Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
Hence, a single country may epitomize the whole dynamic of the financing for development process by combining the concerns of developing and donor countries at one and the same time. Следовательно, в одной стране может найти отражение вся динамика процесса финансирования развития благодаря одновременному сочетанию интересов развивающихся стран и стран-доноров.
Hence it is only indirectly that religions or beliefs, encompassing their truth claims, religious scriptures, normative rules, rituals and ceremonies, organizations and hierarchies, come into the focus of human rights. Следовательно, религии и убеждения, включая их притязания на истинность, религиозные писания, нормативные правила, ритуалы и церемонии, организации и иерархии, попадают в фокус внимания в связи с правами человека только косвенным образом.
Hence, a paradigm shift away from clinical or therapeutic assumptions, where such assumptions exist, is necessary in order to properly reflect a human rights-oriented approach which works to prevent ill-treatment. Следовательно, в целях надлежащего отражения правозащитного подхода, служащего делу предупреждения неправомерного обращения, требуется коренной сдвиг в сторону отказа от клинических или терапевтических предпосылок, когда такие предпосылки существуют.
Hence, the costs of restructuring were very high in terms of output, trade losses, and access to credit, higher spreads, and the like. Следовательно, реструктуризация сопряжена со значительными издержками, обусловленными падением производства и объемов торговли, снижением доступа к кредитам, увеличением процентных надбавок и т. д.
Hence, indeed there should be space for national policy and adaptation to domestic settings guided by the "overall vision and its underlying principles", but these should be consistent with international law. Следовательно, необходимо оставлять пространство для национальной политики и адаптации к местным условиям, руководствуясь "общим видением и лежащими в его основе принципами", но при этом они должны соответствовать международному праву.
Hence, engaging in the institutionalized UNCT is essential for UNIDO to embed inclusive and sustainable industrial development (ISID), i.e. promote its strategic objectives through the UNDG mechanism and in particular the UNDAFs. Следовательно, участие в работе институционализированных СГООН имеет важное значение для ЮНИДО для обеспечения всестороннего и устойчивого промышленного развития (ВУПР), т.е. для содействия достижению ее стратегических целей при помощи механизма ГРООН и, в частности, ЮНДАФ.
Hence, uptake and bioaccumulation of BDE-209 together with its biotransformation to more bioaccumulative and toxic metabolites in organisms has the potential for significant adverse effects as a result of the combined exposures (see Section 2.4.6). Следовательно, поглощение и биоаккумуляция БДЭ-209 вместе с его биотрансформацией в более биоаккумулируемые и токсичные метаболиты в организме имеет потенциал вызывать значительные негативные последствия в результате комбинированного воздействия (см. раздел 2.4.6).
Hence, further monitoring in the future would be needed to establish whether the recovery of the brown trout (and in general of biology) will be long lasting. Следовательно, в будущем необходимо продолжить мониторинг для определения того, насколько устойчивый характер будет носить восстановление популяции озерной форели (и природы в целом).
Hence, there can be no realization of such rights - an inseparable feature of the modern state founded on democracy and social welfare - without corresponding industrial development driven by constant search of technical innovation. Следовательно, реализация таких прав, являющаяся неотъемлемой чертой современного государства, в основе которого лежат демократия и социальное обеспечение, невозможна без соответствующего промышленного развития, основанного на постоянном поиске технических инноваций.
Hence, and in accordance with article 11 of the Organized Crime Convention, criminal sentences must be proportionate to the harm incurred by society, taking into account the gravity of the offence. Следовательно, в соответствии со статьей 11 Конвенции об организованной преступности судебные решения по уголовным делам должны быть пропорциональны ущербу, причиненному обществу, и учитывать степень опасности данного преступления.
Hence, Georgia facilitates the creation of a society governed by equality before the law, pluralism, tolerance, justice, human rights, and equality, regardless of race, language, gender, religion, political or other affiliations. Следовательно, Грузия содействует формированию общества, построенного на принципе равенства перед законом, плюрализме, терпимости, справедливости, правах человека и равенстве независимо от расы, языка, гендера, религии, политической или иной принадлежности.
Hence, while strategic planning, therefore, needs to be linked up in the sense of the quadrennial comprehensive polity review, a central planning process across the United Nations system might be less helpful. Следовательно, в то время как по этой причине стратегическое планирование должно увязываться в духе четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, процесс централизованного планирования в рамках всей системы Организации Объединенных Наций может быть менее целесообразным.
Hence, no provision will be made for rental of premises in Vienna and Nairobi for Office of Internal Oversight Services regional investigation hubs in the 2006/07 support account. Следовательно, ассигнований на аренду помещений в Вене и Найроби для региональных центров расследований Управления служб внутреннего надзора во вспомогательном счете на 2006/07 год предусматриваться не будет.
Hence, after the termination of UNAMSIL, a strong United Nations system presence is likely to be needed in Sierra Leone to continue to build peace by enhancing political and economic governance and also the national capacity for conflict prevention. Следовательно, после прекращения мандата МООНСЛ, по всей вероятности, значительное присутствие Организации Объединенных Наций будет необходимым в Сьерра-Леоне для продолжения миростроительства путем укрепления политического и экономического управления, а также национального потенциала по предупреждению конфликтов.
Hence, the fact that there may be a criminal law connotation does not mean that the sanctions should be characterized as criminal sanctions. Следовательно, тот факт, что, возможно, санкции имеют уголовно-правовую коннотацию, не означает, что они могут быть охарактеризованы как уголовное наказание.
Hence it was difficult for the Court to refuse to extend the time limits for filing certain pleadings or documents if all the parties to the case were in agreement. Следовательно, Суду трудно отказать в увеличении времени, отводимого на представление определенных состязательных бумаг или документов, если существует согласие всех сторон по данному делу.
Hence, every national youth policy should include measurable goals on how to improve the situation for all young women and young men, with special attention to marginalized youth, in order to secure our full participation in society. Следовательно, национальная молодежная политика всех стран должна включать важные цели, направленные на улучшение положения всех молодых женщин и мужчин, уделяя при этом особое внимание молодым людям, находящимся в социальной изоляции, для обеспечения их безопасного и полного участия в жизни общества.
Hence, the question arises as to whether countries gain the necessary fiscal space to make optimal policy decisions that are conducive to greater economic growth or whether conditions under the programme create additional spending constraints and liabilities for those Governments. Следовательно, возникает вопрос, действительно ли страны получают свободу действий в бюджетно-кредитной сфере, достаточную для принятия оптимальных решений по вопросам политики, благоприятствующих ускорению темпов экономического роста, или же условия программы накладывают на эти правительства дополнительные ограничения по расходованию средств и обязательства.
Hence there is a "time vacuum" when it is possible to divert a consignment, especially in those cases where the transaction is handled by a dealer or a third party. Следовательно, существует «разрыв во времени», когда партия товара может быть направлена не по назначению, особенно в тех случаях, когда она поставляется посредником или третьей стороной.
Hence, duplication of international review proceedings, and therefore overlaps with the legislation of the ECHR's bodies, were to be avoided, given that these may also lead to contradictory results. Следует избегать дублирования международных процедур рассмотрения жалоб, а следовательно, и решений органов ЕКПЧ, поскольку это может привести к противоречивым результатам.
Hence any examination by the Commission of the effects of armed conflicts on treaties should rest on the assumption that armed conflicts could not serve as a pretext for non-compliance. Следовательно, при рассмотрении вопроса о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров Комиссия должна исходить из того, что вооруженные конфликты не могут оправдать несоблюдение договоров.
Hence, there is a need to fully entrust CPC with its mandated role as the main subsidiary organ of the General Assembly for planning and programming. Следовательно, необходимо в полной мере наделить КПК отведенной ему ролью в качестве основного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи по планированию и составлению программ.
Hence, in the Italian Rome there is a sculpture steppe female wolf from southern Russia, from ancient Rome - Mica - Rome - Memphis becoming subsequently Ityl. Следовательно, в Итальянском Риме стоит скульптура степной волчицы из южной России, из древнего Рима - Мица - Рима - Мемфиса, ставшего впоследствии Итилем.
Hence a superfamily, such as the PA clan of proteases, has far lower sequence conservation than one of the families it contains, the C04 family. Следовательно, суперсемейства такие как клан РА протеаз имеют более низкий уровень консервативных последовательностей, чем одно из семейств входящих в него, например семейство C04.
Hence the change in proper-velocity w=dx/dt is the integral of proper acceleration over map-time t i.e. Δw=aΔt for constant a. Следовательно, изменение собственной скорости w=dx/dt является интегралом собственного ускорения по времени покоящейся системы t то есть Δw=aΔt для константы a.