The harmonization of the procedures had also improved the ability of the treaty body committees to make assessments and recommendations, which had of course done much to strengthen domestic legislation. |
Согласование процедур также расширило возможности комитетов договорных органов в плане проведения оценок и вынесения рекомендаций, которые, безусловно, в значительной степени содействовали укреплению национального законодательства. |
In that regard, harmonization would improve the coherence and effectiveness of information management among agencies and, ultimately, the credibility of United Nations institutions in this area. |
В этой связи согласование повысило бы слаженность и эффективность управления информацией между учреждениями и, в конечном счете, авторитет учреждений Организации Объединенных Наций в этой области. |
United Nations country teams are increasingly exploring opportunities to reduce programmatic transaction costs with strong support for further streamlining and harmonization of programming instruments and processes |
Страновые группы Организации Объединенных Наций все более активно исследуют возможности снижения программных операционных издержек, решительно поддерживая дальнейшую оптимизацию и согласование инструментов и процессов составления и осуществления программ |
The continuous investment in the simplification and harmonization of business practices can therefore be seen as an integral part of the partnership between the host government and a well-coordinated United Nations system at the Headquarters and country level. |
Таким образом, постоянные инвестиции в упрощение и согласование методов оперативной деятельности можно считать неотъемлемой частью партнерских отношений между правительством принимающей страны и системой Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на страновом уровне, деятельность которой тесно координируется. |
The Philippine Government consistently undertakes the harmonization of its domestic laws with these treaties under the principle of progressive realization, and continually broadens its human rights perspective in the performance of its principal role as duty-bearer. |
Правительство Филиппин последовательно осуществляет согласование национальных законов с положениями этих договоров, следуя принципу поэтапного осуществления, и непрерывно расширяет свою правозащитную перспективу, играя роль главного исполнителя возложенных обязательств. |
(b) Simplification and harmonization of transit and trade-related laws and regulations which are made transparent in a prompt and accessible manner; |
Ь) упрощение и согласование законов и положений, касающихся транзита и торговли, в целях обеспечения их транспарентности и доступности в оперативном порядке; |
It aims at strengthening aid coordination and harmonization by providing for a unified and transparent data management system which is accessible online, to track progress on resource allocation to, and programme implementation of, recovery assistance. |
Она призвана улучшать координацию и согласование оказываемой помощи посредством доступной в режиме "онлайн" системы управления унифицированными и транспарентными данными для контроля за ходом выделения ресурсов и осуществления программы в рамках помощи на цели восстановления. |
Both documents were expected to be finalized by December 2005 at the earliest, which would not allow for proper harmonization with the 2006 strategic plans of individual organizations, including UNICEF. |
Оба документа предполагалось подготовить не раньше декабря 2005 года, что не позволит произвести их надлежащее согласование со стратегическими планами отдельных организаций, включая ЮНИСЕФ, на 2006 год. |
18.27 ESCWA will also continue its pioneering work on ITSAM, including the implementation and monitoring of the international transport agreements and the harmonization and simplification of border-crossing and transit procedures. |
18.27 ЭСКЗА продолжит также свою новаторскую работу по КТСАМ, включая осуществление международных транспортных соглашений и контроль за их осуществлением, а также согласование и упрощение процедур, связанных с пересечением границы и транзитом. |
Standardization policies, conformity assessment and harmonization of regulations, while of global impact and importance, are particularly topical subjects for the countries of central and eastern Europe in their transition to market economies. |
Политика в области стандартизации, оценка соответствия и согласование регламентов, хотя и имеют глобальный характер с точки зрения воздействия и важности, особенно актуальны для стран центральной и восточной Европы в процессе их перехода к рыночной экономике. |
How will harmonization of quality assurance procedures be ensured if there are no longer to be any internationally recognized guidelines? |
Каким образом будет гарантировано согласование процедур обеспечения качества в случае отказа от применения любых международно признанных руководящих принципов? |
Assistance would be needed for further harmonization of legislation and for its implementation as well as for the acceptance and implementation of regional and global environmental agreements. |
Потребует оказания помощи дальнейшее согласование законодательства и его осуществление, а также принятие и осуществление региональных и глобальных природоохранных соглашений. |
In April 2007, the Council of European Ministers in Luxembourg had reached political agreement on a Framework Decision on combating racism and xenophobia, which provided for Europe-wide harmonization of relevant criminal provisions. |
В апреле 2007 года на встрече Совета министров европейских стран в Люксембурге была достигнута политическая договоренность о рамочном решении, касающемся борьбы с расизмом и ксенофобией, в котором предусматривается согласование в общеевропейском масштабе соответствующих положений уголовного законодательства. |
To increase the participation and support of Government, NGOs, and donors in reproductive health and safe motherhood activities and to improve inter-sectoral work harmonization and collaboration. |
Расширить участие правительств, неправительственных организаций и доноров в деятельности в области охраны репродуктивного здоровья и безопасного материнства и усилить поддержку ими этой деятельности, а также улучшить согласование работы и сотрудничество внутри сектора. |
Furthermore, the harmonization of counter-terrorism measures and the exchange of the best practices of the various regions and Member States are important elements in the effort to cope with the threat of terrorism. |
Кроме того, согласование контртеррористических мер и обмен образцами передового опыта различных регионов и государств-членов являются важными элементами усилий по пресечению угрозы терроризма. |
Benefits include reduced duplication and improved aid effectiveness, better-quality screening of projects, increased coordination and harmonization of action, and more transparent budget control. |
В число потенциальных выгод входят такие, как сокращение дублирования усилий и повышение эффективности предоставляемой помощи, более качественный отбор проектов, более эффективная координация и согласование деятельности и более транспарентный контроль за исполнением бюджета. |
One speaker recapitulated all the efforts made by the Secretariat to provide a basis for more secure funding, including the adoption of the strategy for the period 2008-2011 for UNODC and its harmonization with the strategic framework of the United Nations and the consolidated budget. |
Один оратор кратко охарактеризовал все усилия Секретариата по созданию основы для более надежного финансирования, включая принятие стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов и ее согласование со стратегическими рамками Организации Объединенных Наций и сводным бюджетом. |
The harmonization of policy conditions via multi-donor budget support and sectoral policy matrices has also often initially led to "highest common multiples" of conditionality, with each donor adding ideas to the list. |
Согласование условий, выдвигаемых в отношении стратегического курса через многосторонние механизмы бюджетной поддержки и секторальные стратегические матрицы, также нередко на первоначальном этапе ведет к возникновению явления «наибольшего общего множителя», когда каждый донор добавляет свои условия в общий перечень. |
Inter-organization harmonization of business operations was led by the standing UNDG working groups on country office business operations and joint funding, financial, and audit issues. |
Межорганизационное согласование деловых операций проходило под руководством постоянных рабочих групп ГООНВР по деловым операциям и совместному финансированию страновых отделений, по финансовым и ревизионным вопросам. |
The Ministry of Civil Affairs is responsible for coordination of activities, for harmonization of plans of the Entity authorities and for defining an international strategy for the field of work and employment. |
За координацию деятельности, согласование планов властей Образований и определение международной стратегии в области труда и занятости отвечает министерство гражданских дел. |
Second, despite the increased need to rationalize and harmonize the treaty bodies' procedures and working methods - respecting the specificity of each - harmonization and standardization must not be confused. |
Во-вторых, несмотря на возросшую необходимость оптимизации и согласования процедур и методов работы договорных органов, учитывая при этом специфику каждого комитета, не следует смешивать согласование и стандартизацию. |
The harmonization of various initiatives and cooperation among various partners are central elements for ensuring that States and international and regional organizations are able to access and use space-based information in support of disaster management activities. |
Согласование различных инициатив и сотрудничество между различными партнерами являются центральными элементами для обеспечения того, чтобы государства и международные и региональные организации имели возможность доступа к космической информации и ее использования в поддержку деятельности по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
In addition, the Secretary-General presents several reports to the Council and the Assembly on various aspects of the quadrennial comprehensive policy review, including on simplification and harmonization, the Resident Coordinator system and funding. |
Генеральный секретарь представляет также Совету и Ассамблее ряд докладов по различным аспектам четырехгодичных всеобъемлющих обзоров политики, включая такие вопросы, как упрощение и согласование, система координаторов-резидентов и финансирование. |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness embodies five principal tenets of ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability, but progress in each area is falling short of the expectations and requirements of developing countries. |
В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи отражены пять принципиальных основ - принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность, однако прогресс в каждой из областей не оправдывает ожидания и не удовлетворяет потребности развивающихся стран. |
It was also mentioned that harmonization can be seen as the last step in a long process of integrating and bringing into accord a multitude of donor practices and processes. |
Отмечалось также, что согласование усилий можно рассматривать как последний шаг в длительном процессе интеграции и согласования разнообразных видов деятельности и процессов, осуществляемых донорами. |