Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
Inappropriate governmental policy may also give rise to undervaluation of resources and, hence, their overuse. Неправильная государственная политика может также повлечь за собой недооценку ресурсов, а следовательно - их чрезмерную эксплуатацию.
Because of their weak export capabilities, many countries will be unable to compete and hence will experience export losses. В силу их слабого экспортного потенциала многие из этих стран не смогут конкурировать и, следовательно, будут вынуждены сокращать свой экспорт.
A second requirement relates to the tone of the discourse, and hence its philosophical assumptions. Второе требование связано с тоном обсуждения, а следовательно, и с высказываемыми философскими суждениями.
The final goal should be the consolidation of peace and democracy and, hence, political and economic stability. Конечной целью должно являться укрепление мира и демократии, а следовательно и политической и экономической стабильности.
They have no capital accounts and hence ignore changes in the value and stocks of resources. В них отсутствуют счета основных средств и, следовательно, не учитываются изменения стоимости и запасов ресурсов.
The organization of the Section into commodity clusters allows great flexibility in adjusting to fluctuating workload and hence to staffing levels. Разбивка секции на товарные группы также позволяет проявлять большую гибкость для адаптации к меняющейся рабочей нагрузке и, следовательно, корректировки численности персонала.
Once considered an exclusive responsibility of national Governments, such problems are now of a global scale and hence require global attention. Эти проблемы, которые когда-то считались исключительно ответственностью национальных правительств, сейчас приобрели глобальный характер и, следовательно, требуют внимания на глобальном уровне.
A major problem for importers and exporters in Zambia has been congestion and hence long transit times in the Dar es Salaam corridor. Главной проблемой для замбийских импортеров и экспортеров стала перегрузка дар-эс-саламского коридора и, следовательно, удлинение сроков транзита.
Education is a vehicle for transmitting culture and hence cultural identity. Образование является подлинным проводником культуры и, следовательно, средством утверждения культурной самобытности.
Thus on the one hand, forests mitigate the detrimental effects of climate change on biodiversity and hence on desertification. Таким образом, с одной стороны, леса сглаживают негативное воздействие изменения климата на биоразнообразие и, следовательно, на опустынивание.
This approach also reveals information about intrusiveness of the verification system and hence the proliferation and national security implications. Этот подход позволяет также получить информацию о степени интрузивности системы проверки и, следовательно, о последствиях для распространения и национальной безопасности.
If these requirements are not met, it may be hard to generate vendor interest and, hence, cost savings. Если эти требования не удовлетворяются, то может быть сложно заинтересовать продавца и, следовательно, добиться экономии средств.
Temporary private monopolies were tolerated since this allowed more efficient investment opportunities and hence benefited the economy as a whole. Временно было разрешено существование частных монополий, поскольку это открывало возможность для более эффективной инвестиционной деятельности и, следовательно, отвечало интересам экономики в целом.
However, it is in the form of a recommendation to States, and hence, is non-binding in nature. В то же время он представляет собой рекомендацию государствам, а следовательно не носит обязательного характера.
The difference between the other three lay in the degree of protection and hence the extent of States' obligations. Различие между другими тремя вариантами состоит в степени защиты и, следовательно, объеме обязательств государств.
They are key players in the search for viable models of tolerance, peaceful coexistence, cooperation and hence security. Им принадлежит ключевая роль в поисках жизнеспособных моделей терпимости, мирного сосуществования, сотрудничества и, следовательно, безопасности.
Broader access to information also contributes to increased transparency (and hence efficiency) in international markets. Расширение доступа к информации способствует также повышению транспарентности (и, следовательно, эффективности) на международных рынках.
The external policy environment has an impact on economic growth and hence on the availability of financial resources for sustainable development. Внешняя политика оказывает воздействие на экономический рост, а следовательно, и на наличие финансовых ресурсов на цели устойчивого развития.
None the less, the assumptions made during that time and hence the conclusions arrived at, contradict today's realities. Тем не менее сделанные в то время предположения, а следовательно и выводы противоречат реалиям сегодняшнего дня.
This suggests that it is highly valued, at least at current levels of pollutant emission (and hence potential damage). Это означает, что его стоимость, согласно оценкам, является очень высокой, по крайней мере при нынешних уровнях выбросов загрязнителей (и, следовательно, масштабах потенциального ущерба).
All these developments are important pieces in the non-proliferation jigsaw, and hence in the nuclear disarmament jigsaw. Все эти события являются важными звеньями нераспространенческого механизма, а следовательно, и механизма ядерного разоружения.
Human dignity and, hence, the protection of human rights are by definition due equally to all people. Человеческое достоинство и, следовательно, защита прав человека по определению обеспечиваются равным образом всем людям.
These difficulties, to a considerable extent, prevent the non-governmental organization community from working in a more coordinated and hence effective manner. Эти трудности в значительной степени мешают сообществу неправительственных организаций действовать более скоординированно и, следовательно, более эффективно.
Personal files are examined anonymously (hence impartially) and a grant can only be awarded if the student applies for it. Все досье рассматриваются анонимно (следовательно, беспристрастно), и стипендии назначаются по заявлению студента.
Coal plays a major part in the world's energy system and hence in global economic and social development. Уголь играет важную роль в мировой энергетической системе и, следовательно, в глобальном экономическом и социальном развитии.