| Her delegation deeply appreciated the contribution which the Commission had made to the progressive harmonization and unification of international trade law. | Делегация Японии высоко оценивает вклад Комиссии в прогрессивное согласование и унификацию права международной торговли. |
| The procedures herein are related to the harmonization of positions of all relevant institutions. | Эта процедура предусматривает согласование позиций всех соответствующих учреждений. |
| The guide encourages harmonization of concepts, classifications and the methodological development necessary to ensure regionally comparable information. | Это руководство направлено на согласование понятий, классификаций и разработку методологии, необходимой для того, чтобы обеспечить согласованность информации на региональном уровне. |
| Other principles highlighted as important during the discussions included the coordination, harmonization and effectiveness of international assistance and capacity-building. | В ходе обсуждений были особо отмечены такие важные принципы, как координация, согласование и эффективность международной помощи и деятельности по созданию потенциала. |
| This will provide harmonization with the UN Model Regulations and other modes of transport. | Данная поправка обеспечит согласование с Типовыми правилами ООН и правилами других видов транспорта. |
| The representative of ETRTO stated that his organization did not need harmonization of technical markings. | Представитель ЕТОПО отметил, что его организации не требуется согласование технической маркировки. |
| This technical marking harmonization could therefore be conducted in each affected gtr. | Это согласование технической маркировки можно было бы соответственно провести в каждых соответствующих гтп. |
| As gtr's are being developed, this global harmonization of the technical marking requirements can readily be implemented under the 1998 Agreement. | По мере разработки гтп это глобальное согласование требований по технической маркировке легко может быть реализовано в рамках Соглашения 1998 года. |
| The harmonization of the two strategic frameworks is beginning to take shape. | Начинает оформляться согласование двух стратегических механизмов. |
| The harmonization of business practices is a must to facilitate inter-agency mobility. | Согласование деловой практики - это необходимый элемент содействия межучрежденческой мобильности. |
| Full harmonization is expected to be achieved starting with the CECI Programme of Work for 2012-2013. | Ожидается, что полное согласование будет обеспечено начиная с программы работы КЭСИ на 2012-2013 годы. |
| This topic considered the issue of metadata standards, with a specific focus on harmonization and inter-operability between standards. | В рамках этой темы рассматривался вопрос о стандартах метаданных с особым упором на согласование и операционную совместимость стандартов. |
| They are collaborating with other organizations to harmonize standard metadata, particularly code-lists, but further content harmonization is needed. | Осуществляется сотрудничество с другими организациями по согласованию стандартных метаданных, в частности перечней кодов, однако необходимо продолжать согласование содержания. |
| Possible agenda items include; harmonization of metadata standards, classification database systems, quality of metadata. | К числу ее возможных пунктов повестки дня относятся: согласование стандартов метаданных, системы классификационных баз данных, качество метаданных. |
| Another important topic that emerged is the harmonization of standards. | Другой новой важной темой является согласование стандартов. |
| In addition, harmonization of policies and programmes across countries in the region needs to be scaled up. | Кроме того, необходимо расширять согласование политики и программ между странами региона. |
| The Partnership supports the harmonization of ongoing initiatives and is not a parallel process or negotiating forum. | Это партнерство поддерживает согласование существующих инициатив и не является каким-то параллельным процессом или форумом для обсуждений. |
| In addition, harmonization of similar forms and data elements and simplification of declaration procedures have enhanced user convenience and reduced logistics costs. | Кроме того, согласование схожих форм и элементов данных и упрощение процедур подачи декларации повысили уровень удобства для пользователей и позволили сократить логистические издержки. |
| Simplification and harmonization to facilitate coherent and efficient country-level operations | Упрощение и согласование в целях содействия слаженным и эффективным операциям на уровне стран |
| Differences in business models and governance structures of United Nations system organizations require that harmonization provide leeway to accommodate specific agency needs. | Различие в методах работы и структурах управления организаций системы Организации Объединенных Наций диктует необходимость того, чтобы согласование открывало широкие возможности для удовлетворения конкретных потребностей учреждений. |
| The harmonization of the Committee's working methods was a relevant issue. | Согласование методов работы Комитета является законным вопросом. |
| It promoted the harmonization of human rights policies at the federal and cantonal level. | Оно выступило за согласование политики в области прав человека на федеральном и кантональном уровнях. |
| Further harmonization of international contract law would break down the trade obstacles resulting from the variety of national legal systems. | Дальнейшее согласование международных норм в области договорного права позволит ликвидировать барьеры на пути международной торговли, являющиеся следствием существования различных национальных правовых систем. |
| Effective customs cooperation should start with simple measures such as harmonization of hours of operation of customs offices of neighbouring countries. | Эффективное сотрудничество в таможенной сфере следует начинать с таких простых мер, как согласование часов работы таможенных служб соседних стран. |
| Achieving this coherence would require innovative arrangements, shared strategic analysis and the harmonization of decision-making procedures. | Для достижения такой слаженности потребуются творческие механизмы, совместный стратегический анализ и согласование процедур принятия решений. |