| Hence, the question was not whether the Calvo clause was valid or not under international law. | Следовательно, вопрос не в том, действительна ли клаузула Кальво по международному праву или нет. |
| Hence, slag should be seen as assisting in the destruction of the weapon. | Следовательно, окалину следует рассматривать как помогающую в уничтожении оружия. |
| Hence the obligation to cooperate obviously extended to the latter. | Следовательно, обязанность сотрудничать очевидно распространяется на международные организации. |
| Hence, there is a need for further strengthening international cooperation and for combating desertification as well as for achieving synergy between all environmental programmes and conventions. | Следовательно, существует потребность в дальнейшем укреплении международного сотрудничества и борьбы с опустыниванием, а также обеспечении синергизма между всеми природоохранными программами и конвенциями. |
| Hence, we can make decisive economic and social progress, with a view to eliminating poverty. | Следовательно, мы можем добиться решительного экономического и социального прогресса с тем, чтобы искоренить нищету. |
| Hence, habitual residence should not be adopted as a condition for the exercise of diplomatic protection. | Следовательно, критерий обычного места проживания не следует принимать в качестве одного из условий осуществления дипломатической защиты. |
| Hence, political protagonists are obliged to analyse and consider the divergent interests and needs of women and men in their planning. | Следовательно, политические деятели в процессе планирования должны анализировать и учитывать различные интересы и потребности женщин и мужчин. |
| Hence their autonomy should be respected, restored or enhanced. | Следовательно, необходимо обеспечить уважение, восстановление или укрепление независимости молодых людей. |
| Hence, the majority of the rules relating to these rights and obligations are non-mandatory. | Следовательно, большинство норм, касающихся этих прав и обязанностей, относятся к неимперативным нормам. |
| Hence, people without capabilities - the poor, who cannot find employment - are excluded. | Следовательно, люди, не имеющие возможностей - бедняки, не способные найти работу, - отторгаются. |
| Hence, the structure of an agreement must be clear about the interactions and balance of interests between all parties. | Следовательно, соглашение должно предусматривать четкое взаимодействие и баланс интересов между всеми участниками. |
| Hence, paragraph 10 reflects what took place at the most recent meeting of the informal consultations. | Следовательно, в пункте 10 отражено решение, которое было принято в ходе последних неофициальных консультаций. |
| Hence, caste has not been an indicator of material deprivation, even during the early decades of the twentieth century. | Следовательно, каста не являлась показателем материальной депривации даже в первые десятилетия двадцатого века. |
| Hence a shutdown during the twenty-first century is regarded as unlikely. | Следовательно, такое развитие событий в двадцать первом веке можно считать маловероятным». |
| Hence, the West need not bear any responsibility for the outcome. | Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий. |
| Hence demand for commodities, which has been driven by emerging-market growth, has fallen sharply, and help decrease global inflation. | Следовательно, спрос на товары, который стимулируется ростом экономики развивающихся рынков, резко снизился и помог снизить мировую инфляцию. |
| Hence, to be able to participate in inter-firm alliances, firms need to possess some initial strength. | Следовательно, для участия в межфирменных союзах компании должны обладать некоторым первоначальным потенциалом. |
| Hence, customer relations was assuming increasing importance. | Следовательно, все большую значимость приобретают отношения с клиентами. |
| Hence, the Financial Committee could be now reactivated. | Следовательно, в настоящее время можно восстановить Финансовый комитет. |
| Hence, the main macroeconomic aggregates witnessed growth. | Это, следовательно, обуславливает рост всех основных макроэкономических агрегатов. |
| Hence, it would be beneficial to consider developing full system requirements. | Следовательно, было бы целесообразно рассмотреть возможность разработки требований в отношении всей системы. |
| Hence the work on such a convention would initiate a negotiating process in which other issues would also be addressed. | Следовательно, работа над такой конвенцией положила бы начало переговорному процессу, в рамках которого были бы затронуты и другие вопросы. |
| Hence profitability can be improved through lower prices, improved sources of supply and reduced costs of procurement and/or of selling. | Следовательно, рентабельность может возрасти благодаря снижению цен, совершенствованию источников поставок и снижению издержек снабжения и/или продажи. |
| Hence, we have introduced a dummy variable to distinguish between the two types of economies in the ECE region. | Следовательно, мы ввели фиктивную переменную величину, с тем чтобы провести различие между двумя типами экономик стран региона ЕЭК. |
| Hence a focus on simplicity and cost effectiveness is essential. | Следовательно, главное внимание следует уделять критериям простоты и эффективности расходов. |