| Hence, both parties have agreed in principle to fulfil the overall objective of the general peace agreement within the proposed time-frame. | Следовательно, обе стороны в принципе согласились достигнуть общей цели Общего плана мирного урегулирования в предложенные сроки. |
| Hence, the Agency's inspectors now will have nothing to do any further in our country. | Следовательно, инспекторам Агентства отныне более нечего делать в нашей стране. |
| Hence, his recommendations to United States farmers were even more urgent for developing country producers. | Следовательно, его рекомендации, обращенные к фермерам Соединенных Штатов, еще более актуальны для производителей из развивающихся стран. |
| Hence they were relatively more dependent on external assistance. | Следовательно, они в большей степени зависят от внешней помощи. |
| Hence, the possibility that transboundary harm might become more prevalent and assume greater magnitude could not be ignored. | Следовательно, нельзя игнорировать вероятность того, что трансграничный ущерб может наноситься все чаще и во все больших масштабах. |
| Hence, these measures should not be discouraged. | Следовательно, эти меры не должны обескураживать. |
| Hence, it has become a strategic issue for Governments to support international scientific observation and research programmes. | Следовательно, одна из стратегических задач правительств заключается в поддержке международных программ научных наблюдений и исследований. |
| Hence, it cannot be assumed that all resources will indeed be made available when so requested. | Следовательно, нельзя и предполагать, что все ресурсы будут действительно выделены тогда, когда поступит соответствующая просьба. |
| Hence, a significant reduction in the child dependency ratio could release substantial sums for investment in other development programmes. | Следовательно, значительное сокращение относительных показателей находящихся на иждивении детей может высвободить крупные суммы для инвестирования в другие программы развития. |
| Hence, there is a manifest need for regional cooperation. | Следовательно, налицо явная необходимость в региональном сотрудничестве. |
| Hence, this option is not realistic for the trading strategies of the overwhelming majority of developing countries. | Следовательно, этот вариант во внешнеторговых стратегиях является нереалистичным для подавляющего большинства развивающихся стран. |
| Hence, the terms of the Montreux Convention are totally upheld. | Следовательно, положения Конвенции Монтрё полностью соблюдены. |
| Hence, none of its members should negate the majority view or frustrate the achievement of consensus. | Следовательно, никто из его членов не имеет права пренебрегать мнением большинства или подрывать консенсус. |
| Hence, there is a need for concerted efforts by the international community to rid the world of this plague. | Следовательно, требуются общие усилия международного сообщества, для того чтобы избавить мир от этой чумы. |
| Hence the importance of prizes such as those awarded today, most deservingly, to Sonia Picado and Father Julio Tumiri. | Следовательно, важность премий, таких, как те, которыми награждались сегодня самые заслуженные - Соня Пикадо и отец Хулио Тумири. |
| Hence, democratization must be accompanied by sustained efforts to further the cause of human dignity and freedom. | Следовательно, демократизация должна сопровождаться последовательными усилиями по продвижению вперед дела человеческого достоинства и свободы. |
| Hence, we cannot leave the African countries at the mercy of market forces, which are devoid of all legitimacy owing to speculation. | Следовательно, мы не можем поставить африканские страны в зависимость от рыночных сил, которые лишены всех форм законности вследствие спекуляции. |
| Hence, the regional organizations must assume a larger measure of responsibility. | Следовательно, региональные организации должны брать на себя большую степень ответственности. |
| Hence we are in an emergency situation. | Следовательно, обстоятельства требуют от нас неотложных действий. |
| Hence we have to draw the conclusion once and for all and really knuckle down to resolving these issues. | Следовательно, мы должны раз и навсегда сделать соответствующий вывод и на деле заняться урегулированием этих вопросов. |
| Hence, the regional approach would not substantively ameliorate the current inequities and imbalances in the Security Council. | Следовательно, региональный подход не позволит существенным образом устранить существующие неравенство и дисбаланс в Совете Безопасности. |
| Hence, structural change would also be a more effective option if it were combined with vigorous energy efficiency improvement efforts. | Следовательно, в сочетании с активными усилиями по повышению энергоэффективности осуществление структурных преобразований также станет более эффективным вариантом. |
| Hence, we must react quickly, because many peoples have suffered far too much from the horrors of war. | Следовательно, мы должны действовать быстро, поскольку многие люди испытывают слишком большие страдания в результате ужасных войн. |
| Hence, there can be no turning back in the peace process. | Следовательно, не может быть поворота вспять в мирном процессе. |
| Hence, action should be expedited to initiate such programmes in other regions. | Следовательно, следует ускорить меры по развертыванию таких программ в других регионах. |