Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
In a competitive environment, this should narrow margins for intermediaries and hence result in less costly finance for SMEs. В условиях конкуренции это должно ограничить поле деятельности для посредников и, следовательно, снизить стоимость финансирования для МСП.
Consumers have a definite right to information and hence choice regarding which foods they purchase or eat. Потребители определенно имеют право на получение информации и, следовательно, право выбора продуктов, которые они покупают или употребляют в пищу.
This in turn leads to minimization of losses and more efficient use of fuels and hence reduced adverse environmental impact. Это, в свою очередь, ведет к сведению до минимума потерь и более эффективному использованию топлива, а следовательно, уменьшению неблагоприятного воздействия на окружающую среду.
The implementation of such instruments requires a considerable degree of coordination among agents and hence calls for public intervention. Для использования этих инструментов требуется тесная координация между различными субъектами, а следовательно - государственное вмешательство.
Furthermore, some documents have a regional approach; hence they are not universal and their membership remains limited. Более того, некоторые документы имеют региональный охват, а следовательно, не являются универсальными, и состав их участников остается ограниченным.
However, the Conference noted that the text presented in it is very voluminous and hence difficult to digest. Однако Конференция отметила, что содержащийся в нем текст является чрезвычайно большим по объему и, следовательно, трудным для усвоения.
Lack of trust among the people hampers efforts to institute democratic governance and transparent institutions and, hence, human development. Отсутствие доверия между людьми подрывает усилия, направленные на создание демократической системы управления, транспарентных учреждений, и, следовательно, препятствует развитию общества.
That Convention and other international legal frameworks also covered aquifers and, hence, the use of groundwater. Эта Конвенция и другие международные правовые нормы также охватывают водоносные горизонты и, следовательно, использование грунтовых вод.
Countermeasures as an exceptional remedy may only be taken by "injured States"; hence paragraph 1 should be deleted. Контрмеры в качестве исключительного средства правовой защиты могут быть приняты только «потерпевшими государствами»; следовательно, пункт 1 необходимо исключить.
He hoped that the historic final consensus document would help to achieve the universality of the Treaty and hence strengthen the non-proliferation regime. Он выражает надежду на то, что исторический заключительный документ, принятый консенсусом, поможет обеспечить всеобщее присоединение к Договору, а следовательно и укрепить режим нераспространения.
That principle reaffirms the primary responsibility of States to protect civilians on their territory; hence there is no interference. Этот принцип подтверждает важнейшую ответственность государств обеспечивать защиту гражданского населения на своей территории; следовательно, в этом случае нет никакого вмешательства.
The Internet seemed to be an unregulated self-governing body: hence, flexible rules and regulations needed to be developed for Internet-based electronic commerce. Интернет представляется нерегулируемым самоуправляющимся органом: следовательно, для электронной торговли на базе Интернета необходимо разработать гибкие нормы и правила.
FPI is a financial investment and hence is more responsive to changes in financial factors. ИПИ являются финансовыми инвестициями и, следовательно, они более чувствительны к изменению финансовых факторов.
This has contributed to better forecasting and communication and hence to the mitigation of the effects of drought. Это способствовало повышению уровня прогнозирования и деятельности в сфере коммуникации и, следовательно, смягчению последствий засухи.
Certain aggregates are generally regarded as unsuitable for chaining (and hence are not chained in our accounts). Некоторые агрегатные показатели обычно рассматриваются в качестве не поддающихся сцеплению (и следовательно не являются цепными в наших счетах).
It is also broadly accepted that a stable macroeconomic environment is conducive to long-term economic growth and hence to reducing poverty. Существует также широкое признание того, что стабильные макроэкономические условия способствуют долгосрочному экономическому росту и, следовательно, сокращению масштабов нищеты.
Moreover, certain provisions of the Code of Military Justice were inconsistent with the Constitution and hence inapplicable. Кроме того, некоторые из положений Кодекса военной юстиции не совместимы с Конституцией и, следовательно, являются неприменимыми.
So the Syrian leadership knows that it must respond - hence the half-hearted reform agenda that it recently outlined. Таким образом, сирийское руководство знает, что оно должно отреагировать - следовательно, провести половинчатые реформы, которые оно недавно обрисовало.
As the world grew smaller through globalization, no State, and hence no individual, was immune from the effects of terrorism. Поскольку ввиду глобализации мир теснее, ни одно государство, а, следовательно, ни один человек не защищены от последствий терроризма.
Ripening of the fruit is also linked to the metabolic activity and hence its respiration. З. Созревание фруктов также связано с обменной деятельностью и, следовательно, их дыханием.
That could be taken to mean the citizens of any country, hence anybody resident in Armenia, including foreigners. Под этим могут пониматься граждане любой страны и, следовательно, любое физическое лицо, проживающее в Армении, включая иностранцев.
Investment promotion agencies can play critical roles in targeting and attracting suitable types of FDI that will increase local processing capabilities and hence value added. Важнейшую роль в осуществлении целенаправленного отбора и привлечении соответствующих видов ПИИ, которые укрепят местный перерабатывающий потенциал и, следовательно, повысят долю добавленной стоимости, могут играть учреждения, занимающиеся поощрением инвестиций.
ICT are credited with making firms more productive and hence more competitive. Благодаря ИКТ фирмы становятся более производительными и, следовательно, более конкурентоспособными.
This might facilitate decisions on competency and hence the field of responsibility of a given organization. Это могло бы способствовать принятию решения по вопросам о компетенции, следовательно, сфере ответственности какой-либо данной организации.
Rate of response, and hence the target load function, would also be different for different soil parameters. Скорость реакции и, следовательно, коэффициент контрольной нагрузки будут также неодинаковы для разных параметров почв.