Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
Although the FMVSS 122 also requires that independent service brake systems be evaluated separately, it is conducted with the brakes in the pre-burnished condition, hence, requiring a lower level of performance. И хотя стандарт FMVSS 122 также предписывает раздельное проведение оценки независимых систем рабочих тормозов, такое испытание проводится без приработки тормозов и, следовательно, предполагает соответственно более низкий уровень требований к эффективности торможения.
To avoid these complexities and hence to reduce under-recording of food eaten out, the EFS is only recording food that the respondent bought (but irrespective of who ate it). Во избежание данных сложностей и, следовательно, для уменьшения величины занижения количества продовольствия, съеденного вне дома, в рамках ОРПП регистрируется только продовольствие, которое респонденты приобрели (независимо от того, кто его съел).
Since January 2011, no cases of the disease have been reported in India, hence in February 2012, the country was taken off the WHO list of polio-endemic countries. С января 2011 года не было никаких сообщений о случаях заболевания в Индии, и, следовательно, в феврале 2012 года страна была убрана Всемирной организацией здравоохранения из списка эндемичных по полиомиелиту стран.
Most countries in sub-Saharan Africa have weak analytical and planning capacities, and only recently have they begun to recognize that demographic and related factors play a crucial role in the development process, and hence that active intervention policies may be required. Большинство стран Африки к югу от Сахары располагают ограниченными возможностями в области аналитической и плановой работы и лишь недавно начали признавать, что демографические и связанные с ними факторы играют в процессе развития исключительно важную роль и что, следовательно, вероятна необходимость разработки политики активных мер.
There is also scope for reducing fuel burn and hence emissions through improved operational measures such as more direct routings and implementation of communications, navigation, surveillance/air traffic management (CNS/ATM) systems. Имеются также возможности для сокращения объема сжигаемого топлива, а следовательно и выбросов, за счет мер по улучшению эксплуатационных параметров, например за счет прохождения более прямых маршрутов и внедрения систем связи, навигации, наблюдения/управления воздушным движением.
The project will take center stage at a gathering of investors in London on November 19, providing an early glimpse of how environmental criteria can be factored into sovereign-risk models and hence into the credit ratings assigned to sovereign bonds. Представление проекта будет главным событием на встрече инвесторов в Лондоне 19 ноября, где будет в общих чертах рассказано, как экологический критерий может быть учтен в моделях оценки суверенного риска и, следовательно, в кредитных рейтингах, присвоенных суверенным облигациям.
The authorities are, it seems, dropping their attitude of de facto recognition and laissez-faire and gradually prohibiting those minorities which are experiencing a large number of conversions from exercising any religious activity and hence any manifestation of freedom of religion. Власти, которые, по всей видимости, отказались от прежней политики фактического признания и невмешательства, запрещают меньшинствам, принимающим в массовом порядке другое вероисповедание, любую религиозную деятельность и, следовательно, любые проявления свободы религии.
Thus reduced to a consumer product which can be demanded from the State, culture loses the very source of its dynamism, which flows from the participation, commitment and hence freedom of the players. А при принижении статуса культуры до уровня потребительского товара, на который государство может предъявить претензии, она утрачивает связь с самим источником ее динамизма, каковым является участие субъектов, их вовлеченность и, следовательно, свобода.
Knowledge and new ideas are the primary source of economic growth because, together with an enabling business environment that rewards entrepreneurial innovation, they lead to technological innovation and hence to productivity improvements. Знания и новые идеи - это основные источники экономического роста, поскольку наряду с благоприятными условиями развития предпринимательской деятельности, способствующими укреплению новаторского потенциала предпринимателей, они ведут к разработке технических новшеств и, следовательно, повышению производительности.
Less than the full value of activities marked as "significant" target the objective and, hence, only a proportion of these amounts should be considered in statistics of financial flows. Не вся сумма, затраченная на осуществление видов деятельности, которым присвоен показатель «значимая цель», направляется на достижение цели, следовательно, в статистике финансовых потоков следует учитывать только часть таких сумм.
The well was built as part of the land development project in Dosso department, drinking water supply being one of the priorities of the Niger's second poverty reduction strategy and hence an important component of Niger-Luxembourg cooperation activities in that department. Строительство колодца было осуществлено в рамках проекта поддержки территориального развития в департаменте Доссо, поскольку обеспечение питьевой водой является одним из приоритетных направлений второй Стратегии сокращения нищеты в Нигере и, следовательно, важным элементом сотрудничества между Нигером и Люксембургом на территории данного департамента.
If appropriate responses are not found rapidly, there will be reason to fear dramatic repercussions on international trade, economic growth, social progress, political stability and, hence, global security. Если не будут быстро разработаны надлежащие меры реагирования на эти вызовы, будут основания для того, чтобы опасаться их серьезных последствий для международной торговли, экономического роста, социального прогресса, политической стабильности и, следовательно, глобальной безопасности.
However, while there is evidence of gains in household consumption, nutrition, education and contraceptive use, the impact on asset accumulation, productivity and technology, and hence in achieving a lasting output increase, is less discernible. Однако даже при наличии фактов, подтверждающих улучшение положения дел в таких областях, как личное потребление, питание, образование и использование контрацептивов, их воздействие на накопление активов, рост производительности труда и развитие технологий и, следовательно, на обеспечение устойчивого расширения производства менее ощутимо16.
Moreover, some of the eight countries have experienced worsening external debt situations, because of weak world commodity prices and hence their export receipts have been less than assumed. Кроме того, в восьми странах отмечалось ухудшение положения в области внешней задолженности в связи с низким уровнем мировых цен на сырьевые товары и, следовательно, более низким уровнем их экспортных поступлений, чем предполагалось.
A major question is whether human psychological faculties are mostly innate or whether they are mostly a result of learning, and hence subject to cultural and social processes such as language. Основной спорный вопрос формулируется так: являются ли высшие психические функции по большей части универсальными и врождёнными или же они представляют собой преимущественно результат обучения и, следовательно, являются субъектом по отношению к культурным и социальным процессам, которые варьируются в зависимости от места и времени.
In Rare Earth Ward and Brownlee emphasize that such impacts ought to be rare, reducing the probability of other Earth-Moon type systems and hence the probability of other habitable planets. В «Уникальной Земле» Ворд (Ward) и Браунли (Brownlee) отмечают, что такие удары, вероятно, редки, что делает маловероятным появление систем, подобных системе Земля - Луна и, следовательно, понижает вероятность существования других обитаемых планет.
Even the two-needle system omitted the letters J, Q, and Z; hence the misspellings of 'just' and 'Quaker'. Даже двухстрелочная система опускала буквы J, Q и Z; Следовательно, слова JUST (только что) и QUAKER (Квакер) были переданы с орфографическими ошибками.
One appeal of indoor track racing was that spectators could be easily controlled, and hence an entrance fee could be charged, making track racing a lucrative sport. Одной из привлекательных сторон крытых трековых гонок было то, что зрителей можно было легко контролировать, и следовательно, взимать плату за вход, делая велотрековые гонки коммерческим видом спорта.
For the more that prices fall, the greater should be the confidence in future inflation, and hence perceptions of lower real interest rates. Ведь чем больше снижаются цены, тем больше должна быть уверенность в будущей инфляции и, следовательно, тем больше понимание того факта, что реальные процентные ставки находятся на более низком уровне.
Under NAFTA, US firms are flocking across the 2,000-mile Mexican border in order to set up operations in Mexico to benefit from lower wage levels, and hence lower production costs. По условиям NAFTA, фирмы Соединенных Штатов размещаются вдоль мексиканской границы длиной в 2000 миль для того, чтобы начать производственную деятельность в Мексике и извлечь выгоду от более низких требований к заработной плате, а, следовательно, более низких затрат на производство.
whether applications for anti-dumping investigations were representative and could hence provide a valid base for initiating investigations. В этой связи возникали юридические споры 21/ по поводу того, являются ли заявления о возбуждении антидемпинговых расследований репрезентативными и, следовательно, могут ли они служить законным основанием для инициирования расследований.
It offers additional advantages in terms of local de-pollution, increased efficiency and revitalization of the coal industry, hence of social and regional revival. Этот вариант действий имеет дополнительные преимущества с точки зрения сокращения местного уровня загрязнения окружающей среды, повышения эффективности и обеспечения жизнеспособности угольной промышленности и, следовательно, с точки зрения социального и регионального возрождения.
Judges and prosecutors in several provinces continue to report threats to their physical security and admit that the environment in which they work affects their decision-making and hence their independence. Судьи и прокуроры в ряде провинций продолжают представлять сообщения о том, что в их адрес высказываются угрозы, и признают, что условия, в которых им приходится работать, неблагоприятно сказываются на процессе принятия решений, а следовательно, на их независимости.
A hedonic adjustment (based on a model that includes Cotton) therefore gives rise to quality adjustment, and hence price changes that would affect the CPI. Гедонистический подход (основанный на модели, содержащей переменную "хлопок") регистрирует изменение в качестве и, следовательно, ведет к изменению цены, что оказывает влияние на ИПЦ.
The source concludes that Dr. Mansogo's detention is in retaliation for his activities as a human rights advocate and consequently is contrary to domestic and international law and hence arbitrary. Источник приходит к выводу о том, что задержание д-ра Мансого послужило мерой возмездия за его правозащитную деятельность и, следовательно, противоречит положениям внутреннего и международного законодательства и, таким образом, является произвольным.