Coastal States have also taken additional measures, such as harmonization of the terms and conditions of access, and adoption of an agreement, which permits a party to extend its fisheries surveillance and law enforcement activities to the territorial sea and archipelagic waters of another party. |
Прибрежные государства также приняли дополнительные меры, такие, как согласование положений и условий о доступе и принятие соглашения, которое позволяет одной из сторон распространять сферу деятельности по надзору за рыболовством и обеспечением соблюдения законодательства о рыболовстве на территориальное море и архипелажные воды другой стороны. |
A number of countries have urgent needs for assistance, particularly in the areas of cross-border trade infrastructures, border-crossing procedures, technical harmonization and quality standards, inspection and accreditation agencies, and customs control services at major crossing points. |
Некоторые страны испытывают острую потребность в помощи, в частности в таких областях, как инфраструктура трансграничной торговли, процедуры в пунктах пересечения границы, техническое согласование и стандарты качества, учреждения, занимающиеся контролем и аккредитацией, и службы таможенного контроля в основных пунктах пересечения границы. |
As with the transport of dangerous goods, the harmonization of regulations and standards for the transport of perishable foodstuffs is crucial to the protection and promotion of this type of international trade. |
Как и в области перевозки опасных грузов, ключевое значение для защиты интересов и продвижения этого сектора международной торговли имеет согласование правил и стандартов, регулирующих перевозку скоропортящихся пищевых продуктов. |
Application of quality control, including the harmonization and overview of certification, quality control and inspections, in cooperation with the OECD Scheme on the Application of International Standards for Fruit and Vegetables. |
Применение контроля качества, включая согласование и обзор процедур сертификации, контроля качества и инспекции, в сотрудничестве со Схемой ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи. |
The current country programme will be extended to 2005 to ensure harmonization of the UNICEF programme cycle with those of other United Nations agencies, which will start in 2006. |
Срок действия нынешней страновой программы будет продлен до 2005 года, с тем чтобы обеспечить согласование программного цикла ЮНИСЕФ и программного цикла других учреждений Организации Объединенных Наций, который начинается в 2006 году. |
The view was stated that in analysing the existing problems and suggesting practical solutions the Commission could make a valuable contribution in the coordination and harmonization of the various regimes and in promoting greater synergies and cooperation between the institutions and actors involved. |
Было выражено мнение о том, что, проанализировав существующие проблемы и выработав практические решения, Комиссия могла бы внести ценный вклад в координацию и согласование различных режимов и достижение бóльшего синергетического эффекта и сотрудничества между соответствующими институтами и участниками. |
He stated that as an active member of UNDG, UNFPA had participated in and contributed to a number of working groups and task forces that were focusing, inter alia, on such issues as simplification and harmonization. |
Он заявил, что, будучи активным членом ГООНВР, ЮНФПА участвовал в работе ряда рабочих и целевых групп, занимавшихся, в частности, такими вопросами, как упрощение и согласование, и способствовал им. |
Effectiveness is dependent on good cooperation among the various participants in maritime transport, including the harmonization of how inspections are conducted and, just as important, how corrective actions are followed up. |
Эффективность зависит от слаженного сотрудничества между различными участниками морских перевозок, включая согласование того, каким образом проводить инспекции и, что не менее важно, каким образом принимать коррективные меры. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs acknowledged the value of the recommendation and confirmed that a plan of action has already been prepared by the IASC Task Force to address these concerns, including the harmonization of codes of conduct for United Nations and non-United Nations personnel. |
Управление по координации гуманитарной деятельности признало важность рекомендации и подтвердило, что план действий уже был подготовлен Целевой группой МПК для решения этих проблем, включая согласование кодексов поведения для сотрудников Организации Объединенных Наций и других организаций. |
The joint United Nations Development Group programme and management task force on simplification and harmonization, established in 2002, has developed programme procedures in consultation with the United Nations country teams and national and international partners. |
Учрежденная в 2002 году совместная целевая группа ГООНВР по программам и управленческим вопросам, отвечающая за упрощение и согласование, во взаимодействии со страновыми группами Организации Объединенных Наций и национальными и международными партнерами установила процедуры разработки программ. |
The experience of UNICEF in joint programming is providing useful lessons and opportunities for the continued development of its human resources strategy, which is evolving to reflect harmonization and strong linkages to the United Nations change management process. |
Опыт участия ЮНИСЕФ в совместной деятельности по разработке и осуществлению программ создает предпосылки и возможности для непрерывного совершенствования своей стратегии в области людских ресурсов, в контексте которой происходит согласование и тесная взаимоувязка деятельности в рамках процесса управления преобразованиями в Организации Объединенных Наций. |
Other subregional organizations, such as the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the East African Community (EAC) have achieved commendable progress on a number of fronts, including tariff harmonization, labour mobility and a cross-border investment code. |
Другие субрегиональные организации, например Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Восточноафриканское сообщество (ВАС), достигли заметного прогресса по ряду направлений, включая согласование тарифов, обеспечение мобильности рабочей силы и принятие кодексов трансграничной инвестиционной деятельности. |
He hoped that the newly approved strategy for Investment and Technology Promotion Offices (ITPOs) would ensure synergies and harmonization of activities between ITPOs and National Cleaner Production Centres, Subcontracting and Partnership Exchanges and International Technology Centres. |
Оратор выражает надежду на то, что недавно утвержденная стратегия для отделений по содействию инвестированию и передаче технологий (ОСИТ) обеспечит взаимодополняемость и согласование дея-тельности ОСИТ, национальных центров более чистого производства, субподрядных и партнерских бирж и международных технологических центров. |
Improved donor coordination and harmonization of assistance modalities could improve the quality and effectiveness of assistance, particularly by avoiding fragmentation of efforts with a diversity of technologies, resulting in uneven coverage and difficulties in maintenance. |
Улучшение координации между донорами и согласование форм оказания помощи может повысить качество и эффективность помощи, в особенности благодаря избежанию фрагментации усилий при использовании различных технологий, что ведет к неравномерному распределению охвата услуг и трудностям в эксплуатации. |
On the other hand, the view was expressed that the harmonization of procurement regulations should be facilitative and should not remove all flexibility from enacting States, and the regulations themselves should not be overly prescriptive. |
С другой стороны, было высказано мнение о том, что согласование подзаконных актов о закупках должно оказывать вспомогательное воздействие и не должно полностью лишать принимающие Типовой закон государства возможностей для проявления гибкости, а сами такие акты не должны носить чрезмерно директивного характера. |
ECA helped SADC to develop harmonized macroeconomic and sectoral policies, a regional gender monitoring tool, a framework for regional financial integration, and an action plan for the harmonization of mining policies, standards and regulatory frameworks in southern Africa. |
ЭКА оказывала помощь САДК в разработке согласованной политики в области макроэкономики и секторальной поддержки, регионального инструмента мониторинга гендерных вопросов, основы для региональной финансовой интеграции и плана действий, направленного на согласование политики, стандартов и регулирующих основ в горнодобывающей промышленности южной части Африки. |
With respect to Somalia, the United Nations Special Representative in Somalia, AMISOM and the Intergovernmental Authority on Development signed a memorandum of understanding in April 2010 to enhance coordination and harmonization of approaches among the three organizations in support of the peace process in Somalia. |
Что касается Сомали, то в апреле 2010 года Специальный представитель Организации Объединенных Наций по Сомали, АМИСОМ и Межправительственный орган по вопросам развития подписали меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы активизировать координацию и согласование подходов этих трех организаций в деле оказания поддержки мирному процессу в Сомали. |
Assistance is aimed at reinforcing capacities in several areas, including stock assessment; monitoring, control and surveillance; sanitary conditions for fishery products; promotion of sustainable fisheries; institutional capacities; harmonization of fisheries policies and artisanal fisheries. |
Содействие направлено на укрепление потенциалов в различных областях, включая оценку запасов; мониторинг, контроль и наблюдение; условия санитарии в производстве рыбной продукции; поощрение неистощительного рыболовства; организационные потенциалы; согласование промысловой политики и развитие кустарных промыслов. |
A few States stressed that strengthening treaty bodies should not undermine their independence, while some States also underlined that harmonization should not interfere with the specificity of the various treaty bodies. |
Несколько государств подчеркнули, что укрепление договорных органов не должно подрывать их независимость, в то время как некоторые государства подчеркнули также, что согласование не должно проводиться в ущерб специфике работы различных договорных органов. |
By a decision dated 20 December 2001, the Trial Chamber granted leave to amend with respect to the charge of destruction and wilful damage to religious institutions of the Statute) and the rectification and harmonization of inconsistencies in language contained in the third amended indictment. |
Решением от 20 декабря 2001 года Судебная камера дала разрешение на внесение изменений, касающихся обвинений в уничтожении и умышленном причинении ущерба культовым учреждениям Устава), и на устранение непоследовательности в формулировках и согласование положений, содержащихся в третьем дополненном обвинительном заключении. |
An international cooperation framework governing effective and coordinated mobilization of all stakeholders; exchange of information and expertise between police forces and justice systems; development and sharing of practices; harmonization of practices and tools; and ongoing technical and financial support for protection programmes. |
Рамки международного сотрудничества, регулирующие эффективную и согласованную деятельность всех заинтересованных сторон: обмен информацией и опытом между системами полиции и правосудия; накопление опыта и обмен им; согласование методов и средств и постоянная техническая и финансовая поддержка программ по защите. |
A harmonization of the regulations for these products combined with clear construction requirements would ensure the safety of the products, and the industry and the forwarders would benefit from the harmonized regulation. |
Согласование правил перевозки этих изделий наряду с более четкими требованиями к их конструкции позволит повысить их безопасность, а представителям промышленности и перевозчикам дает возможность воспользоваться преимуществами, обусловленными согласованием правил. |
(b) Developed institutional structures for regional coordination and harmonization of strategies, guidelines and efforts for promoting civil registration and vital statistics systems |
Ь) Отлаженно функционирующие ведомства, обеспечивающие координацию и согласование на региональном уровне стратегий, программных установок и усилий в целях пропаганды и развития систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения |
In addition, the preparation and presentation of unqualified financial statements, approval and implementation of coherent and aligned resource frameworks (biennial support budget and programming arrangements) and harmonization of financial regulations and rules are also top priorities for 2010-2011. |
Кроме того, в число приоритетных задач на 2010 - 2011 годы будут входить подготовка и представление финансовых ведомостей, не сопровождаемых оговорками, одобрение и осуществление согласованных и скоординированных ресурсных рамок (двухгодичные бюджеты вспомогательных расходов и процедуры составления программ) и согласование финансовых положений и правил. |
UNDP believes that this should ensure further harmonization with UNICEF and UNFPA in the attribution of costs between programme and support budgets, and in determining a common method for the treatment of similar cost items across and within respective budgets and funding frameworks. |
ПРООН считает, что благодаря этому должно быть обеспечено дальнейшее согласование с ЮНИСЕФ и ЮНФПА порядка распределения расходов между бюджетами по программам и бюджетами вспомогательных расходов, а также порядка установления общего метода учета аналогичных издержек в контексте соответствующих бюджетов и рамочных программ финансирования и в процессе их сопоставления. |