| In order to implement a register-based census successfully, harmonization of different registers may be required. | Залогом успешного проведения переписи является согласование различных регистров. |
| The development of cooperative programmes and monitoring activities for this purpose necessitates coordination aimed at harmonization. | Разработка совместных программ и расширение деятельности в области мониторинга с этой целью обуславливают необходимость координации, направленной на согласование. |
| This process also involves the necessary harmonization of views, taking into consideration the security concerns of all. | Этот процесс также включает необходимое согласование позиций с учетом соображений безопасности всех сторон. |
| One outstanding question concerned the harmonization of international human rights law with national legal systems. | Одной из проблем является согласование норм международного права с национальными законодательствами. |
| Some policies and measures, such as energy efficiency, are aimed at North American harmonization. | Некоторые программы и меры, касающиеся, например, эффективности использования энергии, направлены на согласование политики в этой области в масштабе всего североамериканского региона. |
| Areas still in need of improvement included oversight of subsidiary bodies and harmonization of their work plans. | Надзор за деятельностью вспомогательных органов и согласование их планов работы по-прежнему относятся к числу направлений деятельности, которые нуждаются в улучшении. |
| This involves the convergence and harmonization of trade, investment, micro- and macroeconomic policy and the standardization of instruments and management practices among countries. | Это предполагает сближение и согласование торговой, инвестиционной и микро- и макроэкономической политики, а также стандартизацию инструментов и управленческой практики между странами. |
| The harmonization of legal approaches to enforcement at the bilateral or regional level clearly facilitates and promotes cooperation. | Согласование юридических подходов к правоохранительной деятельности на двустороннем и региональном уровнях явно способствует сотрудничеству и поощряет его. |
| Coordination among donors and harmonization of procedures would greatly help the beneficiaries of aid. | Координация действий доноров и согласование процедур значительно помогли бы получателям помощи. |
| The harmonization of customary law with statutory law would help. | Согласование обычного права со статутным поможет решить эту проблему. |
| The AIT/FIA therefore requests that member States passing legislation on reflecting jackets ensure extensive harmonization of specifications and application rules. | Исходя из этого, МТА/ФИА просит государства-члены, принимающие законодательные положения о светоотражающих жилетах, обеспечивать максимально возможное согласование требований и правил их применения. |
| Category 12: data harmonization (15 per cent). | Категория 12: согласование данных (15%). |
| His delegation fully supported the streamlining and harmonization of various United Nations initiatives and programmes on African development. | Его делегация полностью поддерживает рационализацию и согласование различных инициатив и программ Организации Объединенных Наций в отношении развития в африканских странах. |
| The nature of such harmonization should preferably be limited to agreeing on Common Regulatory Objectives (CROs). | По своей природе такое согласование было бы предпочтительнее ограничивать достижением согласия по "Общим целям регулирования" (ОЦР). |
| Measure 3.9 (harmonization of signs and signals). | Мера 3.9 (согласование сигнализации). |
| The institutional reform under way in Bulgaria is aimed at harmonization of national legislation with that of the European Union. | В настоящее время в Болгарии проводится институциональная реформа, направленная на согласование национального законодательства с законодательством Европейского союза. |
| A harmonization of the liability regimes, primarily between CMR and CIM would make combined transport more user-friendly to shippers. | Согласование режимов ответственности, в первую очередь между КДПГ и МГК, сделает комбинированные перевозки более привлекательными для грузоотправителей. |
| The subprogramme would promote regional cooperation and partnerships for improved ICT connectivity with a focus on policy harmonization and infrastructure investments. | Подпрограмма будет способствовать региональному сотрудничеству и партнерству в целях расширения ИКТ- соединяемости с акцентом на согласование политики и инвестиции в инфраструктуру. |
| The report covered the formulation, application and harmonization of support-cost policies. | В докладе освещается разработка, применение и согласование политики в отношении вспомогательных расходов. |
| This is a far easier process than any attempt to build harmonization after data programs are well established. | Это является намного более простым подходом по сравнению с любыми попытками обеспечить согласование после начала осуществления программ сбора данных. |
| This includes the simplification and harmonization of programme implementation modalities among the United Nations funds, programmes and specialized agencies. | Это предусматривает упрощение и согласование форм осуществления программ среди фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Simplification, harmonization and the development of new operational instruments are all steps in this direction. | Упрощение, согласование и разработка новых оперативных инструментов - все это шаги в этом направлении. |
| They agreed that increased harmonization should be possible when classifying costs as either programme or support. | Они договорились, что дальнейшее согласование должно быть возможным при классификации расходов в виде либо расходов по программам, либо вспомогательных расходов. |
| However, UNFPA has decided to implement the complete harmonization and reflect this treatment in the current statements for the biennium 1998-1999. | Однако ЮНФПА постановил завершить согласование и отразить это положение в нынешних двухгодичных ведомостях за 1998 - 1999 годы. |
| This is in order to ensure that there is full coordination, harmonization and consistency in the application of the Staff Regulations and Rules. | Это имеет целью обеспечить полную координацию, согласование и соответствие в применении Положений и правил о персонале. |