The harmonization of the legislative framework has been accomplished comprising the interoperability issues as well. | Было завершено согласование нормативных предписаний, включая аспекты эксплуатационной совместимости. |
Work accomplished: At its seventh session in May 1997 the Working Party took measures to further improve cooperation in the ECE region on standardization-related issues in areas of coordination, harmonization, conformity assessment, metrology, quality policy and competitiveness. | Проделанная работа: На своей седьмой сессии, состоявшейся в мае 1997 года, Рабочая группа приняла меры по дальнейшему укреплению сотрудничества в регионе ЕЭК в таких связанных со стандартизацией областях, как координация, согласование, оценка соответствия, метрология, политика в области качества и конкурентоспособность. |
Effectiveness is dependent on good cooperation among the various participants in maritime transport, including the harmonization of how inspections are conducted and, just as important, how corrective actions are followed up. | Эффективность зависит от слаженного сотрудничества между различными участниками морских перевозок, включая согласование того, каким образом проводить инспекции и, что не менее важно, каким образом принимать коррективные меры. |
Specific coordinating mechanisms have been established in relation to some programme or subprogramme areas, such as harmonization of classification of chemicals, information exchange on toxic chemicals and chemical risks, and chemical risk evaluation. | Для некоторых программных или подпрограммных областей, таких, как согласование классификации химических веществ, обмен информацией о вредных химических веществах и химической опасности и оценка химической опасности, были созданы специальные координационные механизмы. |
Annual psychosocial training and development and harmonization of procedures of support services for 18 Secretariat-affiliated counsellors from DPKO-directed peacekeeping missions | Ежегодная подготовка по вопросам психосоциальной помощи и разработка и согласование процедур предоставления услуг поддержки для 18 связанных с Секретариатом консультантов из миссий по поддержанию мира, действующих под руководством ДОПМ |
The economic potential locked up in regional trade, investment and economic harmonization holds much more promise for us. | Значительно более многообещающим для нас является экономический потенциал, который могут обеспечить региональная торговля, капиталовложения и экономическая гармонизация. |
This was noted as another area where harmonization between the Aarhus Convention and the Protocol might be beneficial. | На это было указано как еще на одну сферу, где гармонизация между Орхусской конвенцией и Протоколом могла бы быть полезной. |
The CCA/UNDAF process will start in 2000, and harmonization of programme cycles within the United Nations system will take place in 2002. | Процесс ОСО/ЮНДАФ начнется в 2000 году, а в 2002 году произойдет гармонизация программных циклов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Harmonization and validation of the Multilateral Fund climate impact indicator. | Гармонизация и утверждение Индикатора климатического воздействия Многостороннего фонда. |
(e) Harmonization through regional and international organizations of national transport law with international legal requirements and standards. | гармонизация национального транспортного законодательства с требованиями международных законодательных норм, стандартов в рамках региональных и международных организаций. |
In connection with subprogramme 5, Progressive harmonization and unification of the law of international trade, she pointed out that the description of activities for promoting legal instruments mentioned "newly independent 'reform States' whose economies are in transition". | Коснувшись подпрограммы 5 "Прогрессивное согласование и унификация права международной торговли", оратор отмечает, что в описательной части деятельности по пропаганде правовых документов говорится о "новых независимых"реформирующихся государствах" с переходной экономикой". |
The disadvantages were (a) such agreements often contained quantitative restrictions, resulting in higher transport costs; (b) wider international harmonization was not ensured and (c) they were costly to administer. | Недостатки могут заключаться в следующем: а) в таких соглашениях часто предусматриваются количественные ограничения, приводящие к повышению транспортных расходов; Ь) не обеспечивается более широкая международная унификация; и с) осуществление соглашений связано со значительными затратами. |
The harmonization of the claims process for all uniformed personnel through the Field Budget and Finance Division, suggested in paragraph 12, would certainly lead to the timely completion of the administrative process and reimbursement. | Унификация процесса рассмотрения требований для всего персонала в форме через Отдел бюджета и финансов полевых операций, предложенная в пункте 12, безусловно, будет содействовать своевременному завершению административного процесса после получения всей подтверждающей документации. |
Reforms or updates of procurement legislation and to some degree its harmonization in the region take place on a country-by-country basis mainly through the country procurement assessment reports within the auspices of the World Bank and IADB. | Реформы или обновление законодательства в области закупок и в некоторой степени его унификация в регионе проводятся на основе докладов о состоянии дел в области закупок в отдельных странах под эгидой Всемирного банка и МБР. |
Since the United Nations Recommendations and RID/ADR diverged on the subject of MEGCs and there was a need to maintain a European "land MEGC", full harmonization of the provisions was not considered advisable. | Поскольку выяснилось, что положения Рекомендаций ООН относительно МЭГК отличаются от соответствующих положений МПОГ/ДОПОГ и при этом необходимо сохранить в правилах положения о европейском МЭГК для наземных перевозок, полная унификация этих требований была сочтена нецелесообразной. |
Issues of governance, partnerships and trade promotion need to be approached in a coherent way to ensure better harmonization of regional efforts and more efficient allocation of resources. | Необходимо более последовательно подходить к решению вопросов управления, партнерских отношений и развития торговли, с тем чтобы обеспечить бόльшую согласованность региональных усилий и более эффективное распределение ресурсов. |
Working Group III was moving towards the finalization of a multilateral treaty on the carriage of goods, which introduced harmonization to an area of trade law that had been lacking for over 80 years. | Рабочая группа III движется к завершению работы над многосторонним договором о перевозке грузов, который вносит согласованность в область торгового права, отсутствовавшую на протяжении 80 лет. |
I would at this stage express my delegation's appreciation for the harmonization and collaboration which exist between UNESCO and the Office of the High Commissioner for Human Rights, particularly as they relate to the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004). | На этом этапе я хотел бы от имени моей делегации высоко оценить согласованность и сотрудничество, сложившиеся между ЮНЕСКО и Управлением Верховного комиссара по правам человека, особенно в том, что касается Десятилетия Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека (1995-2004 годы). |
Harmonization of data input and programme compatibility are two primary issues which face international logistics organizations. | Согласованность вводимых данных и совместимость программ - вот две основные проблемы, которые предстоит решить международным организациям, занимающимся материально-техническим снабжением. |
Harmonization of these cycles helps to eliminate implementation gaps, thereby leading to more efficient programme partnerships. | Согласованность этих циклов помогает устранить пробелы в области осуществления программ и добиваться налаживания более эффективных партнерских отношений в реализации программ. |
A way must be found to accelerate the harmonization of the apportionment of the expenses of the Organization with Member States' capacities to pay in the scale of assessments for 1995-1997. | При утверждении шкалы взносов на 1995-1997 годы должен быть избран путь, который бы ускорил приведение распределения расходов Организации в соответствие с платежеспособностью государств-членов. |
Malaysia had already begun implementing recommendations and was committed to programmes, such as human rights awareness and training and the harmonization of national legislation with international human rights instruments. | Малайзия уже приступила к выполнению рекомендаций и готова осуществлять программы в таких сферах, как учебно-пропагандистская деятельность в области прав человека и приведение национального законодательства в соответствие с международными договорами о правах человека. |
Harmonization of the Criminal Code with the Convention | Приведение Уголовного кодекса в соответствие с Конвенцией |
The basic condition for achieving these objectives is the adoption and harmonization of legislation on primary, secondary and higher education, which will prevent any kind of discrimination. | Главное условие достижения этих целей - принятие и приведение в соответствие законодательства о начальном, среднем и высшем образовании, которое не допускало бы какой бы то ни было дискриминации. |
The harmonization of national foreign trade regimes with the European Union's common trade policy will also necessitate accession to the Generalized System of Preferences of the European Union, which will mean new opportunities for Ukraine to break into new member States' markets. | Приведение национальных внешнеторговых режимов в соответствие с Общей торговой политикой ЕС будет требовать и присоединения к Генеральной системе преференций Евросоюза, которое будет означать появление новых возможностей выхода Украины на рынки новых стран-членов. |
As has been noted, "harmonization can be a means of avoiding conflict-of-laws problems and contributes to the creation of certain shared expectations on a regional basis." | Как было отмечено, «упорядочение может явиться средством избежать проблемы, связанной с коллизией законов, и может способствовать созданию определенных взаимных ожиданий на региональном уровне». |
Training courses focusing on the harmonization of disaster/emergency assessment and coordination approaches and on established standards and recognized procedures, along with a series of technical workshops, strengthened information-sharing and the knowledge network between affected countries. | Учебные курсы, ориентированные на упорядочение подходов к оценке стихийных бедствий/чрезвычайных ситуаций и координации ответных мер и на установленные стандарты и принятые процедуры, а также ряд технических практикумов способствовали обмену информацией и знаниями между пострадавшими странами . |
Areas where CPF member organizations are encouraged to continue work include harmonization of reporting, sharing of information, promotion of sustainable forest management at the regional and national levels, governance, law enforcement and related trade. | Организациям - членам СПЛ рекомендуется продолжать работу в таких, в частности, областях, как упорядочение процедур отчетности, обмен информацией, содействие обеспечению устойчивого лесопользования на региональном и национальном уровнях, руководство и управление, обеспечение соблюдения законов и торговля продукцией лесного хозяйства. |
It also deferred its decisions on a range of proposals, including roster-based recruitment, streamlining of contractual arrangements and harmonization of conditions of service, requesting the Secretary-General to provide additional information at subsequent sessions. | Она также отложила принятие решений по целому ряду предложений, включая набор персонала на основе реестров, упорядочение системы контрактов и унификацию условий службы, и просила Генерального секретаря представить ей на последующих сессиях дополнительную информацию. |
Agreement was urgently required on two important matters deferred from the previous session: the streamlining of contractual arrangements and the harmonization of conditions of service, which were fundamental to other areas of human resources management reform such as mobility. | Необходимо безотлагательно добиться достижения договоренности по двум важным вопросам, рассмотрение которых было перенесено с предыдущей сессии: упорядочение системы контрактов и унификация условий службы, которые имеют важное значение с точки зрения других аспектов реформы в области управления людскими ресурсами, таких как мобильность. |
The National Coordinator for Human Rights highlighted the pending harmonization of the domestic legislation with the Rome Statute of the International Criminal Court. | Национальный координатор по правам человека отметил, что внутреннее законодательство еще предстоит привести в соответствие с Римским статутом Международного уголовного суда2. |
The harmonization and alignment of national legislation and regulations with international rules and standards is a prerequisite for any national trade facilitation strategy. | Любая национальная стратегия упрощения процедур торговли должна предусматривать гармонизацию национальной нормативно-правовой базы и ее приведение в соответствие с международными нормами и стандартами. |
As called for in the Programme of Action on Small Arms, the harmonization of national legislation with international and regional small arms instruments is necessary to ensure a standardized and effective legal response to this scourge. | Как сказано в Программе действий по стрелковому оружию, приведение национального законодательства в соответствие с международными и региональными документами по стрелковому оружию является необходимым условием обеспечения стандартизованного и эффективного правового реагирования на эту серьезнейшую проблему. |
(b) Ensure both at the policy and legislative levels, harmonization between provisions in international human rights instruments and religious and customary law and practice in relation to women's equal rights to housing, land, property and inheritance; | Ь) обеспечить как на политическом, так и законодательном уровнях соответствие между положениями международных договоров в области прав человека и религиозного и обычного права и практикой в отношении равных прав женщин на жилище, землю, имущество и наследство; |
The aim for the longer term should be to build a truly global Secretariat with standardized, location-independent service delivery, facilitated by a harmonization of processes and a shared information technology platform. | В более долгосрочном плане цель должна заключаться в создании подлинно глобального Секретариата, оказывающего стандартные услуги независимо от местонахождения, чему будет способствовать приведение в соответствие процессов и создание общей платформы информационных технологий. |
The synthesis provides an overview of United Nations country team achievements in coordination, coherence and harmonization efforts, as well as country-level capacity development. | В этих резюме содержатся обзоры успехов, достигнутых страновыми группами Организации Объединенных Наций в деле обеспечения координации, слаженности и согласования усилий и наращивания потенциала на уровне стран. |
In addition, CEB supported countries in their efforts to accelerate the achievement of the Millennium Development Goals and advanced coordination in the area of harmonization and simplification of business practices both at country and global levels. | Кроме того, КСР оказывал странам поддержку в их усилиях по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и способствовал координации усилий в сфере согласования и упрощения методов работы, предпринимаемых на страновом и глобальном уровнях. |
It agreed to work towards these goals through a programme of survey coordination, harmonization, and improved tools for archiving and dissemination of survey data and metadata. | Она постановила осуществлять деятельность, направленную на достижение этих целей, в рамках программы координации обследований, согласования и улучшения механизмов хранения и распространения данных обследований и метаданных. |
The harmonization and streamlining of the ocean-related functions of the specialized agencies and programmes, initiated by the Subcommittee on the Oceans and Coastal Areas of the Administrative Committee on Coordination, should be continued and even strengthened. | Усилия по обеспечению согласованности и рационализации связанных с океаном функций специализированных учреждений и программ, инициатором которых выступил Подкомитет по океанам и прибрежным районам Административного комитета по координации, должны продолжаться и наращиваться. |
TAS was meant to be a framework for partnership and strengthening donor coordination, harmonization, partnerships and national ownership in the development process. | СПТ должна была послужить основой для установления партнерских отношений и укрепления механизма координации донорской помощи, ее согласования, развития партнерских связей и передачи в национальную собственность проектов, осуществляемых в ходе процесса развития. |
This would facilitate the updating of all instruments and would thus improve harmonization. | Это облегчило бы процедуру обновления всех документов и тем самым способствовало бы обеспечению единообразия. |
At the system-wide level, the Office joined in activities to increase coherence and harmonization among United Nations agencies. | На общесистемном уровне Бюро проводило совместную работу по повышению степени согласованности и единообразия между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Activity: Develop capacity, provide guidance, and ensure coherence and harmonization of results-based management and business practices | Виды деятельности: развитие потенциала, консультирование и обеспечение единообразия и согласованности ориентированного на конкретные результаты управления и деловой практики |
Furthermore, model legislative provisions constituted a less ambitious and more flexible instrument for legal harmonization and might, therefore, be more effective in a field where conventions had so far failed to achieve the desired objectives. | Кроме того, типовые законодательные положения представляют собой менее далеко идущий и более гибкий инструмент обеспечения единообразия правового регулирования и, таким образом, могут быть более эффективными в той области, в которой достичь поставленных целей с помощью конвенций до настоящего времени не удавалось. |
The plan of action for the harmonization of business practices of organizations of the United Nations system adopted by CEB in response to that resolution aims, among others, to make human resources policies and procedures consistent across the system. | Планом действий по согласованию деловой практики организаций системы Организации Объединенных Наций, принятым КСР в ответ на эту резолюцию, предусматривается, в частности, обеспечение единообразия кадровой политики и процедур в рамках всей системы. |
Evaluated in the context of electronic commerce, that lack of harmonization became even more significant. | Если рас-сматривать эту проблему в контексте электронной торговли, то такая несогласованность становится еще более значительной. |
There were other obstacles to transit, such as the lack of harmonization of customs and border-crossing procedures. | Имеются другие препятствия на пути обеспечения транзита, такие, как несогласованность таможенных и пограничных процедур. |
This ensures a reduction of redundancy although there is still some lack of harmonization. | Это обеспечивает возможность сокращения дублирования усилий, хотя в этом отношении по-прежнему существует определенная несогласованность. |
Lack of harmonization of national legislation in certain regions | несогласованность законодательства различных стран в некоторых регионах; |
The report also points out that the main obstacles to the further development and implementation of these indicators is the large number of Parties for which data are lacking and the lack of harmonization of the data. | В докладе также отмечено, что основными препятствиями для дальнейшей разработки и внедрения этих показателей являются значительное число Сторон, по которым нет данных, а также несогласованность данных. |
But, in keeping with the vision of a global, integrated and determined approach to the problems of the subregion - as defined by the Security Council - a coordination mechanism or guidelines for coordination, harmonization and consistency is a necessity. | Но, в соответствии с концепцией глобального, единого и решительного подхода к проблемам субрегиона, определенным Советом Безопасности, необходим координационный механизм или руководящие принципы по созданию скоординированного, согласованного и последовательного подхода. |
In the period under review, considerable progress has been made in the management of conferences and in the pursuit of harmonization and enhanced efficiency and effectiveness of the use of conference services. | В течение рассматриваемого периода был достигнут значительный прогресс в области конференционного управления и обеспечения согласованного и более эффективного и результативного использования конференционных служб. |
As a result, the German application can now be revised and there is a good chance of reaching a harmonization in this field, too. | Таким образом, предложение Германии может быть теперь пересмотрено, и имеется хороший шанс на достижение согласованного подхода и в этой области. |
That the various international social and economic regimes are reoriented towards a more coherent and integrated approach, with special attention given to the harmonization of relevant WTO agreements with other multilateral agreements in the social arena; | переориентации различных международных социальных и экономических режимов с целью обеспечения более согласованного и комплексного подхода с уделением особого внимания согласованию соответствующих соглашений ВТО с другими многосторонними соглашениями в социальной сфере; |
The roll-out of the Harmonization for Cash Transfers is also a major priority for 2008. | Одной из крупных первоочередных задач на 2008 год является внедрение согласованного подхода к переводу наличных средств. |
The Assembly also encouraged the treat bodies to modernize the treaty body system, to make it more accessible and to foster internal harmonization. | Ассамблея также призвала договорные органы модернизировать систему договорных органов, с тем чтобы она была более доступной и внутренне согласованной. |
It is understood that a high level of harmonization in terms of agreed system-wide accounting policies has already been achieved. | Имеется понимание на тот счет, что уже достигнут высокий уровень гармонизации в плане согласованной общесистемной политики учета. |
Following the High-level Dialogue on International Migration and Development, Ghana strongly endorsed the call for further international dialogue to maximize the gains from migration and reduce its negative effects through policy coherence and harmonization. | После Диалога на высоком уровне по проблемам международной миграции и развития Гана решительно одобряет призыв к продолжению международного диалога для максимального использования преимуществ миграции и снижению ее негативных последствий в результате проведения связной и согласованной политики. |
Harmonization promotes shared management of resources at the country level as well as coherent decision-making and streamlined management of activities. | Согласование содействует совместному управлению ресурсами на страновом уровне, а также согласованной выработке решений и упорядоченному управлению деятельностью. |
Harmonization of Customs data in the area of product classification has been achieved by the introduction of the WCO International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System. | 1.5.5 Вступление в действие Международной конвенции ВТАМО о согласованной системе описания и кодирования товаров способствовало унификации таможенных данных в области классификации товаров. |
As to IMF plans to revise the Manual on Government Finance Statistics, some members of the Commission sought, in particular, close harmonization with the 1993 SNA in the use of accruals as a basis for recording. | Что касается планов МВФ по пересмотру "Руководства по статистике государственных финансов", то некоторые члены Комиссии высказались, в частности, за обеспечение более тесной увязки с СНС 1993 года при использовании в качестве основы для учета количественно-суммового метода. |
CEB to develop approaches and measures for enhancing cooperation, collaboration and coordination with the Bretton Woods institutions aimed at greater synergy, alignment and harmonization in strategic frameworks and programming processes under national leadership | КСР следует разработать подходы и меры по активизации сотрудничества, взаимодействия и координации с бреттон-вудскими учреждениями, направленные на достижение большей синергии, согласованности и увязки стратегических рамочных механизмов и процессов составления программ под национальным руководством |
The performance appraisal should also include reference to achievements in the harmonization, simplification and alignment agenda, which might be attributable to the action of the resident coordinator. | В служебную аттестацию должна также включаться ссылка на достижения в деле согласования, упрощения и увязки механизмов, которые могут быть отнесены на счет действий координатора-резидента. |
In fact, it should take stock and strengthen the harmonization initiatives that have been undertaken and foster synergies by linking regional perspectives into a partnership. | По сути он предусматривает инвентаризацию и укрепление принятых инициатив по согласованию и поощрение синергизма на основе увязки региональных перспектив в определенную форму партнерства. |
PRS/ PRSP All outcomes linked to the PRS through the process of harmonization and synchronization of the PRSP and UNDAF processes, namely by aligning United Nations priorities with the PRS through the UNDAF and deriving the UNDP country programme from the UNDAF. | Все результаты увязаны с ССН с помощью процесса согласования и синхронизации процессов ДССН и РПООНПР, а именно посредством увязки приоритетов Организации Объединенных Наций с ССН через РПООНПР и составления страновой программы ПРООН на основе РПООНПР. |
In the case of linkages between payments and clearing arrangements, some degree of harmonization of rules may be desirable. | В случае установления связей непосредственно между платежными и клиринговыми механизмами желательно в определенной мере согласовать правила. |
However, further efforts were required in some areas, including the simplification and harmonization of programme procedures. | Вместе с тем в ряде областей требуются дополнительные усилия. Так, например, необходимо упростить и согласовать процедуры, относящиеся к программам. |
It was noted that, although national legislation regulating safety in rail tunnels exists in many countries, there is a need for harmonization of many elements of railway safety in tunnels when considering international railway transport. | Группа отметила, что, несмотря на наличие в ряде стран национального законодательства по регулированию аспектов безопасности в железнодорожных туннелях, при рассмотрении вопросов, связанных с осуществлением международных железнодорожных перевозок, необходимо согласовать многие элементы обеспечения безопасности железнодорожного движения в туннелях. |
The delegate of Switzerland said that for other seed, FIS, ISTA and OCDE had cooperated on harmonization of methods but no similar initiative existed for seed potatoes. | Делегат Швейцарии отметил, что в случае других семян сотрудничество между МФТС, МАПС и ОЭСР позволило согласовать методы, однако в случае семенного картофеля такие инициативы отсутствуют. |
The study proposed the simplification and harmonization of enterprise creation norms/guidelines along with a support mechanism for small and medium-sized enterprises with a view to simplifying doing business in Central Africa. | По итогам исследования было предложено упростить и согласовать правила/руководящие принципы, касающиеся создания предприятий, благодаря внедрению механизма поддержки малых и средних предприятий, с тем чтобы упростить ведение предпринимательской деятельности в Центральной Африке. |
The harmonization of anti-drug legislation is required at the global level as well as in every region. | Необходимо согласовывать законодательства по борьбе с наркотиками на глобальном уровне, а также на уровне каждого региона. |
The Working Party noted that harmonization of section 3 - 3 with Article 3.03 of the Directive 2006/87 of the European Union was not needed for the time being. | Рабочая группа отметила, что согласовывать раздел 3-3 со статьей 3.03 директивы 2006/87 Европейского союза пока не требуется. |
Those statistics oblige us to seek innovative forms of development, the harmonization of existing efforts and, in particular, a fundamental rethinking of development and the fight against poverty. | Такая статистика обязывает нас искать новаторские формы развития, согласовывать осуществляемые мероприятия и, в частности, заниматься принципиальным переосмыслением концепций развития и борьбы с нищетой. |
Agencies generally support inter-agency harmonization of cost recovery policies and principles for trust funds, as called for in recommendation 6, and are prepared to work within the framework of the working groups of CEB to reach a position that all agencies accept. | Учреждения в целом поддерживают прозвучавшую в рекомендации 6 идею о том, что им необходимо согласовывать друг с другом свои политику и принципы возмещения расходов по целевым фондам, и готовы в рамках рабочих групп КСР заниматься выработкой общей позиции, которая устроит все учреждения. |
The Advisory Committee reiterates its earlier recommendation that the Office maintain better coordination with the Budget Division of the Secretariat to ensure compliance with result-based budgeting modalities, as well as to ensure harmonization of budget terminology. | Консультативный комитет повторяет ранее сформулированную им рекомендацию о том, что Управлению следует лучше согласовывать свою деятельность с Бюджетным отделом Секретариата, с тем чтобы обеспечить применение принципов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а также использование единой бюджетной терминологии. |