the harmonization of a Lithuanian legal base with rules of EU legislation (final stage - implementation). |
согласование норм литовского законодательства с нормами законодательства ЕС (заключительный этап - осуществление). |
Consistency with other international and regional public procurement regimes in use should, while respecting the basic policies and principles underlying the Model Law, tend to increase the use of the Model Law, and thereby further the aim of harmonization. |
Согласование с применяемыми в настоящее время другими международными и региональными режимами публичных закупок при соблюдении основных целей и принципов Типового закона могут способствовать расширению использования Типового закона и, таким образом, содействовать достижению цели по унификации права. |
It was widely felt that harmonization of law, which was one of the main objectives of the draft Guide, would be better served if the draft Guide included clear recommendations without many alternatives. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что согласование правового регулирования, которое является одной из основных целей проекта руководства, может быть лучше всего достигнуто, если в проект руководства будут включены четкие рекомендации, не содержащие многочисленных альтернативных вариантов. |
Since harmonization for these receptacles within the United Nations Committee of Experts was on the agenda, EIGA requested the support of the European countries within the United Nations Committee of Experts. |
Поскольку согласование положений, касающихся этих сосудов, в Комитете экспертов ООН стоит на повестке дня, ЕАПГ попросила европейские страны поддержать ее позицию в Комитете экспертов ООН. |
In particular, in terms of reporting obligations, further harmonization between the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Helsinki Commission, the OSPAR Commission and the Barcelona Convention would offer synergies. |
В частности, если говорить об обязательствах по представлению отчетности, то дальнейшее согласование деятельности между Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, Хельсинкской комиссией, Комиссией ОСПАР и Барселонской конвенцией могло бы дать взаимоусиливающий эффект. |
16.12 Implementation of the subprogramme will involve the harmonization of national regulations concerning the various components and modes of transport, the facilitation of border crossings and the development of coherent international infrastructure networks for inland transport. |
16.12 Осуществление данной подпрограммы будет включать согласование национальных нормативных актов, касающихся различных компонентов и видов транспорта, упрощение процедур пограничного контроля и создание связанных между собой международных инфраструктурных сетей для внутренних видов транспорта. |
Noting that complete and effective harmonization of standards and technical regulations is possible only if carried out in a purpose-oriented manner at the international, regional and national levels; |
учитывая, что полное и эффективное согласование стандартов и технических нормативов возможно только в том случае, если эта деятельность ведется целенаправленно на международном, региональном и национальном уровнях, |
Despite the efforts to gain universal agreement on the implementation of the UN Recommendations, international organizations and NSOs have not yet been able to achieve this owing to structural constraints, operational constraints, among other significant issues that make harmonization a serious challenge. |
Несмотря на предпринятые усилия, направленные на достижение общего согласия относительно осуществления рекомендаций, выработанных Организацией Объединенных Наций, международным организациям и НСУ пока еще не удалось добиться этого из-за структурных ограничений, ограничений оперативного характера, а также ряда других важных проблем, существенно затрудняющих согласование. |
France is in favour of a Europe-wide harmonization of the regulations governing the rest hours of crews, the composition of crews and the running times of vessels in inland navigation with a view to ensuring the protection of persons and safety in transport. |
Франция выступает за общеевропейское согласование правил, касающихся времени отдыха, времени управления судном и состава экипажей на внутренних водных путях, в целях обеспечения защиты людей и безопасности перевозок. |
The Deputy Executive Director for Internal Management, Administration and Finance summarized the main discussion points and explained how the budget harmonization format did not authorize down to the budget lines. |
Заместитель Директора-исполнителя по вопросам внутреннего управления, администрации и финансовым вопросам резюмировала основные пункты состоявшегося обсуждения и пояснила, что согласование бюджета не предусматривает утверждение отдельных статей. |
Coordination is embedded in initiatives such as consultation mechanisms, country-based assessments, overall strategic frameworks, harmonization of individual country programmes, adoption of the programme approach and design of system-wide monitoring and evaluation mechanisms. |
Координация обеспечивается на основе таких инициатив, как организация консультационных механизмов, проведение страновых оценок, разработка общих стратегических рамок, согласование индивидуальных страновых программ, принятие программного подхода и создание механизмов общесистемного контроля и оценки. |
The present report has been prepared in accordance with General Assembly resolution 53/192 and Economic and Social Council resolution 1999/6, which identified two themes for the operational activities segment of the 2000 substantive session of the Council's resources and funding and simplification and harmonization of procedures. |
Настоящий доклад подготовлен в соответствии с резолюцией 53/192 Генеральной Ассамблеи и резолюцией 1999/6 Экономического и Социального Совета, в которых определены две темы посвященного оперативной деятельности этапа заседаний основной сессии 2000 года, включая ресурсы и финансирование Совета, а также упрощение и согласование процедур. |
Progressive modernization and harmonization of international trade law would contribute significantly to economic cooperation among all States; however, such cooperation must be based on the principles of equality, equity, common interest and respect for the rule of law. |
Прогрессивное обновление и согласование права международной торговли внесет значительный вклад в экономическое сотрудничество между всеми государствами; однако такое сотрудничество должно базироваться на принципах равенства, справедливости, общих интересов и уважения к верховенству права. |
The use of information technology should be increased, particularly for the exchange of information, which will enable port and transport operators to plan and allow the simplification and harmonization of procedures for releasing transit cargo, thus reducing delays and making better use of facilities. |
Следует содействовать расширению использования информационной технологии, в частности для обмена информацией, что должно позволить операторам портов и перевозчикам осуществлять планирование операций и сделает возможным упрощение и согласование процедур для высвобождения транзитных грузов, способствуя тем самым сокращению задержек и повышению эффективности использования оборудования. |
To ensure this harmonization even more and to set a standard for the level of the examination of drivers, the IRU started the work of bringing together appropriate questions for testing the drivers from all over Europe. |
Чтобы обеспечить такое согласование в еще большей мере и установить стандарт в отношении экзамена водителей, МСАТ начал работу по сведению воедино соответствующих вопросов, позволяющих проверить уровень знаний европейских водителей. |
Progress has been made towards the development of a new global agreement on vehicle regulations, which would become parallel to the amended 1958 agreement, and would allow worldwide harmonization of the regulatory requirements for wheeled vehicles, as well as their equipment and parts. |
Достигнут прогресс в деле разработки нового глобального соглашения по положениям в отношении автотранспортных средств, которое будет параллельным Соглашению 1958 года с внесенными в него поправками и позволит обеспечить всеобщее согласование регуляционных требований в отношении колесных транспортных средств, а также их оборудования и запасных частей. |
In order to complement trade liberalization efforts, greater attention has to be paid to trade facilitation through such measures as harmonization of customs classifications, documentation requirements, product standards and environmental and health regulations. |
В целях дополнения усилий по либерализации торговли необходимо уделять больше внимания упрощению процедур торговли на основе таких мер, как согласование таможенных классификаций, требования в отношении документации, стандарты на изделия и правила и нормы в области охраны окружающей среды и здравоохранения. |
They cover the governance of operational activities; funding and resources for development; the functioning of the resident coordinator system; programming and implementation modalities; monitoring and evaluation; and the harmonization of administrative activities and of rules and procedures. |
Они охватывают такие вопросы, как управление оперативной деятельностью, ее финансирование и ресурсы на цели развития, функционирование системы координаторов-резидентов, программирование и формы осуществления, контроль и оценка и согласование административных мероприятий и правил и процедур. |
Accordingly, a consensus had been established that harmonization should mean making the budget presentations more similar in order to promote understanding and support good decision-making, and that similarity should go beyond content and presentation styles alone. |
Соответственно, был достигнут консенсус в отношении того, что согласование должно предусматривать унификацию формата представления бюджетов в целях содействия взаимопониманию и обеспечения эффективного процесса выработки решений и что эта унификация не должна ограничиваться лишь содержанием и формой представления. |
These include the effects of globalization, the need for enhanced coordination of efforts in the mobilization of financial resources, the diversification of Africa's economies, and the harmonization of various multilateral and bilateral initiatives on Africa. |
К ним относятся последствия глобализации, необходимость совершенствования координации усилий по мобилизации финансовых ресурсов, диверсификация экономики стран Африки и согласование различных многосторонних и двусторонних инициатив в отношении Африки. |
Over and above the publication of economic and social statistics, the harmonization of statistical data and the promotion of international statistical standards at the regional level were a third priority area in the work of ESCWA. |
Третьим приоритетным направлением работы ЭСКЗА являлось опубликование данных экономической и социальной статистики, согласование статистических данных и содействие применению международных статистических стандартов на региональном уровне. |
The governing bodies may wish to recognize the concrete progress achieved by UNDP in the fields of monitoring and evaluation both within UNDP and through IAWG and to encourage further harmonization of procedures and activities in these areas. |
ЗЗ. Руководящие органы, возможно, пожелают признать конкретный прогресс, достигнутый ПРООН в области контроля и оценки как в рамках ПРООН, так и через посредство МРГ, и поддержать дальнейшее согласование процедур и мероприятий в этих областях. |
The question of how far integration of markets presupposes the harmonization of conditions of employment, remuneration levels, social security regimes, fiscal regimes and tax levels will not be further explored here. |
Вопрос о том, в какой степени интеграция рынков предполагает согласование условий занятости, уровней вознаграждения, режимов социального обеспечения, фискальных режимов и уровней налогообложения, в данном документе подробнее рассматриваться не будет. |
(b) Alignment of UN/ECE Regulations with the EU Directives and harmonization of technical work between the respective bodies of ECE and of the European Commission |
Ь) Согласование правил ЕЭК ООН с директивами ЕС и координация технической работы между соответствующими органами ЕЭК и Европейской комиссией |
The harmonization of training and examination is meant as a support of the role of and idea behind the safety adviser improving safety in the whole chain of transport of dangerous goods. |
Согласование требований в отношении подготовки и экзаменования направлено на усиление роли и значения работы консультанта по вопросам безопасности в целях повышения уровня безопасности в рамках всей цепи транспортировки опасных грузов. |