| Hence the persons concerned are not always held criminally liable. | Следовательно, не всегда возникает вопрос о привлечении указанных лиц к уголовной ответственности. |
| Hence, the indicator selection needs to accommodate these particularities while following coherent principles and criteria. | Следовательно, при отборе показателей необходимо учитывать эти особенности, в то же время следуя логически увязанным принципам и критериям. |
| Hence, it cannot ensure long-term tranquillity in outer space. | Следовательно, он не может гарантировать безопасность космического пространства в долгосрочной перспективе. |
| Hence the orange chicken and cornbread. | Следовательно, цыпленок с апельсинами и кукурузный хлеб. |
| Hence, there was a risk that product coverage might fail to meet the export interests of LDCs. | Следовательно, товарный охват может не отвечать экспортным интересам НРС. |
| Hence, for the first time since June 2007, UNRWA was able to complete suspended projects for its beneficiaries. | Следовательно, впервые за период с июня 2007 года БАПОР имело возможность завершить приостановленные проекты в интересах своих бенефициаров. |
| Hence, organizations and entities should be cognizant of this "duty of care" that they owe their staff. | Следовательно, организации и органы должны отдавать себе отчет в этом «долге заботиться» о своих сотрудниках. |
| Hence, the only persons to whom the new scheme would apply would be future judges of the International Court of Justice. | Следовательно, новый план будет распространяться исключительно на будущих судей Международного Суда. |
| Hence, in cases like the above, the organizations should handle relocation, which also increases staff mobility. | Следовательно, в случаях, подобных указанному выше, переездом сотрудников следует заниматься организациям, что также повышает мобильность персонала. |
| Hence, no associations should be compelled to express support for any electoral candidate. | Следовательно, никакие ассоциации не должны быть принуждаемы к выражению поддержки любого кандидата на выборах. |
| Hence the price elasticity of demand is very low. | Следовательно, эластичность спроса по цене крайне низкая. |
| Hence the importance of developing connections with them. | Следовательно, важно развивать связи с ними. |
| Hence the capabilities and limitations of the human being must to a great extent be taken into consideration when designing the road transport system. | Следовательно, при проектировании дорожной транспортной сети необходимо максимально полно учитывать возможности человека и присущие ему ограничения. |
| Hence, he was not being persecuted personally. | Следовательно, преследовали не его одного. |
| Hence the definition in article 1 of the Instrument was considered appropriate and consistent in the present international context. | Следовательно, определение, содержащееся в статье 1 этого документа, было сочтено надлежащим и соответствующим современному международному контексту. |
| Hence, the possible form of such assistance mechanisms and their functions and limits needed to be clarified. | Следовательно, необходимо прояснить возможную форму таких механизмов помощи, а также их функции и границы. |
| Hence, there was no universally applicable standard that could be used by States. | Следовательно отсутствует стандарт универсальной применимости, который мог бы быть использован государствами. |
| Hence, a consultative committee of subregional groupings should be constituted to facilitate that mutual learning. | Следовательно, для облегчения такого взаимообмена знаниями следует создать консультативный комитет по субрегиональным группировкам. |
| Hence, they will not be entitled to the privileges and immunities accorded to staff members of the United Nations. | Следовательно, они не имеют права на привилегии и иммунитеты, которыми обладают штатные сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| Hence, global and national processes must work closely together. | Следовательно, между глобальным и национальным процессом должно быть установлено тесное взаимодействие. |
| Hence, it is important to include the impacts of ozone on vegetation in global climate change models. | Следовательно, важно учитывать влияние озона на растительность в глобальных моделях изменения климата. |
| Hence, special arrangements for them need to be addressed in the project agreement. | Следовательно, специальные меры в отношении них следует предусмотреть в проектном соглашении. |
| Hence, standard excretion values should be calculated on a national or regional level. | Следовательно, стандартные значения экскреции следует рассчитывать на национальном или региональном уровнях. |
| Hence, it has to combat corruption committed by transnational business enterprises acting on its territory. | Следовательно, оно должно бороться с актами коррупции, совершаемыми транснациональными корпорациями, действующими на его территории. |
| Hence, the conclusion of the formation process of the Statue is important from the view of acceding to it. | Следовательно, завершение процесса формирования статута играет важную роль с точки зрения присоединения к нему. |