Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
The CAP strongly influences activity levels and profitability in the agricultural sector and hence has a strong influence on emissions in European Community countries. В странах Европейского сообщества значительное влияние на уровень экономической активности в сельскохозяйственном секторе и его прибыльность, а следовательно и на объем выбросов оказывает ЕСП.
Thus far, it had held only two meetings; hence, its effectiveness was yet to be determined. К настоящему моменту она провела лишь два заседания; следовательно, о ее эффективности говорить еще рано.
In a more global environment, it was also stressed that companies need to become bigger and hence have to develop multinational alliances and partnerships. Было также подчеркнуто, что в условиях более глобальной экономической обстановки компании должны становиться более крупными и, следовательно, создавать многонациональные альянсы и развивать партнерские отношения в этом контексте.
All of them, in a coherent way, should find innovate ways of coping with the new and different imperatives for global governance of sustainable development and, hence, for international cooperation. Всем им следует согласованным образом искать новые пути решения новых и разнообразных актуальных задач глобального управления устойчивым развитием, а следовательно и международного сотрудничества.
We need hardly recall the negative effect of the decrease in basic resources on operational activities and, hence, on the development programmes of developing countries. Вряд ли нужно напоминать о негативном воздействии сокращения основных ресурсов на оперативную деятельность, а следовательно, и на программы развития развивающихся стран.
effects on labour market catchment areas and hence on labour costs; воздействие на рынок труда в охватываемых районах и, следовательно, на затраты на рабочую силу;
Also, the extent to which Governments can regulate communications and hence maintain sovereignty within their States may depend upon who gets access to information technology. Кроме того, степень, в которой правительства могут регулировать средства коммуникации и, следовательно, обеспечивать суверенитет в рамках своих государств, может зависеть от того, кто имеет доступ к информационной технологии.
From a Norwegian perspective, a fissile materials cut-off treaty would cap future production of weapon materials and hence be a most effective measure to prevent further nuclear arms races. По мнению Норвегии, договор о запрещении производства расщепляющегося материала ограничил бы будущее производство оружейных материалов и, следовательно, стал бы одним из наиболее эффективных инструментов предотвращения будущих гонок ядерных вооружений.
Moreover, to obtain coherent and useful information, the terms used must be precise, devoid of value judgements and hence based on a uniform definition. Для получения согласованных и пригодных для использования сведений применяемые понятия должны быть четкими, лишенными субъективности и, следовательно, опираться на единообразное определение.
The authoritative information they produced was hence extremely useful for special procedures reporting activities, and also for the development of strategies and areas deserving priority attention. Следовательно, представляемая ими авторитетная информация имеет крайне большое значение для деятельности мандатариев специальных процедур, а также для разработки стратегий и рассмотрения вопросов, заслуживающих приоритетного внимания.
Such networks should enhance the capacity for climate change detection, which would greatly facilitate targeting of impacts and, hence, identification of appropriate response measures. Такие сети призваны укрепить потенциал обнаружения изменения климата, который значительно облегчит поиск очагов воздействия и, следовательно, определение надлежащих ответных действий.
FPI, on the other hand, can fund domestic companies as well as foreign affiliates, is not sector-specific and is hence more fungible. С другой стороны, ИПИ могут финансировать как национальные компании, так и зарубежные дочерние предприятия, они не имеют конкретной отраслевой направленности и, следовательно, являются более универсальными по своему характеру.
A few Member States consider the Security Council not to be accountable to the General Assembly; hence the nature of the report presented to us. Некоторые государства-члены считают, что Совет Безопасности не должен быть подотчетным Генеральной Ассамблее; а, следовательно, и содержание представляемого нам доклада.
Investing in projects that change people's lives will change people's perception of coal and hence its image. Участие в проектах, меняющих к лучшему условия жизни людей, содействовало бы изменению восприятия ими угля и, следовательно, улучшению его образа.
In the case of the detention centre at Guantánamo Bay, this responsibility hence lies with the Government of the United States of America. Следовательно, в случае центра содержания под стражей в Гуантанамо-Бей ответственность за это лежит на правительстве Соединенных Штатов Америки.
The factual aspects of the overlap between race and religion and of the aggravated discrimination that may result from it pose a problem of identification, hence classification. Фактологические аспекты переплетения расовых и религиозных особенностей и тех проявлений многоаспектной дискриминации, которые могут вытекать из этого сочетания, делают актуальным вопрос об их идентификации и, следовательно, типологии.
Line 7: delete and hence there must be minorities Строка 7: исключить, а следовательно, и меньшинства
(b) An excessive dependence on international trade and hence vulnerability to global developments; Ь) чрезмерная зависимость от внешней торговли и, следовательно, уязвимость в случае внешних изменений;
His delegation agreed that oil exploration would only further the country's economic recovery, and hence also the human rights situation. Делегация его страны согласна с тем, что разведка нефтяных месторождений будет только способствовать экономическому подъему страны, а, следовательно, и улучшению положения в области прав человека.
Vertical (or territorial) subsidiarity could contribute to a better demarcation of responsibilities, and hence accountability, of support agencies at the central, regional and local levels. Вертикальная (или территориальная) подконтрольность может содействовать улучшению разграничения обязанностей и, следовательно, отчетности учреждений по поддержке на национальном, региональном и местном уровнях.
Vast amounts of other data and information obtained from heterogenous sources, constantly coming to the Programme, are not organized and hence largely inaccessible. Огромный объем других данных и информации, полученных из разрозненных источников и постоянно поступающих в Программу, не систематизирован и, следовательно, в основном недоступен.
With this judgement, the Constitutional Court has adopted an approach which significantly contributes to the equal treatment of aliens and hence to the fight against racial discrimination. В связи с таким решением Конституционный суд стал руководствоваться подходом, который во многом способствует обеспечению равного статуса иностранцев и, следовательно, борьбе против расовой дискриминации.
One very important question had concerned the means by which the Constitution, and hence the Convention, could be invoked, before the courts. Весьма важный вопрос касался возможности ссылаться в судах на Конституцию и, следовательно, на Конвенцию.
According to another observation, transboundary harm involving radiological, toxic or otherwise highly dangerous substances tended to be counted automatically as significant transboundary harm and hence should be prevented. Согласно еще одной точке зрения, трансграничный ущерб, связанный с радиологическими, токсичными или иным образом весьма опасными веществами, как правило, автоматически рассматривается в качестве существенного трансграничного ущерба, который, следовательно, необходимо предотвращать.
Paragraphs 2 and 3 discussed article 2 as an overarching framework for all other rights in the Covenant and hence not subject to reservations. В пунктах 2 и 3 обсуждаемой статьи 2 содержатся общие рамки, установленные для всех других статей Пакта и, следовательно, по ней не допускаются оговорки.