In addition to the priority need to strengthen the country programme processes of CCA and UNDAF, the bulk of the work over the course of the next couple of years would be in the areas of simplification and harmonization of procedures. |
Помимо совершенствования процесса ОАС и РПООНПР в рамках страновых программ в ближайшие несколько лет основной объем работы будет приходиться на упрощение и согласование процедур. |
The Vice-President of the WFP Executive Board said that in view of the mission of WFP to ensure the provision of emergency food to vulnerable populations and to rehabilitate disaster and conflict areas, harmonization with the work of other organizations was essential. |
Заместитель Председателя Исполнительного совета МПП заявил о том, что в свете задач МПП (снабжение продовольствием уязвимых групп населения в чрезвычайных ситуациях и восстановление районов, пострадавших от бедствий и конфликтов) важное значение имеет согласование ее деятельности с деятельностью других организаций. |
The harmonization of the treatment of enterprise groups, which is essential for improving statistics on globalisation; in this context, the development of the OECD Manual on Economic Globalisation Indicators is important and an agreement at the UN level should be achieved. |
Согласование учета групп предприятий, являющееся необходимым условием совершенствования статистических данных о глобализации; в этом контексте важное значение имеет разработка ОЭСР руководства по экономическим показателям глобализации, которое должно быть одобрено на уровне ООН. |
Collaboration across sectors in several countries and regional organizations, for example the Buy Ship Pay model and UNeDocs, has involved data model implementation and verification, as well as harmonization of core components in a number of International Trade & Business Processes working groups. |
Сотрудничество между различными секторами на уровне некоторых стран и региональных организаций, например по линии модели "покупка-отгрузка-оплата" и UNeDocs, охватывало внедрение и проверку модели данных, а также согласование ключевых компонентов в рамках ряда рабочих групп Группы по международным торговым и деловым операциям. |
Reaffirms that simplification and harmonization of procedures, as well as their decentralization, should support improved organizational efficiency and effectiveness and be responsive to the needs of recipient countries; |
вновь подтверждает, что упрощение и согласование процедур, а также их децентрализация, должны способствовать повышению организационной эффективности и результативности и отвечать потребностям стран - получателей помощи; |
The delegation of Germany expressed concern about the workload generated by different emission data reporting schemes and urged the Executive Body to enhance harmonization with the guidelines (new reporting format) of the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
Делегация Германии выразила озабоченность в связи с объемом работы, вызванным наличием различных схем представления данных о выбросах и настоятельно призвала Исполнительный орган улучшить согласование с руководящими принципами (новый формат представления данных) Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
It was retorted, however, that harmonization in this specific area in no sense prevented the specific features of RID/ADR from being maintained in respect of the structure of Class 2, on the basis of physical and chemical properties. |
Однако в ответ на это замечание было указано, что согласование в этой отдельной области никоим образом не препятствует сохранению специфики МПОГ/ДОПОГ на уровне структуры класса 2, основанной на физических, а не химических свойствах. |
This involves the harmonization of terms and definitions for classifying energy reserves/resources, including the preparation of a methodology for the application of the codification tools developed for the UNFC to the said energy commodities. |
Эта работа также включает в себя согласование терминов и определений для классификации запасов/ресурсов энергоносителей, в том числе разработку методологий применения кодификационных инструментов, разработанных для РКООН, по отношению к вышеуказанным энергоносителям. |
A harmonization and integration of early childhood development programme component and curriculum are beginning in all countries, and are attracting the interest of such donor partners as the Inter-American Development Bank and the European Union. |
Во всех странах начинается согласование и интеграция компонента и учебного плана программы развития детей в раннем возрасте, которым уделяют внимание такие партнеры-доноры, как Межамериканский банк развития и Европейский союз. |
He touched then upon the work carried out by CCNR together with other intergovernmental organizations concerned, and first of all in cooperation with the Danube Commission, aimed at Pan-European harmonization of technical, safety and legal provisions governing transport by inland waterway. |
Затем он рассказал о работе, проводящейся ЦКСР вместе с другими заинтересованными межправительственными организациями - прежде всего в сотрудничестве с Дунайской комиссией - и направленной на согласование на общеевропейском уровне технических, правовых предписаний и требований безопасности, регулирующих перевозки по внутренним водным путям. |
After the word "mobilization" replace the word "and" with a comma and after the word "coordination" insert the words "and harmonization". |
После слова «мобилизация» вместо «и» поставить запятую и после слова «координация» вставить слова «и согласование». |
The NEPAD education programme includes, among others, the Education For All Fast Track Initiative, harmonization of curricula, printing of textbooks and a school feeding programme. |
Программа НЕПАД в области образования включает, в частности, ускоренную инициативу по достижению образования для всех, согласование учебной программы, издание учебников и программу школьного питания. |
The fundamental principles of trade facilitation (simplification and harmonization) should be applied to trade facilitation organizations themselves in the development of a coordinated approach to the topic. |
Основополагающие принципы упрощения процедур торговли (упрощение и согласование) необходимо применять к самим организациям, занимающимся этими вопросами, при разработке скоординированного подхода к данной проблеме. |
The EC advocates as priority areas the harmonization and simplification of documents and data; modernization of customs and customs management techniques; and automation and convergence of official controls. |
ЕК выступает за установление приоритетности таких областей, как согласование и упрощение документов и данных; модернизация таможенных методов и методов управления таможенной деятельностью; автоматизация и унификация официальных мер контроля. |
He explained that, due to the on-going revision of national standards relating to air pollution prevention, aimed at their harmonization with the EC legislation, his delegation needed more time to determine its position vis-à-vis the standards set out in the draft resolution. |
Он пояснил, что в связи с пересмотром национальных норм, касающихся предотвращения загрязнения воздуха, который направлен на их согласование с законодательством ЕС, его делегации требуется дополнительное время для определения своей позиции в отношении норм, изложенных в проекте резолюции. |
The Czech Republic and Slovakia in responding to a questionnaire on the CRTD observed that they were striving to be admitted into the EU and its priority was harmonization of its legal regulations with the laws of the EU. |
Чешская Республика и Словакия, отвечая на вопросник по КГПОГ, отметили, что они стремятся к вступлению в Европейский союз и их первоочередной задачей является согласование их правовых положений с законами Европейского союза. |
Lithuania's preparedness for European Union membership, the harmonization of Lithuania's legal acts with the EU acquis in the field of migration ushered in a new stage of immigration policy development. |
Готовность Литвы к членству в Европейском союзе и согласование литовских правовых актов с acquis ЕС в области миграции ознаменовали новый этап в развитии иммиграционной политики. |
Priorities for the next two years include improvement of data quality and coverage and the revision and harmonization of the concepts and definitions used in the annual energy questionnaire. |
Приоритетные направления деятельности на ближайшие два года включают в себя повышение качества и расширение охвата данных и пересмотр и согласование концепций и определений, используемых в ежегодном вопроснике по энергетике. |
822 Implementation of the treaty establishing the African Economic Community: strengthening regional economic communities; rationalization and harmonization of the activities of regional and subregional communities |
822 Осуществление договора, в соответствии с которым было учреждено Африканское экономическое сообщество: укрепление региональных экономических сообществ; рационализация и согласование деятельности региональных и субрегиональных сообществ |
A 1997 agreement with Romania deals with environmental protection and the sustainable use of natural resources, including harmonization of legislation and technical standards, joint monitoring, promoting cleaner technologies, public participation and access to information, and education and training. |
Соглашение 1997 года с Румынией посвящено вопросам охраны окружающей среды и устойчивому использованию природных ресурсов, включая согласование законодательства и технических стандартов, совместный мониторинг, содействие использованию более чистых технологий, участие общественности и доступ к информации, а также вопросы обучения и подготовки. |
The Commission and its secretariat had made a significant contribution to the development and harmonization of international trade law and continued to explore new areas in which they could contribute to economic development and legal certainty. |
Комиссия и ее секретариат внесли существенный вклад в развитие и согласование международного торгового права и продолжают исследовать новые сферы в целях оказания содействия в области экономического развития и правовой безопасности. |
As to the concept of "legal interoperability", it was pointed out that it might be better formulated using more traditional terminology, such as "harmonization of legal rules". |
Что же касается концепции «юридической взаимосопоставимости», то было указано, что, возможно, эту идею лучше было бы отразить с использованием более традиционной терминологии, например «согласование правовых норм». |
The challenges for financial reporting were many and included the harmonization of accounting and auditing standards, improvements in the education and organization of the profession, the acceptance of global qualification standards, and the elimination of barriers to cross-border trade in services. |
В области финансовой отчетности существует множество крайне сложных задач, включая согласование стандартов учета и аудита, улучшение профессиональной подготовки и организации бухгалтерской работы, принятие глобальных квалификационных требований и устранение препятствий на пути трансграничной торговли услугами. |
The related activities will include the harmonization and coordination of programmes, methods, concepts and standards and the development and networking of national, subregional and regional information systems; |
В число соответствующих мероприятий будут входить согласование и координация программ, методов, концепций и стандартов; и разработка и создание сетей национальных, субрегиональных и региональных информационных систем; |
It was recommended that some further editing and harmonization should still be done to improve the readability and to add information on issues that had been insufficiently covered to understand the key messages. |
Было рекомендовано провести дополнительное редактирование и согласование текста с целью повышения степени его удобочитаемости и добавления информации по вопросам, которые не были охвачены в достаточной степени, в интересах обеспечения понимания основных соображений. |