| Hence, the common assumption that poverty or human deprivation affects only a minority of the population is often misleading. | Следовательно, широко распространенное мнение о том, что проблемой нищеты или человеческих лишений затронуто лишь меньшинство людей, часто является заблуждением. |
| Hence, States organize them according to whether the secured creditor or the grantor has possession of the encumbered assets. | Следовательно, государства организуют их в зависимости от того, находятся ли обремененные активы во владении обеспеченного кредитора или лица, предоставляющего право. |
| Hence democracies in many countries remain unstable and weak, which can be seen from reversals of some democratic reforms and changes. | Следовательно, во многих странах демократическая система по-прежнему нестабильна и слаба, о чем свидетельствуют случаи отхода от некоторых демократических реформ и преобразований. |
| Hence, it seems that deregulation and elimination of red tape are only part of the agenda. | Следовательно, дерегулирование и разбюрократизация, как представляется, являются лишь частью задач, стоящих на повестке дня. |
| Hence, information should be in a form that provided a record of its content and was accessible for subsequent reference. | Следовательно, информация должна быть в такой форме, которая позволяет фиксировать ее содер-жание и получать доступ к ней для последующего использования. |
| Hence, that resolution would have been defeated in the Fund owing to the unequal distribution of voting power in that institution. | Следовательно, в Международном валютном фонде подобная резолюция была бы отвергнута по причине неравного распределения голосов среди членов этого учреждения. |
| Hence, according to the Georgian delegation, entering into the Customs territory of Georgia via Customs points of Gantiadi and Roki will be an illegal TIR operation. | Следовательно, согласно грузинской делегации, въезд на таможенную территорию Грузии через таможенные пункты Гантиади и Роки будет незаконной операцией МДП. |
| Hence, Governments which restrict funding in the name of aid effectiveness violate the key democratic principles of "pluralism, tolerance and broadmindedness" and therefore unduly restrict freedom of association. | Следовательно, правительства, ограничивающие финансирование в целях обеспечения эффективности помощи, нарушают основные демократические принципы "плюрализма, терпимости и либеральности" и поэтому неоправданно ограничивают свободу ассоциации. |
| Hence, no additional resources would be required for the high-level meeting, as conference services are provided for meetings of the Assembly throughout the year. | Следовательно, для проведения совещаний высокого уровня дополнительные ресурсы не потребуются, поскольку конференционное обслуживание заседаний Ассамблеи обеспечивается на протяжении всего года. |
| Hence, overall figures for 2006 in those armament categories exceed the established ceilings of 220 for battle tanks and 280 for large-calibre artillery systems. | Следовательно, общее количество вооружений по этим категориям в 2006 году превысило установленные предельные величины: 220 танков и 280 артиллерийских систем большого калибра. |
| Hence, in the case of reasonable doubt as to whether an obligation had been assumed through a unilateral act, the presumption should be negative. | Следовательно, в случае обоснованного сомнения относительно того, было ли обязательство принято путем одностороннего акта, презумпция должна быть негативной. |
| Hence, under the current legislation, the Board is required to affirm the decision under review in relation to the status of the applicant . | Следовательно, согласно действующему законодательству Управлению необходимо утвердить рассматриваемое решение в отношении статуса заявителя . |
| Hence, equipartition does not hold for such a system; the amount of energy in each normal mode is fixed at its initial value. | Следовательно, закон равнораспределения не выполняется для такой системы, поскольку количество энергии в каждой нормальной моде определяется её начальным значением. |
| Hence, isolation on installation and dismantle of a product that reduces expenses for operation is not required attraction of experts on heat and increases efficiency of repair work. | Следовательно, не требуется привлечения специалистов по теплоизоляции на монтаж и демонтаж изделия, что снижает затраты на эксплуатацию и увеличивает оперативность ремонтных работ. |
| Hence, the most simple and obvious way to introduce man's energy is to lead direct lines through the centers of circles of a fruit of a life. | Следовательно, самый простой и очевидный способ привнести мужскую энергию - это провести прямые линии через центры кругов плода жизни. |
| Hence, the users of small disks very rarely faced silent corruption, so the data corruption was not considered a problem that required a solution. | Следовательно, пользователи дисков с малой вместимостью очень редко обнаруживают скрытые повреждения, так что повреждение данных не рассматривалась как проблема, требующая решения. |
| Hence, there are two corresponding areas of concern: support for language developers and support for application developers. | Следовательно, есть две соответствующих области применения: поддержка разработчиков языка и поддержка разработчиков приложений. |
| Hence, funding for public health has been a tough sell in good economic times, and is one of the first targets for retrenchment. | Следовательно, финансирование здравоохранения было тяжелой продажей в хорошие экономические времена, и является одной из первых мишеней для сокращения расходов. |
| Hence, the need for a judgmental body that can look at a new product and form an opinion about its desirability. | Следовательно, существует потребность в оценочном органе, который может посмотреть на новый продукт и составить мнение о его желательности. |
| Hence, nuclear disarmament, non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy are the three NPT fundamental pillars which are inherently intertwined and mutually reinforcing. | А следовательно, ядерное разоружение, нераспространение и мирное использование ядерной энергии представляют собой три фундаментальных устоя ДНЯО, которые органично взаимосвязаны и взаимно подкрепляют друг друга. |
| Hence, the "taking down" of the banner is the only fact to be retained in view of a possible violation of article 19. | Следовательно, "отобрание" плаката является единственным фактом, который следует учитывать в связи с возможным нарушением статьи 19. |
| Hence, the issues involved in the regulation of arms transfers should be viewed from different perspectives, since they give rise to different concerns. | Следовательно, проблемы, связанные с регулированием поставок оружия, необходимо рассматривать с разных точек зрения, поскольку они ставят перед нами различные вопросы. |
| Hence, there are no legal or practical restrictions on the right of the organizations to federate or to join international union organizations. | Следовательно, не существует каких-либо юридических или практических ограничений права организаций образовывать федерации или присоединяться к международным профессиональным организациям. |
| Hence, political, institutional and democratic progress must be accompanied by the capacity to raise the standards and quality of life of the region's inhabitants. | Следовательно, политический, институциональный и демократический прогресс должен сопровождаться способностью повысить уровень и качество жизни жителей региона. |
| Hence it is accountable to the Member States and it is accountable to the General Assembly. | Следовательно, он подотчетен государствам-членам, а также подотчетен Генеральной Ассамблее. |