| Hence, this part of the recommendation has been put into effect. | Следовательно, эта часть данной рекомендации была выполнена. |
| Hence, effective performance and the protection of human rights can be mutually complementary goals for intelligence services. | Следовательно, эффективное осуществление и защита прав человека могут взаимно дополнять цели, поставленные перед специальными службами. |
| Hence, the elements of good practice presented in this report are formulated in descriptive, rather than normative, language. | Следовательно, элементы оптимальных практических методов, изложенные в настоящем докладе, сформулированы в описательном, а не нормативном плане. |
| Hence, achieving the Millennium Development Goals is ever more important to the collective interest. | Следовательно, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как никогда ранее отвечает общим интересам. |
| Hence, States cannot undermine the very existence of these attributes when restricting these rights. | Следовательно, ограничивая данные права, государства не могут подрывать само существование этих атрибутов. |
| Hence, only some of their provisions had been put to a judicial test. | Следовательно, только некоторые из их положений подверглись судебной проверке. |
| Hence, the reference to fundamental principles of international law in draft article 3 was too general. | Следовательно, ссылка на основные принципы международного права в проекте статьи З имеет слишком общий характер. |
| Hence, it could be maintained that member States would then have a stricter duty. | Следовательно, можно было бы утверждать, что тогда государства-члены несут более строгое обязательство. |
| Hence, we can all be full of the best intentions about changing the United Nations. | Следовательно, по вопросу преобразования Организации Объединенных Наций всех нас могут переполнять самые благие намерения. |
| Hence, the establishment of a decentralized and cohesive management team is essential. | Следовательно, очень важно создать децентрализованную и сплоченную группу управления. |
| Hence, we must harness the new technological and electronic developments in order to combat pollution and preserve the environment and biological diversity. | Следовательно, в целях борьбы с загрязнением и сохранения окружающей среды и биологического разнообразия мы должны применять новые технологические и электронные разработки. |
| Hence the Comparative Review should be demand-driven and result oriented. | Следовательно, сравнительный обзор должен быть ориентирован на спрос и результаты. |
| Hence, there are objective reasons for the differential treatment accorded to citizens depending on the length of their citizenship. | Следовательно, существуют объективные причины различного отношения к гражданам в зависимости от срока их гражданства. |
| Hence, this issue would be assessed by the authorities applying the law. | Следовательно, этот вопрос будет решаться властями на основе действующего внутреннего права. |
| Hence, it marks a departure from the idea of a single breadwinner. | Следовательно, это означает отход от идеи единственного кормильца. |
| Hence, the target quotas for promoting women were slightly exceeded in both years. | Следовательно, намеченные квоты для содействия женщинам в оба эти года были даже немного превышены. |
| Hence, the overwhelming majority of the students enrolled to universities, institutes and colleges are female, which is evidently demonstrated by the following data. | Следовательно, подавляющее большинство студентов университетов, институтов и колледжей являются девушками, что наглядно демонстрируют следующие данные. |
| Hence, FDI promotion needs to be embedded in a broader policy framework. | Следовательно, необходимо обеспечить, чтобы поощрение прямых иностранных инвестиций было частью более широкой стратегии. |
| Hence, the proper balance had to be struck between the benefits from entering into international investment agreements and the need to secure sufficient policy space. | Следовательно, необходимо найти надлежащий баланс между преимуществами заключения международных инвестиционных соглашений и необходимостью обеспечения достаточного политического пространства. |
| Hence, it is urgent to act in a coordinated and united manner. | Следовательно, необходимо как можно скорее скоординировать и объединить наши усилия. |
| Hence, it was extremely difficult for the Department to finalize a statement of work. | Следовательно, Департаменту было исключительно сложно подготовить окончательный вариант описания работ. |
| Hence, the solution chosen took into account both price and the most time-efficient delivery methods. | Следовательно, в выбранном решении учитывались не только цены, но и наиболее экономные по времени методы доставки. |
| Hence, nuclear disarmament should be multilateral, verifiable and irreversible. | Следовательно, ядерное разоружение должно быть многосторонним, поддающимся проверке и необратимым процессом. |
| Hence, effective control in certain areas lay with the organization, not its member States. | Следовательно, эффективный контроль в определенных областях остается у организации, а не у ее государств-членов. |
| Hence, article 15, paragraph 1, does not apply. | Следовательно, пункт 1 статьи 15 неприменим. |