Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
Risk aversion will lead to a reduction of the United Nations response capacity and, hence, affect its credibility. Нежелание идти на риск приведет к снижению потенциала реагирования Организации Объединенных Наций и, следовательно, нанесет ущерб ее престижу.
The decree is part of federal law and, hence, is binding on all units of the federal State. Указ содержит федеральные нормативные положения и, следовательно, является обязательным для выполнения всеми субъектами федерального государства.
The implementation of the following recommendation is expected to strengthen the independence of the ethics function and hence enhance its effectiveness. Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации позволит укрепить независимость функционального звена по вопросам этики и, следовательно, повысить его эффективность.
It entails changes and clarifications to the data-exchange process and, hence, to existing laws and regulations. Он влечет за собой изменение и уточнение процесса обмена данными и, следовательно, ныне действующих законов и подзаконных актов.
Standards are often seen essentially as a means of complying with technical regulations and hence preserving or developing access to markets. По существу стандарты часто рассматриваются в качестве средства соблюдения технических требований и, следовательно, сохранения или расширения доступа на рынки.
It is now considered a significant variable for the success of a nation, and hence one issue that cannot be ignored. Теперь она считается одной из значительных переменных успеха страны и, следовательно, вопросом, который нельзя игнорировать.
TNCs also influence agricultural production - and hence indirectly investment in the industry - through other means, for example through contract farming. ТНК оказывают также влияние на сельскохозяйственное производство - и, следовательно, косвенно на инвестиции в отрасли - через другие механизмы, например, такие как сельскохозяйственные подряды.
A binding decision as such hence does not constitute coercion in the sense of this article. Обязательное решение само по себе, следовательно, не представляет собой принуждение по смыслу этой статьи.
The use of the Internet as the medium for holding the auction can also encourage wider participation and hence increased competition. Использование Интернета в качестве средства проведения аукциона может также способствовать более широкому участию и, следовательно, росту конкуренции.
The criteria should address the structural imbalances and hence impediments to equitable development on a global scale. Эти критерии должны способствовать устранению структурных диспропорций и, следовательно, препятствий для справедливого развития в глобальном масштабе.
Solomon Islands could not just go ahead with ratification without giving it serious consideration and hence endorsement by Government, through the Cabinet. Соломоновы Острова не могут просто ратифицировать соглашения без их серьезного изучения и, следовательно, утверждения Национальным кабинетом министров.
Renewable energy-based rural electrification projects may unleash the productive - and hence income-generating - capacity of rural communities. Проекты электрификации сельских районов на базе возобновляемых источников энергии могут высвободить производительный потенциал сельских общин и, следовательно, генерировать дополнительные доходы.
This facilitates the dialogue between risk owners and leads to the effective identification of risks and hence the strengthening of internal controls. Это содействует диалогу между исполнителями, занимающимися управлением рисками, и ведет к эффективному выявлению рисков и, следовательно, к укреплению мер внутреннего контроля.
Cross-border open innovation increases competition and hence the pressure for excellence in research, development and innovation. Трансграничные открытые инновационные процессы усиливают конкуренцию и, следовательно, потребность в высоком уровне развития исследований, разработок и инноваций.
That is, location is critical in determining the quality, and hence the volume, of land. Таким образом, местонахождение имеет решающее значение для определения качества, а следовательно, и физического объема земельных ресурсов.
Eradicate extreme poverty and hunger: healthier families mean a healthier workforce, and hence a greater potential for undertaking income-generating activities. Искоренение крайней нищеты и голода: здоровая семья - синоним здоровой рабочей силы и, следовательно, более широких возможностей заниматься оплачиваемым трудом.
Mining operations break up the terrain and hence increase the surface area exposed to rainfall. Горнодобывающая деятельность приводит к нарушению почвенного покрова и, следовательно, увеличивает площадь земель, подвергающихся действию дождей.
This means significant progress has been achieved and hence there is a lower level of audit risk. Это означает, что был достигнут значительный прогресс, и, следовательно, аудиторские факторы риска сократились.
They were more likely to be unemployed and hence experience even more difficulty integrating. Вероятнее всего они становятся безработными и, следовательно, испытывают более серьезные трудности в вопросах интеграции.
Migrant domestic workers commonly have a particularly precarious residence status, making them dependent on their employer and hence easy to exploit. Домашние работники-мигранты обычно имеют особенно сомнительный статус с точки зрения проживания, что обусловливает их зависимость от своего работодателя и, следовательно, легкость их эксплуатации.
In such situations, oversight and accountability mechanisms are either absent or severely restricted, with limited powers and hence ineffective. В подобных ситуациях механизмы надзора и подотчетности либо совсем отсутствуют, либо поле их деятельности существенно ограничено, они обладают ограниченными полномочиями, а следовательно являются неэффективными.
The credibility of the State is at stake, and hence the effectiveness of its institutions. На карту поставлен авторитет государства и, следовательно, эффективность его институтов.
Codes of conduct are not expected to fulfil those requirements hence they cannot be considered instruments of international law. От кодексов же поведения не ожидается, что они будут выдерживать эти требования, а следовательно, они и не могут считаться инструментами международного права.
Typically, they might be badly targeted, and hence hardly reach the intended neediest households. Очень часто они могут не иметь адресности и, следовательно, так и не достигать целевой группы - наиболее нуждающиеся домохозяйства.
Therefore, the authors submit that the protocol of the interrogation was falsified by the police, and hence "illegal". Следовательно, по мнению авторов, протокол допроса был сфабрикован полицейскими и поэтому является "незаконным".