Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Hence - Следовательно"

Примеры: Hence - Следовательно
These three areas can have very different abiotic conditions and, hence, host species that are specifically adapted to live there. Эти три области могут иметь очень разные абиотические условия и, следовательно, множества видов, которые специально адаптированы к жизни там.
Meanwhile, social media algorithms show information that is pleasing to its users and hence does nothing to challenge their beliefs. Между тем, алгоритмы социальных медиа показывают информацию, которая нравится пользователям и, следовательно, не бросает вызов прежним убеждениям.
Occam is unusual in this list because its original implementation was tied to the Transputer, and hence no virtual machine was necessary. Оссам выделяется в данном списке, потому что его оригинальная реализация была привязана к Транспьютеру, и, следовательно, не было необходимости в использовании виртуальной машины.
Such a scheme, he said, would allow producers greater recovery, and hence an advantage of high prices, for economic recovery. Такая схема, сказал он, позволит производителям большую восстановления, а следовательно, преимущество высоких цен, для экономического подъема.
This means introduction of several transport equations for all the Reynolds stresses and hence this approach is much more costly in CPU effort. Это означает введение нескольких уравнений переноса для всех напряжений Рейнольдса, и, следовательно, этот подход намного более дорогостоящий для работы процессора CPU.
Cultural characteristics and differences are less mutable and hence less easily compromised and resolved than political and economic ones. Культурные характеристики и различия менее изменчивы и, следовательно, менее легко скомпрометированы и решены, чем политические и экономические.
In May 2011, Kofler passed his final examinations and hence concluded his formation. В мае 2011 года Кофлер сдал свои последние экзамены и, следовательно, завершил свое образование.
It will hence adapt to the user's criteria to differentiate between non-spam and spam. Он, следовательно, будет адаптироваться к пользовательским критериям различия между не-спамом и спамом.
Now the Internet in Ukraine is quite new advertising platform, and, hence, it is the most perspective. Сейчас Интернет в Украине - достаточно новая рекламная площадка, а, следовательно, она наиболее перспективна.
The Riemann sphere (also called complex projective line) is simply-connected and hence its first singular homology is zero. Сфера Римана (называемая также комплексной проективной прямой) односвязна, а следовательно её первые сингулярные гомологии равны нулю.
Many of the IEEE 802 wireless standards use unlicensed spectrum and hence need to address the issue of coexistence. Многие из стандартов беспроводных сетей группы IEEE 802 используют нелицензированный спектр и, следовательно, должны предотвращать проблемы, которые могут возникнуть при их одновременной работе.
And hence, Schwimmer was the first person to be cast on the show. И, следовательно, Швиммер был первым человеком, которого пригласили в шоу.
Another Mercian connection to Kent was through Merewalh, the king of the Magonsæte, and hence a subking under Wulfhere. Другая связь Mercian с Кентом была через Merewalh, короля Magonsæte, и следовательно подкороля при Wulfhere.
IPL games utilise television timeouts and hence there is no time limit in which teams must complete their innings. Игры IPL используют тайм-ауты для телевидения, и, следовательно, нет ограничения по времени, за которое команды должны завершить свой иннингс.
So the positive productivity shock should have raised the return to capital and, hence, equilibrium real interest rates. Таким образом, положительный резкий рост производительности должен был увеличить доходность капитала и, следовательно, уравновесить реальные процентные ставки.
Moreover, inflation rates are not high and hence will not rapidly eliminate this real depreciation. Более того, темпы инфляции невысоки и, следовательно, не приведут к быстрому устранению этого реального обесценивания.
Nonetheless, the reduction in CO2 concentration - and hence temperature - in 2100 will be greater from the future reductions. Тем не менее, уменьшение концентрации CO2 - и, следовательно, температуры - в 2100 году будет больше от будущих сокращений.
And hence, it has to work within the existing budgets and resources that the state actually has. Следовательно, всё должно быть в рамках существующих бюджетов и ресурсов, которые предоставляет государство.
Her sense of security (and hence her indolence) is also increased because her political opponents are in complete disarray. Ее чувство безопасности (и, следовательно, ее бездеятельность) также усилились, потому что ее политические оппоненты находятся в полном замешательстве.
The public also knows that bureaucrats will use any tactic to ensure inertia, and hence their own survival. Общественность также знает, что бюрократы воспользуются любой тактикой, обеспечивающей инерцию и, следовательно, их выживание.
Such investment raises productivity and hence incomes. Такие инвестиции повышают производительность труда, а следовательно, и уровень доходов.
Quantitative techniques require reliable statistics, hence reliable information systems. Количественные методы требуют надежной статистики, а следовательно, и надежных информационных систем.
The allegations contained in paragraphs 34 and 35 lack details and credible sources; hence, they cannot be answered. Обвинения, содержащиеся в пунктах 34 и 35, не содержат достаточно подробной информации и почерпнуты из недостоверных источников, и, следовательно, не заслуживают объяснений.
The enhancement facilitates early identification and hence prevention of family problems. Такое укрепление упрощает своевременное выявление, а следовательно, и предупреждение семейных проблем.
Low tax revenue restricts Governments' fiscal space and hence their ability to boost domestic demand when needed. Низкий уровень доходов от налогообложения ограничивает фискальную сферу правительств, а следовательно, и их способность поддерживать внутренний спрос в тех случаях, когда это необходимо.