To provide regional socio-economic statistics, taking into account user demands; to support the development of national statistical systems and their harmonization regionally and internationally; to enhance the understanding of the role of information technology and promote the applications of it. |
Обеспечение наличия данных социально-экономической статистики по региону с учетом запросов пользователей; содействие развитию национальных статистических систем и их согласование в региональном и международном масштабе; улучшение понимания роли информационной технологии и поощрение ее применения. |
(b) Further development, harmonization and application of methods and procedures (including dynamic modelling) to assess recovery and risk of future damage; |
Ь) дальнейшее совершенствование, согласование и применение методов и процедур (включая динамическое моделирование) для оценки процесса восстановления и риска будущего ущерба; |
The Committee discussed the future ECE strategic directions for the environmental policy, focusing its attention on three recurrent themes on which the paper was based namely (a) pan-European harmonization and governance, (b) programmes and strategies and (c) cross-sectoral cooperation and integration. |
Комитет обсудил стратегические направления экологической политики ЕЭК в будущем, уделив особое внимание трем периодически рассматриваемым темам, положенным в основу представленного документа, а именно а) общеевропейское согласование и руководство, Ь) программы и стратегии и с) межсекторальные сотрудничество и интеграция. |
Apart from the benefits of the shared practical knowledge and expertise, this will also contribute to harmonization of legal norms in the procurement field by disseminating information on the Model Law and the current work of the Working Group on its revision to a broader audience. |
Кроме преимуществ, связанных с обменом практическими знаниями и опытом, это также позволит внести вклад в согласование правовых норм в области закупок путем распространения информации о Типовом законе и текущей работе Рабочей группы над его пересмотром среди широкой аудитории. |
(b) Development and harmonization of indicators and data collection methodologies by liaising with other global and/or international epidemiological networks and promotion of their adoption; |
Ь) разработка и согласование показателей и методики сбора данных во взаимодействии с другими глобальными и/или международными эпидемиологическими сетями, а также содействие их применению; |
These projects produced guidelines and a series of policy recommendations to serve as decision-making support tools and to help in the adoption and use of ICT for development, including the establishment and harmonization of legislation to promote e-business and e-commerce. |
В результате осуществления этих проектов были разработаны руководство и серия рекомендаций директивного уровня, которые призваны стать инструментами поддержки процесса принятия решений и оказать помощь в принятии и использовании ИКТ для развития, включая создание и согласование законодательства по содействию э-бизнесу и э-торговле. |
They should be responding to the States parties' demand for a more secure dialogue and not to bureaucratic impulses aimed at harmonizing practices for harmonization's sake. |
Они должны отвечать потребности государств-участников в более стабильном диалоге, а не бюрократическим процедурам, направленным на согласование ради самого согласования. |
IMF closely collaborates with the various regional economic organizations in the form of intensive consultations in areas such as the regional monetary policy, trade liberalization, common investment codes and fiscal harmonization. |
МВФ тесно сотрудничает с различными региональными экономическими организациями, проводя обширные консультации по таким вопросам, как региональная валютная политика, либерализация торговли, общие кодексы в области инвестиций и согласование налоговых систем. |
To ensure the success of the 10-year review conference and establish a new global partnership, all the principles established at Rio must be preserved, including the harmonization of environmental protection and development, common but differentiated responsibilities and respect for sovereign rights over resources. |
Для обеспечения успеха конференции, посвященной десятилетнему обзору, и налаживания новых глобальных партнерских отношений необходимо сохранить все принципы, определенные в Рио-де-Жанейро, включая согласование деятельности по охране окружающей среды и развитию, общую, но дифференцированную ответственность и уважение суверенных прав на ресурсы. |
One of the reasons for the creation of a common service was that it would provide an opportunity to study the procedures of other organizations and to seek areas in which harmonization was possible. |
Один из доводов в пользу создания общей службы обусловлен необходимостью изучения порядка работы других организаций и отыскания областей, в которых возможно обеспечить согласование деятельности. |
The Convention covers three main topics: harmonization of national laws that define offences, definition of investigation and prosecution procedures to cope with global networks and establishment of a rapid and effective system of international cooperation. |
Эта конвенция охватывает три главные темы: согласование национальных законов, которые определяют правонарушения; определение процедур расследования и преследования для борьбы с глобальными сетями; и создание быстрой и эффективной системы международного сотрудничества. |
The Executive Director of UNICEF replied that generally speaking, harmonization and simplification remained within the broader United Nations context, and that its membership would continue to expand. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ ответила, что в целом согласование и упрощение процедур по-прежнему рассматриваются в широком контексте деятельности Организации Объединенных Наций и что состав участников этих процессов будет продолжать расширяться. |
The coordination of country programmes and the harmonization of programming periods at the country level continue to be a high priority for United Nations country teams. |
Одним из приоритетных направлений деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций по-прежнему является координация страновых программ и согласование программных периодов на страновом уровне. |
We have directed our efforts towards greater and more effective harmonization of macroeconomic policies and towards greater modernization of our energy, transport and telecommunications infrastructures. |
Наши усилия направлены на более эффективное согласование стратегий на макроэкономическом уровне и более эффективной модернизации нашей инфраструктуры в области энергетики, транспорта и телекоммуникаций. |
Recognizing that the harmonization of standards and technical regulations is an important factor in the development of international trade and industrial, scientific and technical cooperation; |
признавая, что согласование стандартов и технических условий является важным фактором развития международной торговли, промышленного, научного и технического сотрудничества, |
He acknowledged that detailed methods might require some changes on the part of the organization, but at the current stage of the reform process in WFP, harmonization could be pursued effectively. |
Оратор признает, что для разработки подробных методов потребуются изменения со стороны организаций, однако на нынешнем этапе процесса реформы в МПП можно эффективно обеспечить согласование. |
Just as it argued for the harmonization of standards of treatment for refugees under the 1951 Geneva Convention, it also continued to urge all concerned to keep providing support and assistance in a spirit of international solidarity. |
Выступая за согласование норм, касающихся обращения с беженцами в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года, оратор вместе с тем настоятельно призывает все заинтересованные стороны продолжать оказывать поддержку и помощь в духе международной солидарности. |
Welcoming the continued efforts made by the United Nations Development Group towards further harmonization and streamlining of the cycles and preparation procedures for country programmes of cooperation, |
приветствуя продолжающиеся усилия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, направленные на дальнейшее согласование и рационализацию циклов и процедур подготовки страновых программ сотрудничества, |
26 They are the main concerns on operational activities for most Member States, in particular donors, although recipient countries have also repeatedly manifested interest in this area (e.g., on such issues as transaction costs and harmonization of procedures). |
26 Они имеют особое значение в контексте оперативной деятельности для большинства государств-членов, в частности доноров, хотя и страны-получатели также неоднократно проявляли интерес в этой области (например, в связи с такими вопросами, как расходы, связанные с проведением операций, и согласование процедур). |
Promoting aid effectiveness and efficiency, as well as harmonization and simplification of operational procedures of international financial flows, is essential to achieving agreed development goals and could contribute to an increase in ODA. |
Поощрение эффективности и рациональности использования помощи, а также согласование и упрощение оперативных процедур регулирования международных финансовых потоков является важным моментом для достижения согласованных целей в области развития и способно привести к увеличению ОПР. |
In the ESCWA programme, the substantive focus lies in the areas of statistical organization and management; census management and the harmonization of census methodology; and environment statistics. |
В программе ЭСКЗА основными тематическими областями являются организация статистической деятельности и управление ею; организация и согласование методологии проведения переписей; экологическая статистика. |
The objective of the seminar was to discuss challenges common to both Tribunals and issues such as the harmonization of the jurisprudence and procedure of both Tribunals. |
Цель этого семинара заключалась в обсуждении проблем, с которыми сталкиваются оба трибунала, и таких вопросов, как согласование судебной практики и процедур обоих трибуналов. |
Some members drew attention to the link with the topic of international liability and felt that some harmonization of the work on the two subjects was feasible. |
Ряд членов Комиссии обратили внимание на связь с темой международной ответственности и высказали мнение, что целесообразно было бы провести определенное согласование работы по двум указанным темам. |
On subprogramme 5, Progressive harmonization and unification of the law of international trade, queries were raised on the methods regarding the in-depth collection of data for the formulated indicators of achievement reflected in table 8.18. |
В отношении подпрограммы 5 «Прогрессивное согласование и унификация права международной торговли» были подняты вопросы о методах, касающихся углубленного сбора данных для сформулированных показателей достижения результатов, отраженных в таблице 8.18. |
They do, however, support a degree of harmonization of the policies governing the establishment of support-cost rates and welcome the work of the Joint Inspection Unit in that regard. |
Однако они выступают за определенное согласование политики в отношении определения ставок вспомогательных расходов и приветствуют деятельность ОИГ в этой области. |