Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
It provides a platform to promote lifelong learning and hence enhance the competitiveness of the workforce in Hong Kong. Она обеспечивает платформу для пропаганды обучения на протяжении всей жизни и, следовательно, повышения конкурентоспособности рабочей силы Гонконга.
The Constitution was a product of wide consultations and hence reflected the views of the majority of Swazis. Конституция является продуктом широких консультаций и, следовательно, отражает мнения большинства свазилендцев.
The initial payments constitute consideration and partial performance, hence a contract. Первоначальные платежи доказывают рассмотрение и частичное исполнение, следовательно, договор.
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia among poets, artists and novelists. И, следовательно, в 8 раз большая частота синестезии среди поэтов, художников и писателей.
The Declaration highlighted that globalization increased people's interconnectedness and hence brought about greater interaction between cultures and civilizations. В Декларации подчеркивается, что процесс глобализации приводит к укреплению взаимных связей между народами и, следовательно, большему взаимодействию между культурами и цивилизациями.
Hydropower is heavily reliant on water inflows and, hence, to precipitation and the upstream management of resources. Гидроэнергетика в значительной степени зависит от притока воды, а, следовательно, от выпадения осадков и начальной стадии управления ресурсами.
The development of the financial system is of particular importance in fostering productive investment and hence diversification. Развитие финансовой системы имеет особо важное значение для поощрения инвестиций в производственную деятельность и, следовательно, диверсификации.
The voluntary contribution by each participant is rather high and hence is not a preferred option for this initiative. Добровольный взнос каждого участника является довольно высоким, и, следовательно, это не лучший вариант для данной инициативы.
Delays at frontiers prolong transport times and hence increase the cost both of transport and of the goods transported. Задержки на границах увеличивают время транспортировки и, следовательно, возрастают издержки перевозки и стоимость перевозимых товаров.
In the economic sphere, ICT can significantly enhance the productivity and hence the competitiveness of the enterprise sector of developing countries. В экономической сфере ИКТ могут заметно повысить производительность, а следовательно, и конкурентоспособность предпринимательского сектора развивающихся стран.
Higher risks lead to higher insurance costs, as well as uncertainty for importers in their planning and hence to higher inventory costs. Увеличение рисков приводит к повышению страховых расходов и созданию условий неопределенности для импортеров в планировании своих операций и, следовательно, более высоким расходам на поддержание товарных запасов.
Unless it complies with the conditions prescribed by international law, such restriction by the authorities is arbitrary, hence unlawful. В случае несоответствия условиям, предписанным международным правом, такое ограничение со стороны властей является незаконным и, следовательно, произвольным.
That required paying special attention to the country's implementation capacities and, hence, to technical assistance requirements. Для этого необходимо уделять особое внимание оперативным возможностям каждой страны и, следовательно, потребностям в технической помощи.
That brings to the fore the issue of bilateral cooperation and agreement, and hence the international dimension. В связи с этим возникает вопрос о двустороннем сотрудничестве и договоренности, а, следовательно, и о международном измерении.
ISAR noted that an enterprise's environmental performance could affect its financial wealth and hence its sustainability. МСУО отметила, что экологическое измерение деятельности предприятия может влиять на его финансовое благополучие и, следовательно, его устойчивость.
Some areas are still characterized by sporadic factional fighting, causing interruption in access and hence assistance and monitoring programmes. В ряде районов продолжают отмечаться спорадические межфракционные вооруженные столкновения, приводящие к нарушению доступа и, следовательно, к перерывам в осуществлении программ помощи и контроля.
Peacekeeping operations are costly, and hence their proper planning and implementation are of common concern to all. Операции по поддержанию мира стоят дорого, и, следовательно, их надлежащее планирование и осуществление являются предметом заботы всех.
It therefore sought to empower victims, hence the role of psychologists, among others. Таким образом, он имеет целью расширение полномочий жертв и, следовательно, повышение роли психологов в числе прочих лиц.
The evolution of computer and telecommunications technologies, and hence of related forms of crime, is dynamic. Компьютерные и телекоммуникационные технологии, а следовательно, и соответствующие формы преступности, развиваются очень динамично.
Women in fact played an essential role in the socialization of individuals, and hence in the preservation of social harmony. Женщины фактически играют главную роль в интеграции отдельных лиц в социальную жизнь и, следовательно, сохранении социальной гармонии.
Such laws have resulted in higher fees and hence greater vulnerability for women seeking to enter the marriage market. Такие законы привели к увеличению размера соответствующих сборов и, следовательно, поставили женщин, добивающихся возможности получения доступа на брачный рынок, в еще более уязвимое положение.
The arch costs at one level with an asphalt covering of Rome, hence, there is no historical cultural layer. Арка стоит на одном уровне заподлицо с асфальтовым покрытием Рима, следовательно, там отсутствует какой-либо исторический культурный слой.
However the first mention of Alexander as son Vasily I Macedonian appears in 879 hence, it was born this year. Однако первое упоминание об Александре как сыне Василия I Македонянина появляется в 879 году, следовательно, он родился именно в этом году.
Functions needed by consumer can be executed in the various ways, and, hence, with various efficiency and expenses. Интересующие потребителя функции можно выполнить различными способами, а, следовательно, с различной эффективностью и затратами.
By translating Sufi teachings into contemporary psychological language, he presented them in vernacular and hence accessible terms. Переводя суфийские учения на современный психологический язык, он представил их в общеупотребительной и, следовательно, в доступной форме.