Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
Hence, these peace processes can be truly effective and efficient only to the extent that both women and men participate in them. Следовательно, эти мирные процессы могут быть реально эффективными и действенными только в той степени, в какой в них принимают участие как женщины, так и мужчины.
UNCC responded that necessary action was being taken with the United Nations Office at Geneva. Hence, implementation of the recommendation was in progress. ККООН ответила, что принимаются необходимые меры в отношении Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и, следовательно, в данном деле наблюдается прогресс.
Hence states may deprive their own nationals of citizenship or nationality and then proceed to expel persons denationalized in this manner as aliens. Следовательно, государства могут лишить своих собственных граждан гражданства и затем приступить к высылке лиц, лишенных гражданства таким же образом, как и иностранцев.
Hence, the polluter pays principle seems to require the regulation of the following aspects: Следовательно, представляется, что принцип "загрязнитель платит" предполагает регулирование следующих аспектов:
Hence, there are no property rights arising out of this situation; so the woman has no legal right to inherit an intestate succession. Таким образом, в подобной ситуации не возникает вопроса об имущественных правах; женщина, следовательно, не имеет юридического права стать наследницей в случае отсутствия завещания.
Hence, the latter approach would be closest to the approach of the Aarhus Convention. Следовательно, ближе всего к подходу, применявшемуся в Орхусской конвенции, был бы последний подход.
Hence, regardless of whether economic inequality is a policy concern in its own right, it has a direct bearing on efforts to reduce poverty. Следовательно, независимо от того, выступает ли экономическое неравенство само по себе в качестве вопроса политики, оно имеет непосредственное значение для усилий в целях сокращения масштабов нищеты.
Hence, the primacy of law must continue to guide us in seeking lasting solutions to the numerous regrettable conflicts throughout the world. Следовательно, мы и впредь должны будем руководствоваться приматом права в поиске путей прочного урегулирования многочисленных, достойных сожаления конфликтов повсюду в мире.
Hence, the Government's ability to push forward the deregulation of industries such as banking, insurance and telecommunications appears to be crucial for long-term economic growth. Следовательно, способность правительства продолжать дерегулирование таких отраслей, как банковское дело, страхование и электросвязь, как представляется, имеет решающее значение для обеспечения долгосрочного экономического роста.
Hence, suitable conditions for minority returns must be ensured, including full respect for freedom of movement and general respect for human rights. Следовательно, для возвращения представителей меньшинств необходимо обеспечить подходящие условия, включая полное уважение свободы передвижения и общее уважение к правам человека.
Hence, balanced modernization that does not ignore the basic elements of social identity remains a possibility to be considered in efforts to achieve comprehensive development. Следовательно, сбалансированная модернизация, которая не игнорирует базовые элементы социальной самобытности, по-прежнему является возможным предложением для рассмотрения в ходе процесса, нацеленного на обеспечение всеобъемлющего развития.
Hence, it is properly brought before the principal judicial organ of the Organization for peaceful settlement." Следовательно, эта жалоба надлежащим образом передана на рассмотрение в главный судебный орган Организации для мирного разрешения".
Hence, addressing the serious challenges posed by such crimes requires further international cooperation and political commitment on the part of all Member States and relevant international organizations. Следовательно, для решения серьезных проблем, вызываемых подобными преступлениями всем государствам-членам и соответствующим международным организациям необходимо развивать международное сотрудничество и брать на себя дополнительные политические обязательства.
Hence, raising the effectiveness of growth on poverty reduction in highly unequal societies entails pursuing some form of redistribution policies. Следовательно, повышение эффективности роста с точки зрения сокращения масштабов нищеты в обществе, характеризующемся острым неравенством, влечет за собой осуществление в той или иной форме политики перераспределения.
Hence, accountability in this context must be considered innovatively, in that accountability measures need to be firmly backed up by capacity-building and technological support. Следовательно, подотчетность в этом контексте необходимо рассматривать по-новому, в том плане, что меры по обеспечению подотчетности должны быть надежно подкреплены созданием потенциала и технологической поддержкой.
Hence, state-of-the-art competition law enforcement requires the existence of mechanisms to ensure that decisions taken by competition agencies are fair and lawful. Следовательно, применение законодательства в области конкуренции на современном уровне требует наличия механизмов обеспечения справедливости и законности решений, принимаемых учреждениями по вопросам конкуренции.
Hence, all non-pensionable benefits and allowances should be excluded from salary and be paid as a separate allowance. Следовательно, все незачитываемые для пенсии пособия и надбавки следует исключать из оклада и выплачивать в виде отдельной надбавки.
Hence, the realization of the internationally agreed development goals must remain an important component of efforts to realize the right to development. Следовательно, реализация согласованных на международном уровне целей в области развития должна остаться важным компонентом усилий по реализации права на развитие.
Hence, the objection is to the intention to terminate, suspend or withdraw, which is communicated by the notification envisaged in paragraph 1. Следовательно, возражение направлено против намерения прекратить договор, приостановить его действие или выйти из него, о котором сообщается в уведомлении, предусмотренном в пункте 1.
Hence, the benefits of incinerating or land filling are very large compared to the total costs of these management technologies. Следовательно, по сравнению с общими затратами на них выгоды от сжигания или складирования отходов оказываются очень крупными.
Hence, it is necessary to compensate the troop/police contributors for the risk of potential hostile engagement of United Nations forces. Следовательно, необходимо предусмотреть выплату компенсации странам, предоставляющим войска/полицейские силы, за риск возможных боестолкновений сил Организации Объединенных Наций с враждебными силами.
Hence, intergovernmental monitoring of all the agencies of the United Nations system was important to ensure real coherence between their operational and regulatory frameworks. Следовательно, межправительственный мониторинг всех учреждений системы Организации Объединенных Наций имеет важное значение для обеспечения реальной согласованности между их оперативными структурами и нормативно-правовой базой.
Hence, less and less do the Council's decisions reflect the wishes and views of all United Nations Member States. Следовательно, решения Совета все меньше и меньше отражают пожелания и взгляды всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Hence, the focus of attention should be on addressing the root causes of the identified problems, which involve the capacity of the Organization to provide to field missions in a timely manner the human resources they require. Следовательно, основное внимание следует уделить причинам, обусловившим выявленные проблемы, что включает способность Организации своевременно обеспечивать полевые миссии необходимыми им людскими ресурсами.
Hence, there is still a need to act within the context of public administration in order to increase the number of women with leadership responsibilities. В связи с этим, следовательно, все еще остается необходимость предпринимать усилия, чтобы увеличить число женщин на ответственной руководящей работе.