It operates by conducting studies of existing national laws and proposes measures to achieve the harmonization of these laws on an international basis. |
Работа организации заключается в изучении существующих национальных законодательных актов и разработке мер по обеспечению единообразия этих законов на международной основе. |
Governments can also foster the harmonization of electronic transfer systems among money-transfer institutions. |
Правительства могут также содействовать обеспечению единообразия систем электронного перевода между учреждениями, занимающимися денежными операциями. |
This would facilitate the updating of all instruments and would thus improve harmonization. |
Это облегчило бы процедуру обновления всех документов и тем самым способствовало бы обеспечению единообразия. |
At the system-wide level, the Office joined in activities to increase coherence and harmonization among United Nations agencies. |
На общесистемном уровне Бюро проводило совместную работу по повышению степени согласованности и единообразия между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Support will also be given to strengthen the harmonization and coordination of statistical data among countries, in particular within regional and subregional integration schemes. |
Также будет оказана поддержка процессу обеспечения единообразия и координации статистических данных между странами, в частности в рамках региональных и субрегиональных схем интеграции. |
There was no agreement or convergence of views for adopting the principle of change of ownership to achieve literal harmonization with the 1993 SNA and BPM5. |
Не удалось достичь согласия или сближения позиций в отношении принятия принципа перехода права собственности для обеспечения полного единообразия с СНС 1993 и РПБ5. |
The Meeting agreed that there was considerable scope for countries to improve the body of statistics that they are now producing in this field in terms of comprehensiveness, consistency, harmonization and timeliness. |
Совещание сделало вывод, что страны располагают значительными возможностями для улучшения основного набора статистических данных, которые они собирают в этой области в настоящее время, в плане всестороннего охвата, согласованности, единообразия и своевременности. |
In conclusion, it is the belief of the International Touring Alliance that despite the efforts of the UNECE, true harmonization of sailing certificate requirements has not been achieved. |
В заключение Международный туристский альянс выражает убеждение, что, несмотря на усилия ЕЭК ООН, действительного единообразия требований, касающихся удостоверений на право управления судами, достигнуто не было. |
Other water-related data collections such as the Global Annual Assessment of Sanitation and Drinking-Water (GLAAS) need to be examined for consistency with SEEA-Water, with a view of full harmonization over the longer term. |
Изучения их согласованности с СЭЭУводные ресурсы требуют и другие наборы данных, связанные с водными ресурсами, например данные, получаемые в ходе глобальной ежегодной оценки состояния санитарии и качества питьевой воды (ГЛЕОС), в целях обеспечения их полного единообразия в более долгосрочной перспективе. |
(b) To study and compare existing laws and proposed new laws, to improve them and to promote their harmonization; |
Ь) изучение и сопоставление существующих законов и предлагаемых новых законодательных актов в целях их совершенствования и обеспечения единообразия; |
The representative of ISO noted the comments made and said that ISO was prepared to cooperate actively in order to ensure harmonization and that the standard, if published, could be revised at a later stage. |
Представитель ИСО принял к сведению высказанные замечания и заявил, что ИСО готова к активному сотрудничеству в интересах обеспечения единообразия и что данный стандарт, если он будет опубликован впоследствии, можно будет пересмотреть. |
This aims to encourage more systematic exchange of information, the improved harmonization of activities, a more intensive policy dialogue, the adoption of common positions on policy and issues of common concern, and the promotion of stronger partnerships within the United Nations system. |
Цель этой деятельности - поощрять более системный обмен информацией, повышать степень единообразия при проведении мероприятий, поддерживать более интенсивный политический диалог, занимать единую позицию по аспектам политики и вопросам, представляющим общий интерес, и формировать более тесные партнерские связи в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations, upon the request of the Court, may provide advice on financial and budgetary questions of interest to the Court with a view to promoting coordination and harmonization in such matters. |
З. Организация Объединенных Наций может по просьбе Суда давать консультации по бюджетно-финансовым вопросам, представляющим интерес для Суда, в целях обеспечения координации и единообразия в таких вопросах. |
As more and more regional and subregional fora of Trade Points are formed, UNCTAD is being called upon to ensure harmonization and provide legal assistance in designing the statutes of these fora. |
По мере появления новых региональных и субрегиональных форумов центров по вопросам торговли для обеспечения единообразия и предоставления правовой помощи при разработке уставов этих форумов используется ЮНКТАД. |
In line with the goal of achieving harmonization of the presentation of the accounts by agencies in the United Nations system, the financial statements are presented in line with the formats agreed upon by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
В соответствии с задачей обеспечения единообразия в представлении счетов учреждениями системы Организации Объединенных Наций финансовые ведомости представляются в форматах, согласованных Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
In the case of a project undertaken by a team of translators, only one translator should revise the text to ensure harmonization. |
Если в проекте участвуют несколько переводчиков, то редактировать текст должен только один из них в целях обеспечения единообразия. |
These included the IMIS upgrade for the harmonization of contracts, support for the capital master plan and swing-space moves, and the establishment of the Primary and Secondary Technology Centres at Headquarters. |
Такие мероприятия включали: установку обновлений Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) в целях обеспечения единообразия контрактов, поддержку осуществления генерального плана капитального ремонта и переезда в подменные помещения, а также учреждение первичных и вторичных технологических центров в Центральных учреждениях. |
Where they exist, parallel systems of financing, procurement, programming and reporting should be eliminated to promote efficiency, harmonization and alignment. |
В интересах эффективности, согласования и единообразия надо устранить - там, где это имеет место, - параллельные системы финансирования, закупок, разработки/осуществления программ и представления отчетности. |
A number of resolutions have highlighted the need for more uniform administrative, financial and personnel procedures and the harmonization of budget and programme cycles. |
В ряде резолюций подчеркивается необходимость повышения уровня единообразия административных, финансовых и кадровых процедур и согласования бюджетных и программных циклов. |
The aim is to avoid duplication of effort and promote efficiency, consistency and coherence in the modernization and harmonization of the law. |
Цель при этом заключается в недопущении дублирования усилий и в содействии достижению эффективности, единообразия и согласованности в деле модернизации и согласования соответствующих правовых норм. |
Nonetheless, for the sake of harmonization and consistency, for some areas Parties would report by using common indicators. |
Тем не менее в интересах обеспечения согласованности и единообразия по некоторым областям Стороны будут представлять доклады с использованием общих контрольных показателей. |
Mounting pressure by the donor community for greater harmonization and alignment, with a view to increasing efficiency and effectiveness. |
Усиление давления сообщества доноров, добивающихся большей унификации и единообразия в целях повышения эффективности и действенности. |
The difficulties inherent in any exercise of harmonization at the global level are also obvious. |
Очевидны также трудности, связанные с любыми попытками добиться согласованности и единообразия на глобальном уровне. |
Members of ACC further support the need for greater consistency of policy and harmonization of relevant procedures throughout the system. |
Помимо этого, члены АКК согласны с необходимостью обеспечения большего единообразия политики и согласования соответствующих процедур в рамках всей системы. |
It was clear that the ongoing coordination among the Working Groups on insolvency law and security interests would enhance the work of the Commission and promote the uniformity and harmonization of international commercial law. |
Не вызывает сомнений, что достигнутая координация между рабочими группами по законодательству о несостоятельности и обеспечительным интересам позволит активизировать работу Комиссии и будет способствовать поощрению единообразия и согласования международного коммерческого права. |