Description: After its entry into force, the Working Party on the Construction of Vehicles (WP.) will develop global technical regulations aimed to world-wide harmonization of the construction requirements for vehicles and their equipment and parts. |
Пояснение: После вступления в силу Рабочая группа по конструкции транспортных средств будет заниматься разработкой глобальных технических правил, нацеленных на глобальное согласование конструкционных требований в отношении транспортных средств, предметов оборудования и их частей. |
He said that improvement of the existing transit transport environment, development of alternative transit routes and harmonization of the transit and transport legal framework were three basic requirements for a healthy transit transport for countries in Central Asia. |
По его словам, улучшение существующих условий транзитных перевозок, создание альтернативных транзитных маршрутов и согласование правовых рамок, касающихся транзитных перевозок и транспорта, - это три основные задачи, решение которых необходимо для обеспечения надежных систем транзитных перевозок в центральноазиатских странах. |
Funding operational activities for development of the United Nations system, simplification and harmonization of programming, operational and administrative procedures and United Nations funds and programmes: oversight role |
Финансирование оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития, упрощение и согласование программных, оперативных и административных процедур фондов и программ Организации Объединенных Наций: надзорная роль Совета |
e. Economic issues, including fiscal policy and energy, trade and harmonization with EU standards and development of a joint economic growth and development strategy in line with regional economic initiatives |
ё) экономические вопросы, включая налоговую политику и энергетику, торговлю и согласование с Европейским союзом стандартов и разработку совместной стратегии экономического роста и развития в соответствии с региональными экономическими инициативами; |
The governing bodies may wish to recognize the contribution made by UNDP to coordination in the field and at the regional level and to encourage further harmonization of the coordination at the global, regional and country levels. |
Руководящие органы, возможно, пожелают признать вклад ПРООН в координацию на местах и на региональном уровне и поощрить дальнейшее согласование координирующих мероприятий на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
The major activities of ECE can be grouped into the following categories: development of common legal instruments, norms and standards; activities relating to policy and analytical issues; coordination, harmonization and development of statistical data; and operational activities. |
Основные направления деятельности ЕЭК можно сгруппировать в следующие категории: разработка общих нормативно-правовых инструментов, норм и стандартов; деятельность, связанная с вопросами политики и аналитическими вопросами; координация, согласование и развитие статистических данных; и оперативная деятельность. |
The UNESIS production databases plus a variety of other sources are used for compilation of the UNESIS Common Database, which is intended for harmonization and dissemination of data in a single unified framework rather than data production in specific, specialized fields. |
Базы оперативных данных ЮНЕСИС и целый ряд других источников составляют общую базу данных ЮНЕСИС, которая призвана обеспечить согласование и распространение данных на единой унифицированной основе по сравнению с составлением данных в конкретных специализированных областях. |
The governing bodies may wish to recognize the contribution of UNDP through the current series of CCFs to the harmonization of programming periods as well as its contribution to harmonized procedures and to encourage further progress under the UNDG subsidiary machinery. |
Руководящие органы, возможно, также пожелают признать вклад ПРООН в согласование периодов программирования с помощью текущей серии РСС, а также ее вклад в согласование процедур и будут способствовать дальнейшему прогрессу с помощью вспомогательных механизмов ПРООН. |
Although there are various definitions of the concept of trade facilitation, experts generally agreed that trade facilitation can be understood as a simplification process encompassing internationally recognized customs and practices, standardization of physical facilities and means, and harmonization of trade and transport laws and regulations. |
Хотя существуют различные определения концепции упрощения процедур торговли, эксперты сошлись на том, что ее можно трактовать как процесс упрощения, охватывающий международно признанные обычаи и практику, стандартизацию оборудования и других материальных средств и согласование норм и правил в сфере торговли и транспорта. |
Section III of the report provides the findings related to subprogrammes 3, 5 and 6, entitled, respectively: Progressive development and codification of international law; Progressive harmonization and unification of the law of international trade; and Custody, registration and publication of treaties. |
В разделе III содержатся выводы, касающиеся, соответственно, подпрограмм 3, 5 и 6: «Прогрессивное развитие и кодификация международного права», «Прогрессивное согласование и унификация права международной торговли» и «Хранение, регистрация и опубликование договоров». |
Report of the Joint Inspection Unit on administration of justice: harmonization of the statutes of the United Nations Administrative Tribunal and the International Labour Organization Administrative Tribunal |
Доклад Объединенной инспекционной группы об отправлении правосудия: согласование статутов Административного трибунала Организации Объединенных Наций и Административного трибунала Международной организации труда |
The harmonization of the audit management processes between the two audit divisions, including the planning, implementation and reporting of audit assignments, will serve to enhance the consistency and quality of audits. |
Согласование процессов управления ревизиями между двумя отделами ревизий, включая планирование и осуществление заданий по проведению ревизий и отчетность по ним, позволит повысить согласованность и качество проводимых ревизий. |
That law lays down an unequivocal and strict ban on the recruitment of children and reflects the will and determination of the Government to ensure harmonization between the Congolese legal system and the international legal system concerning human rights. |
Этот документ недвусмысленно самым строгим образом запрещает рекрутировать детей и говорит о решимости правительства обеспечить согласование между конголезскими юридическими нормами и международными юридическими нормами в отношении прав человека. |
In its medium term strategy 2002-2007 for the European Region, UNESCO stipulates that it will encourage harmonization of national science policies in the context of European integration, with the ultimate goal of a common European science policy. |
В своей среднесрочной стратегии на 2002 - 2007 годы для Европейского региона ЮНЕСКО предусматривает, что она будет поощрять согласование национальной политики в области науки в контексте европейской интеграции, ставя при этом конечной целью разработку общей европейской политики в области науки. |
Their statements and comments touched upon three main issues: the reform of the treaty body system; increased cooperation and harmonization among treaty bodies; and the interaction between the treaty bodies and the Human Rights Council. |
В их заявлениях и комментариях затрагивались три следующих главных вопроса: реформа системы договорных органов; расширение сотрудничества и согласование процедур договорных органов; и взаимодействие между договорными органами и Советом по правам человека. |
Evaluation and harmonization of ecosystem data, including base cation deposition and land cover maps (with all ICPs, EMEP and other organizations); |
ё) оценка и согласование данных об экосистемах, включая карты осаждения катионов оснований и карты земельного покрова (в сотрудничестве со всеми МСП, ЕМЕП и другими организациями); |
Legal aspects (e.g. adaptation of existing law to bilateral and multilateral agreements, harmonization of laws and regulations among countries riparian to the same transboundary waters); |
правовые аспекты (например, адаптация существующих законов с учетом положений двусторонних и многосторонних соглашений, согласование законов и нормативных положений прибрежных стран, имеющих выход к одним и тем же трансграничным водам); |
The Secretary-General recalls his prior recommendation for the establishment of three judge panels in the Dispute Tribunal representing a diversity of legal traditions, noting that it would facilitate the harmonization of proceedings before the Dispute Tribunal. |
Генеральный секретарь напоминает о своей прежней рекомендации относительно образования в Трибунале по спорам коллегий в составе трех судей, представляющих разные правовые традиции, отмечая, что это позволит облегчить согласование процедур в Трибунале по спорам. |
The harmonization of enterprise resource planning operational and administrative practices and processes pursues two objectives, namely, helping organizations that have not already implemented an enterprise resource planning system to take full advantage of the range of existing implementations and harmonizing business practices through use of the system. |
Согласование оперативных и административных процедур и практики планирования общеорганизационных ресурсов преследует две цели: оказание помощи организациям, еще не внедрившим систему планирования общеорганизационных ресурсов, в пользовании всеми преимуществами набора существующих функций и согласование деловой практики благодаря применению этой системы. |
The main reason for these changes was to extend the coverage of the organization's activities; these changes have allowed UNAF to work and cooperate in fields like environmental sustainability, families of immigrants, harmonization of work, family and personal life and families with disabled members. |
Главная причина этих изменений заключалась в расширении сферы деятельности организации; они позволили ЮНАФ работать и сотрудничать в таких областях, как экологическая устойчивость, семьи иммигрантов, согласование деятельности, семейная и личная жизнь и семьи с членами-инвалидами. |
The sub-cluster on human rights, justice and reconciliation promoted further harmonization of plans between the African Union and the United Nations in the field of human rights, justice and reconciliation and also addressed health, gender, culture and regional integration. |
В рамках подраздела по правам человека, правосудию и примирению поощрялось дальнейшее согласование планов Африканского союза и Организации Объединенных Наций в области прав человека, правосудия и примирения, а также обеспечивалось решение вопросов здравоохранения, гендерных вопросов, вопросов культуры и вопросов региональной интеграции. |
The Safety Committee noted with satisfaction that in conformity with the obligation to cooperate prescribed in 1.15.4.1, the recommended classification societies had constituted a group to assure the harmonization of their classification rules with the ADN and communication with the Safety Committee and competent authorities. |
Комитет по вопросам безопасности с удовлетворением отметил, что в соответствии с обязательством сотрудничать между собой, предусмотренным в пункте 1.15.4.1, рекомендованные классификационные общества образовали группу, обеспечивающую согласование их правил классификации с ВОПОГ и взаимодействие с Комитетом по вопросам безопасности и компетентными органами. |
The framework states that UNDP, UNFPA and UNOPS have agreed that the harmonization of the definitions should be based on authoritative sources and that the key definitions, including that of accountability, are harmonized with UNFPA and UNOPS at the request of the Executive Board. |
В этом документе говорится о том, что ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС договорились о том, что согласование определений должно основываться на авторитетных источниках и что ключевые определения, включая определение подотчетности, согласованы с ЮНФПА и ЮНОПС по просьбе Исполнительного совета. |
UNICEF pointed out that the harmonization of national legislation with the Convention on the Rights of the Child and other international child protection standards through the adoption of the Children's Code was an important step forward in implementing the rights of the child in Togo. |
ЮНИСЕФ отметила, что согласование национального законодательства с Конвенцией о правах ребенка и другими международными нормами, касающимися защиты ребенка, путем принятия Кодекса о детях, явилось важным шагом вперед в осуществлении прав ребенка в Того. |
In addition, the harmonization of the conditions of service, which came into effect on 1 July 2011, also increased common staff costs, which include post adjustment allowances and the cost of installing staff members in a new duty station. |
Кроме того, согласование условий службы начиная с 1 июля 2011 года также привело к повышению общих расходов по персоналу, включая расходы, вызванные изменением корректива по месту службы, и расходы на размещение сотрудников в новых местах службы. |