The Joint Meeting first considered the proposals for the revision of Chapter 6.2 aimed at improving harmonization with the provisions of the UN Model Regulations. |
В первую очередь Совместное совещание рассмотрело предложения по пересмотру главы 6.2, направленные на более четкое согласование с положениями Типовых правил ООН. |
The focus on national ownership, harmonization and alignment, mutual accountability and results could frame a partnership between recipient and donor countries that prioritizes implementation and accountability. |
Фокус на национальную принадлежность, гармонизацию и согласование, взаимную подотчетность и результаты может установить между принимающими странами и странами-донорами такие партнерские отношения, которые ставят во главу угла осуществление и подотчетность. |
While some harmonization and domestication of laws have been accomplished, more remains to be done. |
Несмотря на проведенное в некоторой степени согласование законодательства и на принятие внутренних законов, многое еще предстоит сделать. |
Similarly, research into Moroccan indigenous customary law and processes of dialogue building there are geared towards the harmonization of indigenous and dominant elements of national society. |
Подобно этому, исследование в области марокканского обычного права и зарождающихся в этой стране процессов диалога направлено на согласование усилий коренных народов и господствующих в национальном обществе элементов. |
C. Coordination, harmonization and resource mobilization |
С. Координация, согласование усилий и мобилизация ресурсов |
To continue the harmonization of its domestic law with regard to its international obligations on human rights (Netherlands); |
продолжить согласование своего внутреннего законодательства с учетом своих международных обязательств в области прав человека (Нидерланды); |
A well-designed package of training workshops, study visits and advisory services enhanced the harmonization of various areas of statistics within and across countries, specifically through the transfer of knowledge regarding new or revised international guidelines and frameworks. |
Эффективно разработанный пакет учебных практикумов, учебных туров и консультативных услуг позволил усилить согласование различных областей статистики в странах и между ними, особенно на основе передачи знаний о новых или пересмотренных международных руководящих принципах и рамочных программах. |
For instance, trade facilitation was proposed for harvest as a "down-payment" as simplification, harmonization and cooperation on customs procedures would reduce transaction costs (e.g., a single window for customs). |
Например, было предложено рассматривать содействие развитию торговли в качестве «авансовой меры», поскольку упрощение, согласование и совместное применение таможенных процедур позволяет сократить операционные издержки (например, за счет применения механизма «единого окна» для таможенной службы). |
There should be harmonization between the reporting lines of the Joint Intelligence Fusion Centre and the rules and procedures of the Joint Intelligence Fusion Centre. |
Необходимо обеспечить согласование между порядком представления информации в Объединенный центр обработки разведывательных данных и правилами процедуры Объединенного центра обработки разведывательных данных. |
As mentioned above, there are many initiatives by different organizations on rail security but few of them focus on data harmonization, collection and dissemination and sharing of best practices. |
Как уже упоминалось выше, различные организации выступили с большим числом инициатив в области железнодорожной безопасности, однако лишь некоторые из них направлены на согласование данных, сбор и распространение информации и обмен оптимальной практикой. |
The Committee recommends that the State party accomplish the harmonization of its anti-discrimination legal framework within a clearly defined time frame, and to include in its next periodic report detailed information on the application of the Law on Prohibition of Discrimination in relation to migrant workers. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести в четко установленные сроки согласование его антидискриминационного законодательства и включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию, касающуюся применения Закона о запрещении дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов. |
Regulatory harmonization pursued in the context of certain mega-regional trade agreements could further strengthen expected commercial gains from deep regional integration, while some issues with systemic implications, most notably domestic agricultural support, could be negotiated only at the multilateral level. |
Согласование мер регулирования в контексте определенных мегарегиональных торговых соглашений может еще больше увеличить ожидаемую коммерческую выгоду от глубокой региональной интеграции, однако переговоры по вопросам о системных последствиях, особенно по вопросу о поддержке национального сельского хозяйства, могут вестись только на многостороннем уровне. |
Full technical harmonization (sixth level) requires "legislative identity" to agree in detail, e.g. on the basis of common legislation in the EU, and in the EFTA/EEA countries. |
Полное техническое согласование (шестой уровень) предполагает, что "законодательная идентичность" согласуется во всех деталях, например на основе единого законодательства в ЕС и в странах ЕАСТ/ЕЭП. |
This includes the further simplification and harmonization of agency-specific programming instruments and a stronger focus on joint programming and implementation of results groups at the country level. |
Это предусматривает дальнейшее упрощение и согласование инструментов составления программ конкретных учреждений и уделение повышенного внимания совместному составлению программ и сбору информации о достигнутых на страновом уровне результатах. |
The Committee also requested each of its networks to review, where there is value in interoperability and appropriate harmonization of rules, regulations, policies and procedures. |
Кроме того, Комитет просил все сети рассмотреть вопрос о том, где важно обеспечить операционную совместимость и соответствующее согласование норм, правил, стратегий и процедур. |
It further entails harmonization of customary or religious laws with human rights international law through continued dialogue with traditional, faith-based and community leaders and other influential persons; |
Помимо этого, предполагается согласование норм обычного или религиозного права с нормами международного права прав человека на основе поддержания непрерывного диалога с традиционными, религиозными и общинными лидерами и прочими влиятельными лицами; |
Gradually, this expanded to harmonization of some rules both in the area of border management and returns, and the area of asylum and regular migration continues to be developed. |
Постепенно эта деятельность охватила согласование некоторых норм в области управления границами и возвращения мигрантов; а работа в областях, связанных с предоставлением убежища и законной миграцией, продолжается. |
Uruguay highlighted progress, including establishment of the National Human Rights Commission, adoption of the Personal and Family Code and harmonization of national legislation with universal standards for the protection of women's rights. |
Уругвай подчеркнул достигнутый прогресс, включая создание Национальной комиссии по правам человека, принятие Кодекса личности и семьи и согласование национального законодательства с универсальными стандартами защиты прав женщин. |
Consequently, an initial question for the Colloquium is whether harmonization of the main elements of the legal texts and guidance publications into one clear and comprehensive text on those legal aspects would be of assistance to Governments. |
Соответственно, первый вопрос, который предстоит решить участникам коллоквиума, состоит в том, поможет ли правительствам согласование основных элементов правовых документов и опубликованных директивных указаний в рамках одного четкого и всеобъемлющего документа, посвященного этим правовым аспектам. |
One element to consider is the harmonization of listing rules across stock exchanges, which could enable the cross-border listing of equity and bonds by entities in the region. |
Предстоит рассмотреть один элемент - согласование правил котировки на всех биржах, что может дать возможность для трансграничной котировки акций и облигаций учреждениями стран региона. |
They supported the approach to jointly audit multi-partner trust funds and Delivering as One programmes and encouraged proactive sharing of lessons learned for use in other joint ventures, such as cash transfer harmonization and developing advisory guidance for staff. |
Они поддержали подход по проведению совместных ревизий целевых фондов с участием нескольких партнеров и программ "Единство действий" и рекомендовали активно обмениваться накопленным опытом для использования в других совместных предприятиях, таких как согласование перевода денежных средств и развитие инструктажа сотрудников в форме консультаций. |
The major driving force was the country's status as a candidate for membership in the European Union, and the consequent harmonization of the national legislation with EU law. |
Основной движущей силой являлись такие аспекты, как статус этой страны в качестве кандидата на вступление в состав Европейского союза и соответствующее согласование национального законодательства с правовыми нормами ЕС. |
On the one hand, the Special Rapporteur welcomes this progressive harmonization of European Union policy, as migration is certainly a sphere that can benefit from coordinated regional governance. |
С одной стороны, Специальный докладчик приветствует это постепенное согласование политики Европейского союза в данной области, поскольку миграция, безусловно, входит в число вопросов, решению которых не помешает скоординированный региональный подход. |
At the public sector level, action may include the regional harmonization of taxation; the regional harmonization of regulation, supervision and financial disclosures, preferably based on international standards; and monetary and fiscal harmonization. |
На уровне государственного сектора возможные меры могут включать: региональное согласование налогообложения; региональную унификацию механизмов регулирования, контроля и представления финансовой информации, желательно на основе международных стандартов; а также согласование деятельности в кредитно-денежной и финансовой областях. |
The JCGP Subgroup on Harmonization of Programming Policies and Procedures will continue to monitor the situation, striving for 100 per cent harmonization or as close as practical. |
Подгруппа ОКГП по согласованию программной политики и процедур продолжит мониторинг ситуации, борясь за 100 процентов согласование или возможно более близкие к этому показатели. |