Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
Hence, if it can be established that the perpetrator acted in furtherance of or under the guise of the armed conflict, it would be sufficient to conclude that his acts were closely related to the armed conflict . Следовательно, если можно установить, что правонарушитель действовал в рамках или под прикрытием вооруженного конфликта, то достаточно будет заключить, что его деяния были тесно связаны с вооруженным конфликтом 22.
Hence, the legal issue of whether reintroduction of capital punishment after once abolishing it is in breach of article 6 has been clarified after the adoption of the Committee's Views in Carpo. Следовательно, юридический вопрос о том, является ли возобновление смертной казни после ее отмены нарушением статьи 6, был разъяснен после принятия соображений Комитета по делу Карпо.
Hence, Governments would need to decide whether the adoption of the Guiding Principles and their accompanying commentary marked the conclusion of the Commission's work or whether additional work on the topic should be undertaken. Следовательно, правительствам необходимо решить, означает ли принятие руководящих принципов и комментариев к ним завершение работы Комиссии и следует ли проводить дополнительную работу по этой теме.
Hence the major responsibility devolving on the United Nations to assist the machinery, by providing the funds for peace deriving from the Organization, as well as necessary means for the success of such intervention. Следовательно, основная обязанность Организации Объединенных Наций - оказывать поддержку этому механизму посредством обеспечения ресурсов для мира, проистекающих из Организации, а также необходимых средств для успешного осуществления такого вмешательства.
Hence, any civilian party or person involved in a military case is subject to the jurisdiction of the civil courts and to the provisions of the civil rather than the military penal code. Следовательно, на любую гражданскую сторону или лицо, причастное к воинскому правонарушению, распространяется юрисдикция гражданских судов и положения гражданского, а не военного уголовного кодекса.
Hence, it is an issue within the remit of this Council. However, it is only when we collectively muster the political will and common cause to act in unity that we can truly hope to establish a viable practice for the protection of civilians in conflict. Следовательно, эта проблема относится к кругу ведения данного Совета. Однако только тогда, когда мы совместно проявим политическую волю и общее стремление действовать согласованно, мы сможем действительно надеяться на то, что создадим практически осуществимую методику защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Hence, an important contribution the Commission could make in its consideration of the topic was to identify what means were available to States in making their rights and the rights of their nationals effective in the context of diplomatic protection. Следовательно, важный вклад, который Комиссия может внести в рассмотрение этой темы, заключается в определении способов, которыми располагает государство для обеспечения эффективности своих прав и прав своих граждан в контексте дипломатической защиты.
Hence, in the Code of Military Justice, we find several norms that ensure the application of humanitarian law, punishing conduct that is contrary to the obligations imposed by such law. Следовательно, в Кодексе военной юстиции можно найти несколько норм, которые обеспечивают применение норм гуманитарного права и предусматривают наказание за поведение, которое противоречит обязательствам, налагаемым таким правом.
Hence, any person who claims to have suffered an abuse of his or her rights in Kuwait may bring a complaint before the Kuwaiti courts and demand the restitution of his or her rights. Следовательно, любое лицо, которое утверждает, что его или ее права в Кувейте были нарушены, может подать иск в кувейтский суд и требовать восстановления своих прав.
Hence, as the seller's failure to issue the proceedings at an early stage amounted to failure to mitigate the loss according to Article 77 CISG, the Tribunal dismissed the claim for damages. Поскольку продавец не начал разбирательства на раннем этапе и, следовательно, не принял мер для уменьшения ущерба согласно статье 77 КМКПТ, суд отклонил его требование о возмещении убытков.
Hence, the approach to developing social statistics is based on a template of clusters of social concerns and statistics, as set out in paragraph 3 of the summary. Следовательно, подход к формированию социальной статистики основывается на шаблонных кластерах социальных проблем и статистики, указанных в пункте З резюмеЗ.
Hence, it is up to the General Assembly to consider its position on whether establishing the right to collective bargaining would be in line with its sole authority to approve the budget of the Organization, pursuant to Article 17 of the Charter of the United Nations. Следовательно, только от Генеральной Ассамблеи зависит определение ее позиции по вопросу о том, будет ли введение права на коллективные переговоры согласовываться с ее ролью единственного органа, уполномоченного утверждать бюджет Организации, вытекающей из статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций.
Hence, recourse may be had to "other subsequent practice" under article 32 not only to determine the meaning of the treaty in certain circumstances, but also - and always - to confirm the meaning resulting from the application of article 31. Следовательно, "другая последующая практика" в соответствии со статьей 32 может быть использована не только для определения значения договора в некоторых обстоятельствах, но и - всегда - для подтверждения значения, ставшего результатом применения статьи 31.
Hence, the scope of the rights would be clearer in those cases where the treaty explicitly established that it would be provisionally applied from the moment of adoption or that of signature. Следовательно, сфера охвата прав была бы более ясной в тех случаях, в которых договор содержит четкие положения о том, что он будет применяться временно с момента его принятия или подписания.
Hence, if the level of detail to be reported on mitigation actions is too high, there is a possibility that the BURs will become repetitive over time; Следовательно, если уровень детализации информации о мерах по предотвращению изменения климата будет чрезмерно высоким, то со временем может оказаться так, что ДДОИ будут повторять друг друга;
Hence, improving women's access to economic opportunities implies improving their access to inputs (education, health, etc.), as well as addressing social norms. Следовательно, расширение доступа женщин к экономическим возможностям предполагает расширение их доступа к ресурсам (образовательным, медицинским и т.п.), а также изменение социальных норм.
Hence, the estimated population of Slovaks in Hungary is ranging from 0.18% to 1.1% of the total population of Hungary. Следовательно, численность словаков в Венгрии находится в диапазоне от 0,18% до 1,1% от общей численности населения Венгрии.
Hence, the smaller the area (i.e., the sharper the cutting implement), the less force is needed to cut something. Следовательно, чем меньше площадь (то есть чем острее режущий инструмент), тем меньше необходимо силы для разрезания чего-либо.
Hence, crude oil prices and, therefore, other energy prices will remain dependent to some degree on developments in countries of the Middle East and those belonging to OPEC. Таким образом, цены на сырую нефть и, следовательно, на другие энергоносители будут и впредь в какой-то мере зависеть от изменений в странах Ближнего Востока и ОПЕК.
Hence, about 30 per cent of the total BITs signed had not yet been ratified and, consequently, had not entered into force at the end of 2004. Это означает, что по состоянию на конец 2004 года примерно 30% общего числа подписанных ДИД не были ратифицированы и, следовательно, не вступили в силу.
Hence, its relationship with the specialized agencies, funds, regional organizations and commissions, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization should be analysed with a view to enhancing effective action and coordination between them in the economic, social and related fields. Следовательно, ее отношения со специализированными учреждениями, фондами, региональными организациями и комиссиями, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией должны быть проанализированы с целью повышения эффективной деятельности и координации между ними в экономической, социальной и других соответствующих областях.
Hence, these are neither reservations nor interpretative declarations, but simple general statements of policy formulated in relation to the treaty or relating to the area which it covers. Следовательно, речь не идет ни об оговорках, ни о заявлениях о толковании, речь идет о простых общеполитических заявлениях, формулируемых в связи с договором или сферой его действия.
Hence, France is among the States referred to in paragraph 3 and recognizes acts of torture as cases for extradition under the conditions laid down in the Act of 10 March 1927. Следовательно, Франция относится к числу государств, предусмотренных в пункте З, и признает, что применение пыток является основанием для выдачи на условиях, предусмотренных законом от 10 марта 1927 года.
Hence, all financial commitments of Agenda 21, particularly those contained in chapter 33, and the provisions with regard to new and additional resources that are both adequate and predictable need to be urgently fulfilled. Следовательно, необходимо безотлагательно выполнить все финансовые обязательства, отраженные в Повестке дня на XXI век, особенно обязательства, содержащиеся в главе 33, и положения, касающиеся новых и дополнительных ресурсов, которые должны не только обеспечиваться в надлежащем объеме, но и быть предсказуемыми.
Hence, counselling a "terrorism offence" described in paragraphs (a) to (c) of the definition is also a "terrorism offence". Следовательно, содействие советами к совершению «преступления терроризма», указанного в пунктах (а)- (с) определения, также является «преступлением терроризма».