицы и, следовательно, Лагранжиан. |
(x) The slowing down of economic activity and hence of development. |
замедление экономической активности и, следовательно, темпов развития. |
Careful, and hence possibly time-consuming, scrutiny by the consulates of the destination country are a consequence of the aliens' own conduct. |
Следствием такого поведения является осторожная и, следовательно, длительная работа консульств в странах назначения. |
This would thus ensure substantive entry points for financial-resource mobilization directly related to the implementation of The Strategy and hence the Convention. |
Благодаря этому появятся важные исходные точки для мобилизации финансовых ресурсов, непосредственно предназначенных для осуществления Стратегии и, следовательно, Конвенции. |
The object is not really immutable and hence not suitable for use in data structures relying on immutability like hash maps. |
Объект не является на самом деле неизменяемым и, следовательно, не подходит для использования в структурах данных, требующих неизменяемость, таких как хеш-мар-ы. |
As the cyclist constantly consumes energy hence he must add it, even when a pedal of his environmentally friendly mode of transport. |
Поскольку велосипедист постоянно расходует энергию следовательно он постоянно должен ее пополнять даже во время того как крутит педали своего экологически чистого вида транспорта. |
Considered apolitical and hence trustworthy by most, his administration was a temporary one until elections could be held. |
Последний же считается аполитичным кандидатом и, следовательно, заслуживающим доверия большинства, поэтому он смог сформировать временную администрацию, действующую до проведения выборов. |
A stationary random process does have an autocorrelation function and hence a spectral density according to the Wiener-Khinchin theorem. |
Неизменный случайный процесс имеет автокорреляционную функцию и, следовательно, монохроматическую плотность в соответствии с теоремой Винера - Хинчина. |
It is said that picture depicts the manifested thunder caught by Ki Ageng Selo, hence their name Lawang Bledheg (the doors of thunder). |
Сказано, что картина изображает проявленный гром, пойманный Ки Агенг Село, следовательно, название дверей «Lawang Bledheg» (двери грома). |
Injection of MPTP causes rapid onset of Parkinsonism, hence users of MPPP contaminated with MPTP will develop these symptoms. |
Инъекция МФТП вызывает быстрое наступление паркинсонизма, следовательно, у людей, использующих МФПП, загрязненный МФТП, будут развиваться такие же симптомы. |
A market-based system gives new firms - hence new technologies - more chances to obtain financing, because many investors assess firms independently. |
Такая система дает новым компаниям, а, следовательно, и новым технологиям больше шансов получить финансирование, поскольку многие инвесторы имеют возможность независимо оценить ту или иную компанию. |
Anthony Haden-Guest, the current baron's older half-brother, was born out of wedlock hence was not in the line of succession. |
Энтони Хейден-Гест (род. 1937), старший сводный брат 5-го барона, был рожден вне брака и, следовательно, не находится в линии наследования. |