In order to face them, more coherence among various United Nations system organizations is required, including further simplification and harmonization of their rules and procedures at the headquarters level in order to ensure the necessary synergies and consistency in NEX implementation at the field level. |
Чтобы дать ответы на них, необходимо обеспечить большую согласованность в действиях различных организаций системы Организации Объединенных Наций, включая дальнейшее упрощение и согласование их правил и процедур на уровне штаб-квартир в целях обеспечения необходимого эффекта синергизма и последовательности в применении НИС на местах. |
They also discussed reform of the treaty body system, including harmonization of working methods and the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council, as well as the work of the Council in general. |
Они также обсудили реформу системы договорных органов, включая согласование методов работы и механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека, а также работу Совета в целом. |
The harmonization of country programmes amongst the Executive Committee organizations represents a significant improvement in the effectiveness of joint programmes, and evidence is beginning to emerge that the next generation of joint programmes is being formulated based on the UNDAF. |
Согласование страновых программ организациями, входящими в состав Исполнительного комитета, представляет собой важный шаг вперед в деле повышения эффективности совместных программ, и начинают появляться признаки того, что совместные программы следующего поколения разрабатываются на базе РПООНПР. |
Integration with national plans and processes of United Nations tools such as CCA and UNDAF, including the harmonization of programming cycles with national programming, is fundamental to pursue overall simplification. |
Интеграция с национальными планами и процессами в рамках таких механизмов Организации Объединенных Наций, как ОАС и РПООНПР, включая согласование циклов программирования с составлением национальных программ, имеет важное значение для обеспечения общего упрощения. |
The harmonization and simplification of relevant rules and procedures throughout the United Nations system are critical to rationalize the country presence of United Nations organizations. |
Согласование и упрощение соответствующих правил и процедур в рамках всей системы Организации Объединенных Наций играет решающую роль для логического обоснования присутствия организаций системы Организации Объединенных Наций в той или иной стране. |
Among the main objectives of the group would be to define, develop and maintain UN/EDIFACT messages for provisioning and logistics-storage, harmonization of the codes of the goods and traceability of the data. |
В число основных целей деятельности этой группы будут входить определение, разработка и ведение сообщений ЭДИФАКТ/ООН для снабжения и хранения материально-технических запасов, согласование кодов товаров и отслеживание происхождения данных. |
In particular, the leaders agreed that the Mano River Union secretariat should take on critical peace and security matters within the subregion, including the control of small arms and light weapons, and harmonization of legislation on arms control. |
В частности, лидеры решили, что секретариат Союза должен заняться решением важнейших вопросов мира и безопасности в субрегионе, включая контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями и согласование законодательства в области контроля над вооружениями. |
The harmonization of provisions applicable to the written form and to the procedure for formulating reservations, objections and express acceptances did not give rise to debate in the Commission or at the Vienna Conference. |
Согласование положений в отношении письменной формы и процедуры формулирования оговорок, возражений и определенно выраженного принятия не вызвало дискуссий ни в Комиссии, ни на Венской конференции. |
At the entity level, EUPM is steadily engaged in assisting in drafting the Law on Police Officials and the Law on Internal Affairs of the Republika Srpska, which ultimately will lead to the harmonization of these key laws related to police in both entities. |
На уровне образований Миссия на непрерывной основе оказывает содействие в разработке закона о должностных лицах органов полиции и закона о внутренних делах Республики Сербской, в конечном счете благодаря этой работе будет обеспечено согласование положений этих ключевых законов, касающихся деятельности полиции, в обоих образованиях. |
Also, about 82 per cent of Resident Coordinators and United Nations country team members considered the harmonization of agencies' reporting procedures to be among the most important measures to improve United Nations coherence at the country level. |
Кроме того, по мнению 82 процентов координаторов-резидентов и членов страновых групп Организации Объединенных Наций, согласование используемых учреждениями процедур отчетности является одной из важнейших мер для повышения согласованности действий Организация Объединенных Наций на страновом уровне. |
Such capacity-building needs could pertain, inter alia, to issues such as harmonization of local laws with national and international standards or to strengthening national human rights institutions; |
Эти потребности в укреплении потенциала могли бы затрагивать, среди прочего, такие вопросы, как согласование местных законов с национальными и международными стандартами или укрепление национальных правозащитных учреждений; |
Brazil strongly welcomed Ecuador's commitment regarding 48 issues under 15 thematic areas, including the harmonization of national law in relation to international norms, women's rights, children's rights, and the collective rights of African-Ecuadorians and indigenous peoples. |
Бразилия приветствует обязательства, взятые на себя Эквадором по 48 вопросам в рамках 15 тематических областей, включая согласование национального законодательства с международными нормами, права женщин, детей, а также коллективные права эквадорцев африканского происхождения и коренных народов. |
Areas of weakness are access to information about its implementation, harmonization with other processes, such as Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), and monitoring and enforcement of the implementation of the programmes of action. |
В числе слабых мест упоминались доступ к информации о его осуществлении, согласование с другими процессами, такими, как Документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), а также мониторинг и обеспечение осуществления программ действий. |
As observed by the former Special Rapporteur, the recognition of indigenous legal systems and their harmonization with State legal orders is another matter that presents complex challenges that must be met in order to secure the full enjoyment of the human rights of indigenous peoples. |
Как отметил прежний Специальный докладчик, признание правовых систем коренных народов и их согласование с системами правопорядка государств является еще одним из вопросов, связанных со сложными проблемами, решение которых необходимо для обеспечения полного осуществления прав человека коренных народов. |
The gender equality policy proposed by the MCFDF must lead to the creation of a framework conducive to comprehensive legal reform so as to guarantee the elimination of all forms of discrimination against women and the harmonization of national law with the conventions ratified by Haiti. |
Политика равенства мужчин и женщин, которую проводит МППЖ, должна создать надлежащую основу для всеобщей правовой реформы, которая позволит добиться ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечить в то же время согласование национальных законов с конвенциями, ратифицированными Гаити. |
At its ninetieth session, in May 2012, the IMO Maritime Safety Committee adopted amendments to the International Maritime Dangerous Goods Code, which included harmonization with amendments to the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods - Model Regulations. |
На своей девятнадцатой сессии в мае 2012 года Комитет ИМО по безопасности на море принял поправки к Международному кодексу морской перевозки опасных грузов, включая согласование с поправками к Рекомендациям Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов (типовые положения). |
The harmonization of national legislative, policy and institutional structures in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other international human rights and development instruments, should also be prioritized and accelerated; |
Согласование национального законодательства, политики и институциональных структур в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов и другими международными документами о правах человека и развитии также должно быть приоритизировано и ускорено; |
At that event, she discussed the following themes: the various aspects of the internal and external independence of judges; judicial independence and the harmonization of case law; and the role of court presidents in safeguarding judicial independence. |
На этом мероприятии она осветила следующие темы: различные аспекты внутренней и внешней независимости судей; независимость судебных органов и согласование прецедентного права; и роль председателей судов в обеспечении независимости судебных органов. |
The ADN Administrative Committee had adopted all the draft amendments prepared by the Safety Committee in 2013 and January 2014, i.e. the set of amendments that should enter into force on 1 January 2015 and that would ensure harmonization of ADN with ADR and RID. |
Административный комитет ВОПОГ принял все проекты поправок, подготовленные Комитетом по вопросам безопасности в 2013 году и январе 2014 года, т.е. набор поправок, которые должны вступить в силу 1 января 2015 года и которые обеспечат согласование ВОПОГ с ДОПОГ и МПОГ. |
The panellists focused their discussions on key issues pertaining to the implementation and monitoring of the Convention, such as harmonization of domestic laws with the Convention and provision of sufficient funding for national mechanisms, for example, the national coordination focal points and independent monitoring institutions. |
В ходе обсуждений участники сосредоточили внимание на ключевых проблемах, касающихся осуществления и мониторинга Конвенции, таких как согласование национальных законов с Конвенцией и обеспечение достаточных средств для национальных механизмов, например национальных координационных центров и независимых институтов мониторинга. |
(a) Radioactive material (harmonization with the 2012 version of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material, in cooperation with IAEA); |
а) транспортирование радиоактивных материалов (согласование с версией 2012 года Правил безопасной перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ, в сотрудничестве с МАГАТЭ); |
In the area of transport and transit, the secretariat has prepared outlines for two background papers, on the topics of "harmonization and strengthening of regulatory and legal frameworks pertaining to international transport and transit"; and "bridging infrastructure gaps". |
Что касается области перевозок и транзита, то секретариат подготовил наброски двух справочных документов на тему «Согласование и укрепление нормативно-правовых основ, касающихся международных перевозок и транзита»; и «Ликвидация инфраструктурных пробелов». |
Measures to Facilitate Maritime Transport Documents Procedures (Recommendation 12) aims at the simplification, rationalization and harmonization of procedures and documents used to evidence the contract of carriage in maritime transport. |
Меры по упрощению процедур, касающихся морских транспортных документов (Рекомендация 12); эта рекомендация направлена на упрощение и согласование процедур и документов, используемых для подтверждения договора о перевозке на морском транспорте. |
Dedicated tourism laws can help by drawing attention to, and enabling, the promotion of sustainability in the sector, but of equal importance is the harmonization and communication of other laws that affect tourism, such as labour and environment laws. |
Специальные законы, посвященные туризму, могут, уделяя особое внимание и расширяя возможности сферы туризма, обеспечить устойчивость развития этого сектора, но равное значение имеет и согласование и связь с другими законами, которые касаются туризма, например с законами, посвященными вопросам труда и окружающей среды. |
Harmonization of policy instruments to increase the market share of electricity from renewable energies could be more effective, under the conditions of a single electricity market, rather than harmonization of policies in off-grid markets. |
Согласование инструментов политики для увеличения рыночной доли электроэнергии, получаемой из возобновляемых источников, может быть более эффективной мерой в условиях единого рынка электроэнергии, чем согласование политики на внесетевых рынках. |