Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
Hence, a simpler solution and more in line with the census model would be to collect the variable "location of school" as a core item for all residents, albeit dissociated from commuting patterns. Следовательно, более простым и соответствующим модели переписи решением является сбор данных по переменной "место нахождения учебного заведения" в качестве основного признака в отношении всех резидентов, несмотря на разрыв со схемами маятниковых поездок.
Hence, the best situation that characterises the population is one that can be defined as a prolonged absence measured in number of days in a year, while there is an actual integration and frequent presence in the respective household, namely on most weekends. Следовательно, наилучшей ситуацией для описания населения является ситуация, которую можно определить как длительное отсутствие, измеряемое в количестве суток в течение года, в то время как существует фактическая интеграция и частое присутствие в соответствующем домохозяйстве, например в большинство выходных дней.
Hence, at the start of the negotiations, the common goal had been to enable the United Nations to speak in a unified voice on international trade and development, for the first time in years. Следовательно, на первоначальном этапе переговоров общая цель заключалась в том, чтобы предоставить Организации Объединенных Наций возможность впервые за многие годы выразить единое мнение в отношении вопросов международной торговли и развития.
Hence, as countries pursue national agendas, we need to be mindful of the common interests and ties that connect our societies and peoples, and we must use every opportunity to work towards a realistic convergence of our respective interests. Следовательно, по мере того как страны осуществляют национальные повестки дня, нам необходимо помнить об общих интересах и тех узах, которые связывают наши общества и народы, и использовать все возможности для реалистичного сближения наших соответствующих интересов.
Hence a change of physical location within the same State will not compromise a searcher's capacity to determine if a security right has been created, and therefore should have no impact on the continued third-party effectiveness of the security right. Следовательно, изменение физического местонахождения в рамках одного и того же государства не уменьшит возможности лица, ведущего поиск, определить, было ли создано обеспечительное право, и поэтому не должно сказываться на сохранении силы обеспечительного права в отношении третьих сторон.
Hence, in addition to the traditional productive "pro-poor" sectors, such as agriculture and construction, certain key sectors of the economy assume special importance with regards to achieving the Millennium Development Goals. Следовательно, наряду с традиционными производственными секторами «в интересах неимущих слоев населения», такими, как сельское хозяйство и строительство, особую важность для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приобретают некоторые ключевые секторы экономики.
Hence, if assistance is available to the 44 NRS for their resolution 1455 reports, it should be possible to collect the final pieces of information from all. Следовательно, если оказать помощь тем 44 государствам, которые не представили свой доклад, предусмотренный резолюцией 1455, должна появиться возможность получить от всех недостающие элементы информации.
Hence, Governments and industry should cooperate to foster, nurture and develop initiatives that help to create a "network effect" for electronic invoicing such that the trading community feels encouraged to adopt the process. Следовательно, правительства и отраслевые круги должны сотрудничать в целях пропаганды, практической разработки и выдвижения инициатив, помогающих добиться "сетевого эффекта" в контексте электронного фактурирования, чтобы торговое сообщество чувствовало заинтересованность во внедрении соответствующей практики.
Hence the IRU believes that the proper and regular application of Article 23 will have an immediate and significant effect on reducing some of the artificial, yet damaging, delays currently experienced at the borders. Следовательно, МСАТ считает, что должное и правильное применение статьи 23 будет иметь незамедлительный и существенный эффект на сокращение некоторых, искусственно созданных, приносящих ущерб задержек, имеющих место в настоящее время на границах.
Hence, sector budget support is a specific type of pooled funding that (a) supports a whole sector programme; and (b) makes full use of government budget execution, procurement and financial management systems. Следовательно, секторальная бюджетная поддержка является особым видом объединенного финансирования, которое а) направлено в помощь всей программе развития сектора; и Ь) полностью использует системы исполнения государственного бюджета, государственных закупок и финансового управления.
Hence, the situation of the involvement of female students is better than the one related to males. Следовательно, можно говорить о том, что положение с охватом женского населения высшей школой лучше, чем с охватом мужского.
Hence, it is not possible to provide accurate numbers where family class permanent residence cases have been refused due to receipt of social assistance on the part of the sponsor. Следовательно, вряд ли возможно представить точные цифры относительно случаев, когда дела о предоставлении постоянного вида на жительство всей семье были отклонены в силу получения спонсором социальной помощи.
Hence, it is not proximity that determines whether or not a human rights impact falls within the responsibility to respect, but rather the company's web of activities and relationships. Следовательно, отнюдь не близость расположения определяет тот факт, связаны или нет последствия для прав человека с ответственностью за соблюдение прав, а скорее совокупность действий и связей компании.
Hence, the statistics available to the authorities indicated only the number of persons identifying themselves as belonging to an ethnic minority, rather than the actual number. Следовательно, те данные, которые находятся в распоряжении властей, позволяют узнать только число лиц, заявивших о своей принадлежности к тому или иному этническому меньшинству, а не их реальное число.
Hence, these principles may have equal relevance when a tourist seeks help, where two well-established independent corporations attempt to merge their operations, and where politicians attempt to negotiate world peace. Следовательно, данные принципы могут иметь равную значимость как для туриста, обращающегося за помощью, так и для двух независимых корпораций, пытающихся объединить свои производства или, например, для политиков, старающихся договориться о всеобщем мире.
Hence, notwithstanding fears previously expressed in the Commission that the number of staff claiming secondary dependant's allowance would escalate, the opposite appeared to be the case. Следовательно, вопреки тем опасениям, которые ранее высказывались в Комиссии в отношении увеличения числа сотрудников, которые будут просить надбавку на иждивенцев второй ступени, имела место обратная тенденция.
Hence some sort of rift may be discerned between morbidity and mortality, between conditions which primarily cause morbidity and those primarily resulting in death. Следовательно, между заболеваемостью и смертностью, т.е. между состояниями здоровья, которые являются основными причинами заболеваемости и основными причинами смертности, можно провести своего рода разграничительную линию.
Hence, the attention that we pay to the Earth requires us to strengthen our pleas and our actions, individually and as an organ of universal membership, in close cooperation with other intergovernmental bodies, organized civil society and additional stakeholders. Следовательно, уделяемое нами планете Земля внимание требует от нас укрепления наших обязательств и действий - как на индивидуальном уровне, так и в качестве организации с универсальным составом - в тесном сотрудничестве с другими межправительственными структурами, сплоченным гражданским обществом и новыми заинтересованными сторонами.
Hence, legal protection remains relevant as a safeguard against climate change-related risks and infringements of human rights resulting from policies and measures taken at the national level to address climate change. Следовательно, правовая защита по-прежнему имеет актуальное значение в качестве гарантии от рисков, связанных с изменением климата, и нарушений прав человека, обусловленных политикой и мерами, принимаемыми на международном уровне для борьбы с изменением климата.
Hence, the ratification, interpretation and implementation of a treaty, including reservations and statements of interpretation made upon ratification, were included in the study. Следовательно, в рамках исследования были учтены такие факторы, как ратификация договора, его толкование и порядок его осуществления, включая оговорки и заявления о толковании, сделанные при ратификации.
Hence, their population growth is due to net in-migration or inertia (that is, a result of the fertility levels of previous generations and thus to the number of women currently of reproductive age), and is not amenable to significant changes via family planning programmes. Следовательно, рост их населения объясняется чистым миграционным приростом либо инерцией (то есть, следствием уровня рождаемости предыдущих поколений и, соответственно, количества женщин находящихся в настоящее время в репродуктивном возрасте) и не может значительно измениться за счет осуществления программ по планированию семьи.
Hence, the Court never ruled on the claim currently under consideration by the Committee. Therefore, it cannot be argued that the subject matter dealt with in the claim contained in the communication submitted to the Committee has already been examined under another international procedure. Следовательно, Суд вообще не выносил решения по жалобе, которая находится на рассмотрении Комитета, и поэтому нельзя утверждать, что направленная Комитету жалоба, являющая предметом сообщения, уже была рассмотрена другой международной инстанцией.
Hence the phrase, "Life is short, so make the most of it." Следовательно фраза, "Жизнь - коротка, так возьми от нее всё."
Hence, although the Special Rapporteur's work had contributed greatly to the study and clarification of the topic, the final outcome could not be considered a guide to practice and should, instead, be called a "study". Следовательно, хотя работа Специального докладчика внесла значительный вклад в изучение и прояснение темы, окончательный продукт нельзя рассматривать как руководство по практике и поэтому его следует назвать «исследование».
Hence, development of access to sufficient, appropriate and healthy food constitutes one of the main axes of the development and health of the society and the infrastructure necessary for the growth of the coming generations as well. Следовательно, поощрение доступа к достаточному здоровому питанию надлежащего качества продолжает оставаться одной из основ развития и здоровья общества и инфраструктуры, необходимой для обеспечения роста, в том числе и будущих поколений.