| It necessarily involved the establishment of institutions created under the Convention, as well as the coordination and harmonization of the legal issues and policy matters arising from the Convention. | Оно включало обязательное создание институтов в соответствии с Конвенцией, а также координацию и согласование вопросов права и политических вопросов, возникающих в связи с Конвенцией. |
| Welcoming the continued efforts made by the United Nations Development Group towards further harmonization and streamlining of the cycles and preparation procedures for country programmes of cooperation, | приветствуя продолжающиеся усилия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, направленные на дальнейшее согласование и рационализацию циклов и процедур подготовки страновых программ сотрудничества, |
| Other subregional organizations, such as the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the East African Community (EAC) have achieved commendable progress on a number of fronts, including tariff harmonization, labour mobility and a cross-border investment code. | Другие субрегиональные организации, например Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Восточноафриканское сообщество (ВАС), достигли заметного прогресса по ряду направлений, включая согласование тарифов, обеспечение мобильности рабочей силы и принятие кодексов трансграничной инвестиционной деятельности. |
| (a) Harmonization of technical parameters regarding the terminology "high-speed trains"; | а) согласование технических параметров, касающихся терминологии "высокоскоростных поездов"; |
| Harmonization of enterprise resource planning to facilitate cross-organization financial transactions | Согласование общеорганизационного планирования ресурсов для содействия финансовым операциям между организациями |
| The harmonization of all mediation efforts is of particular importance. | Гармонизация всех посреднических усилий имеет особое значение. |
| Simplification, harmonization, standardization and modernization of trade related-procedures, including migration to a paperless environment | Упрощение, гармонизация, стандартизация и модернизация торговых процедур, включая переход на безбумажный документооборот |
| b) and the multiplicity of agreements and fora addressing SALW issues leading to the new imperative for convergence: the harmonization of standards and criteria. | Ь) множественности соглашений и форумов по проблемам СОЛВ, в связи с чем возникает новый императив в плане конвергенции: гармонизация стандартов и критериев. |
| Harmonization and validation of the Multilateral Fund climate impact indicator. | Гармонизация и утверждение Индикатора климатического воздействия Многостороннего фонда. |
| A project for regulatory harmonization with GEP is now under review (see articles 4 and 7), with a view to establishing exclusively female positions. | Подготовлен проект под названием "Гармонизация нормативной базы с применением гендерного подхода", который в настоящее время находится на рассмотрении (см. разделы, посвященные статьям 4 и 7) и предусматривает создание должностей, которые могут занимать только женщины. |
| Therefore, harmonization of national master plans in order to achieve a balanced and consistent international TEM network was obviously no easy task. | В этой связи унификация национальных генеральных планов в целях создания сбалансированной и единой международной сети ТЕА была отнюдь не легкой задачей. |
| Some progress has been made on various aspects of aid quality, such as accountability on the use of ODA, streamlining and harmonization of procedures, and collaboration among donors, but there is still a long way to go. | Удалось достичь определенного прогресса и в различных аспектах, определяющих качество помощи, таких, как подотчетность в вопросах использования ОПР, рационализация и унификация процедур и сотрудничество между донорами, однако еще многое предстоит сделать. |
| What can be done in this respect (mutual recognition, harmonization, improved information, SPS and TBT agreements)? | Что можно сделать в этой связи (взаимное признание, унификация, улучшение положения с информированием, соглашения о СФСМ и ТБТ)? |
| During the 2010/11 budget period, the recruitment process was further impacted by the implementation of the harmonization of conditions of service across the United Nations system through the abolishment of vacant posts | В бюджетном периоде 2010/11 года на процесс набора персонала дополнительно повлияла проведенная в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций унификация условий службы, которая выразилась в упразднении вакантных должностей. |
| In other words, harmonization of internal substantive law seems to be a precondition in practice to uniformity at the conflict of laws level. | Другими словами, унификация внутреннего материально - правового регулирования является, как представляется, практическим предварительным условием достижения единообразия на коллизионном уровне. |
| It is, therefore, important to ensure harmonization of the various language versions. | Таким образом, важно обеспечить согласованность вариантов на различных языках. |
| The core group of pilot projects on water and climate ensures exchange of experience, cross-fertilization and harmonization between the pilot projects. | Основная группа по пилотным проектам, касающимся воды и климата, обеспечивает обмен опытом между участниками пилотных проектов, их плодотворное взаимодействие и согласованность таких проектов. |
| I would at this stage express my delegation's appreciation for the harmonization and collaboration which exist between UNESCO and the Office of the High Commissioner for Human Rights, particularly as they relate to the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004). | На этом этапе я хотел бы от имени моей делегации высоко оценить согласованность и сотрудничество, сложившиеся между ЮНЕСКО и Управлением Верховного комиссара по правам человека, особенно в том, что касается Десятилетия Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека (1995-2004 годы). |
| The papers prepared for the meeting and the discussion will be major inputs to a methodological publication on collection of data on time use aimed towards the harmonization of methods and at providing advice to developing countries interested in undertaking time-use surveys. | Подготовленные для этого совещания документы и проведенные на нем обсуждения внесут крупный вклад в подготовку методологического руководства по сбору данных об использовании времени, призванного обеспечить согласованность методов и служить в качестве подспорья для развивающихся стран, заинтересованных в проведении обследований использования времени. |
| To ensure that work is in line with the WHO Global Action Plan 2013-2020 and to encourage the harmonization of activities across the United Nations system. | обеспечивать, чтобы работа велась в соответствии с Глобальным планом действий ВОЗ на 2013 - 2020 годы, и поощрять согласованность деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
| It applauded the progress regarding corruption and human trafficking, noting related strategies and action plans, and the harmonization of national legislation with international standards. | Она приветствовала прогресс в области борьбы с коррупцией и торговлей людьми, отметив соответствующие стратегии и планы действий, а также приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными стандартами. |
| The reforms reflected in the new code of criminal procedure focused, inter alia, on the harmonization of domestic penal laws with universally recognized principles governing the rights of the accused, taking into account specific procedures provided for in international conventions ratified by the Central African Republic. | Реформы, нашедшие воплощение в новом уголовно-процессуальном кодексе, направлены, в частности, на приведение в соответствие внутригосударственного уголовного законодательства с общепризнанными принципами, регламентирующими права обвиняемых, с учетом конкретных процедур, предусмотренных в международных конвенциях, ратифицированных Центральноафриканской Республикой. |
| The working groups dealt with the following issues: the harmonization of domestic legislation with Mexico's international commitments; indigenous rights; civil and political rights; economic, social and cultural rights; women's rights; human rights education; and the rights of vulnerable groups. | Они проводились на следующие темы: приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными обязательствами Мексики, права коренных народов, гражданские и политические права, экономические, социальные и культурные права, права женщин, образование в области прав человека и права уязвимых групп. |
| It appreciated the efforts to implement previous recommendations, especially legislative amendments and harmonization with international conventions and welcomed measures to protect women and children. | Она высоко оценила усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, особенно законодательные поправки и приведение законодательства в соответствие с международными конвенциями, а также приветствовала меры по защите женщин и детей. |
| Harmonization of the Entity and cantonal education laws with the Framework Law; | приведение действующих в Образованиях и кантонах законов об образовании в соответствие с Рамочным законом; |
| As has been noted, "harmonization can be a means of avoiding conflict-of-laws problems and contributes to the creation of certain shared expectations on a regional basis." | Как было отмечено, «упорядочение может явиться средством избежать проблемы, связанной с коллизией законов, и может способствовать созданию определенных взаимных ожиданий на региональном уровне». |
| These measures include production, institutional and infrastructural harmonization between neighbouring States, market integration through trade liberalization, streamlined payments arrangements and currency convertibility. | Эти меры включают в себя производственную, организационную и инфраструктурную гармонизацию связей между соседними государствами, рыночную интеграцию на основе либерализации торговли, упорядочение системы платежей и обеспечение конвертируемости валют. |
| Areas where CPF member organizations are encouraged to continue work include harmonization of reporting, sharing of information, promotion of sustainable forest management at the regional and national levels, governance, law enforcement and related trade. | Организациям - членам СПЛ рекомендуется продолжать работу в таких, в частности, областях, как упорядочение процедур отчетности, обмен информацией, содействие обеспечению устойчивого лесопользования на региональном и национальном уровнях, руководство и управление, обеспечение соблюдения законов и торговля продукцией лесного хозяйства. |
| The Board's work to enhance harmonization of business practices is, in this regard, expected to have a significant impact on streamlining administrative practices of United Nations system organizations, thereby helping ease the administrative burden on programmes. | В связи с этим ожидается, что деятельность Координационного совета по повышению уровня согласованности методов работы окажет значительное влияние на упорядочение административных процессов в организациях системы Организации Объединенных Наций, тем самым помогая облегчить административную нагрузку программ. |
| They include the streamlining of contractual arrangements, the harmonization of conditions of service of staff in the field with those of the United Nations system agencies, funds and programmes, and the establishment of 2,500 civilian career peacekeepers. | Они предусматривают упорядочение системы контрактов, сближение условий службы персонала на местах с условиями в учреждениях, фондах и программах системы Организации Объединенных Наций, а также создание штата карьерных гражданских сотрудников-миротворцев численностью 2500 человек. |
| The contemporary world situation requires harmonization of the United Nations with current international developments. | Положение в современном мире требует приведения Организации Объединенных Наций в соответствие с текущими международными процессами. |
| In this respect, he recommended to go forward with a "harmonization approach", i.e. aligning the new UNECE provisions on TPMS with those of the FMVSS. | В этой связи он рекомендовал ориентироваться на "подход на базе согласования", предполагающий приведение новых предписаний ЕЭК ООН, касающихся СКДШ, в соответствие с положениями FMVSS. |
| Harmonization of the legislation on the import and export of radioactive (nuclear) materials with the requirements of the Code; | приведение нормативных правовых актов, регулирующих импорт и экспорт радиоактивных (ядерных) материалов в соответствие с требованиями Кодекса; |
| The harmonization of the entity level and Brcko District criminal codes with those of the State level is also necessary. | Необходимо также привести уголовные кодексы образований и округа Брчко в соответствие с общегосударственными кодексами. |
| It should, however, be pointed out that considerable effort is still needed in areas where existing national texts need revising or new legislative and regulatory texts need to be adopted, with a view to further harmonization with the Convention. | Следует, однако, отметить, что усилия по-прежнему необходимы в областях, связанных с пересмотром существующих национальных правовых актов и принятием новых законов и нормативных актов с целью приведения их в соответствие с положениями Конвенции. |
| Finally, implementation of the tax harmonization programme in the framework of coordination of macroeconomic policies must be underlined. | И наконец, следует обратить особое внимание на осуществление Программы согласования налогов в рамках координации макроэкономической политики. |
| It had become clear how complex development and humanitarian issues really are and how this points to the need to strengthen harmonization and coherence within the United Nations system. | Становится очевидным, насколько сложный характер носят проблемы в области развития и в гуманитарной области и насколько это подчеркивает необходимость укрепления координации и согласования действий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| UNCDF interventions are well-aligned with the key principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness in terms of country ownership, alignment with country systems, donor harmonization and results-oriented approaches. | Мероприятия ФКРООН в полной мере соответствуют главным принципам Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи в плане национальной ответственности стран, согласования с национальными системами, координации усилий доноров и применения ориентированных на результаты подходов. |
| In underscoring the importance of harmonization and coordination, delegations noted that the UNDAFs, where they existed, were important documents for guiding the development of the country programme documents. | Подчеркнув важность согласования и координации, делегации отметили, что ЮНДАФ, в тех случаях, когда они разработаны, являются важными документами для руководства процессом подготовки документов по страновым программам. |
| A Task Force on Harmonization of Classification and Labelling has been established to coordinate the technical work carried out by the experts. | Рабочая группа по гармонизации классификации и маркировке была создана для координации технической работы, проводимой экспертами. |
| There was no agreement or convergence of views for adopting the principle of change of ownership to achieve literal harmonization with the 1993 SNA and BPM5. | Не удалось достичь согласия или сближения позиций в отношении принятия принципа перехода права собственности для обеспечения полного единообразия с СНС 1993 и РПБ5. |
| In line with the goal of achieving harmonization of the presentation of the accounts by agencies in the United Nations system, the financial statements are presented in line with the formats agreed upon by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. | В соответствии с задачей обеспечения единообразия в представлении счетов учреждениями системы Организации Объединенных Наций финансовые ведомости представляются в форматах, согласованных Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
| These included the IMIS upgrade for the harmonization of contracts, support for the capital master plan and swing-space moves, and the establishment of the Primary and Secondary Technology Centres at Headquarters. | Такие мероприятия включали: установку обновлений Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) в целях обеспечения единообразия контрактов, поддержку осуществления генерального плана капитального ремонта и переезда в подменные помещения, а также учреждение первичных и вторичных технологических центров в Центральных учреждениях. |
| The work of international and intergovernmental organizations such as UNCITRAL can assist in creating international uniformity and harmonization of the laws on the subject. | Работа международных и межправительственных организаций, таких, как ЮНСИТРАЛ, в состоянии помочь обеспечению международного единообразия и согласования законов по этому вопросу. |
| One the founding objectives of WCO was to secure the highest degree of harmony and uniformity in customs processes, as expressed in the Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures. | Одна из основополагающих целей Всемирной таможенной организации заключается в обеспечении максимальной согласованности и единообразия таможенных процедур в соответствии с положениями Киотской конвенции по упрощению и согласованию таможенных процедур. |
| There were other obstacles to transit, such as the lack of harmonization of customs and border-crossing procedures. | Имеются другие препятствия на пути обеспечения транзита, такие, как несогласованность таможенных и пограничных процедур. |
| There were often gaps in the labour legislation of a certain country, as well as problems of harmonization with other anti-discrimination provisions. | В трудовом законодательстве отдельных стран нередко встречаются пробелы, а также несогласованность между различными антидискриминационными нормами. |
| This ensures a reduction of redundancy although there is still some lack of harmonization. | Это обеспечивает возможность сокращения дублирования усилий, хотя в этом отношении по-прежнему существует определенная несогласованность. |
| However, the lack of harmonization between other legislations and the Gender Law had resulted in an exclusion of women from decision-making bodies. | Вместе с тем несогласованность Закона о равенстве мужчин и женщин и других законов привела к тому, что женщины не участвуют в работе директивных органов. |
| that according to industry, successful implementation and application of Government-to- Government Mutual Recognition Agreements (MRAs) has been hampered by a lack of technical harmonization; | по мнению представителей промышленности, успешной реализации и применению межправительственных соглашений о взаимном признании (СВП) мешает техническая несогласованность; |
| But, in keeping with the vision of a global, integrated and determined approach to the problems of the subregion - as defined by the Security Council - a coordination mechanism or guidelines for coordination, harmonization and consistency is a necessity. | Но, в соответствии с концепцией глобального, единого и решительного подхода к проблемам субрегиона, определенным Советом Безопасности, необходим координационный механизм или руководящие принципы по созданию скоординированного, согласованного и последовательного подхода. |
| The majority of the specialized issues examined within the United Nations system in particular are integrally related to one another, and therefore require harmonization in both policy negotiation and implementation. | Специализированные вопросы, особенно вопросы, рассматриваемые в рамках системы Организации Объединенных Наций, в большинстве своем органически связаны друг с другом и, следовательно, требуют как согласованной выработки, так и согласованного осуществления политики. |
| The document emphasizes that harmonization is needed to achieve a coherent data set for global review fed by the CST and CRIC processes and aims to identify the sources of information and the ways in which this information is provided to the CRIC. | В настоящем документе подчеркивается необходимость проведения гармонизации с целью получения согласованного набора данных для глобального обзора, использующего результаты процессов КНТ и КРОК, а также преследуется цель определить источники информации и способы ее предоставления КРОК. |
| The roll-out of the Harmonization for Cash Transfers is also a major priority for 2008. | Одной из крупных первоочередных задач на 2008 год является внедрение согласованного подхода к переводу наличных средств. |
| TBG8's goal is to set up a common, harmonized insurance data dictionary, which will be used as input for the TBG17 harmonization process and as a reference dictionary within the insurance industry for developing data models, object class modes or message structures. | Задача ГТД8 подразумевает создание общего, согласованного словаря страховых данных, который будет использоваться в качестве подспорья в процессе согласования, проводимого ГТД17, и справочного словаря в секторе страхования для разработки моделей данных, моделей категории объектов или структурных блоков сообщений. |
| Pacific SIDS must market their special needs in all international fora in regard to implementing the MS for harmonization of development partner support. | тихоокеанские МОРС должны на всех международных форумах привлекать внимание к своим особым потребностям в контексте осуществления Маврикийской стратегии в целях обеспечения согласованной поддержки со стороны партнеров по развитию; |
| The majority of the specialized issues examined within the United Nations system in particular are integrally related to one another, and therefore require harmonization in both policy negotiation and implementation. | Специализированные вопросы, особенно вопросы, рассматриваемые в рамках системы Организации Объединенных Наций, в большинстве своем органически связаны друг с другом и, следовательно, требуют как согласованной выработки, так и согласованного осуществления политики. |
| To harmonize audit tools and standards, UNICEF, the World Food Programme (WFP), UNFPA and UNDP and the United Nations Office for Project Services signed a Letter of Understanding on "Harmonization of Audit Rating System", revised in January 2010. | В целях согласования аудиторских механизмов и стандартов ЮНИСЕФ Всемирная продовольственная программа (ВПП), ЮНФПА, ПРООН и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов подписали письмо о понимании в отношении согласованной системы оценок по итогам ревизии, которая была пересмотрена в январе 2010 года. |
| Closer collaboration among countries at the regional/subregional levels could help avoid revenue losses and other types of losses through greater harmonization of incentives. | Более тесное сотрудничество между странами на региональном/субрегиональном уровне могло бы способствовать избежанию потерь в доходах и других потерь благодаря более согласованной системе стимулов. |
| It is understood that a high level of harmonization in terms of agreed system-wide accounting policies has already been achieved. | Имеется понимание на тот счет, что уже достигнут высокий уровень гармонизации в плане согласованной общесистемной политики учета. |
| Partner countries set their agenda for greater harmonization and alignment; | Страны-партнеры определяют свои задачи в деле улучшения согласования и увязки; |
| In Africa, there is a need for greater harmonization of groupings, achieving depth and effectiveness in individual schemes and expanding cooperation with developing countries from other regions. | В Африке существует необходимость более гармоничной увязки таких отношений между группами стран, обеспечение глубины и эффективности в отдельных системах и расширение сотрудничества с другими развивающимися странами из других регионов. |
| I believe it important to stress results-oriented management and the principles of predictability, harmonization and the de-linking and alignment of assistance with the priority of African countries, as defined in NEPAD. | Я полагаю необходимым подчеркнуть важное значение ориентированной на результаты системы управления, принципов предсказуемости, согласованности и отказа от увязки и учета приоритетов африканских стран при предоставлении им помощи, как это определено в документах НЕПАД. |
| The potential for synergies and complementarities between all these instruments and processes and their impact on, and relevance for, the development of recipient countries greatly depend on their respective timings and sequencings, although these are not the only factors that ensure optimal harmonization. | Возможности обеспечения взаимной увязки и согласования всех этих механизмов и процессов и их воздействие и значение для процесса развития стран-получателей в значительной степени зависят от сроков и последовательности их реализации, хотя они не являются единственными факторами, обеспечивающими оптимальное согласование. |
| Harmonization of CPI specifications in groups of countries, so that data collections can be more easily integrated with the International Comparison Programme | согласование перечней позиций для расчета ИПЦ в группах стран для облегчения увязки сбора данных для расчета ИПЦ со сбором данных для Программы международных сопоставлений; |
| This report therefore recommends simplification and harmonization of programming instruments and processes such as programme documents, workplans, results-based management and reporting and evaluation. | Таким образом, в настоящем докладе предлагается упростить и согласовать между собой инструменты и процессы составления и осуществления программ, такие как программные документы, планы работ, управление, ориентированное на конкретный результат, отчетность и оценка. |
| It seemed that draft articles 4 and 5 needed harmonization in order to cover all possible situations. | Представляется, что необходимо согласовать статьи 4 и 5, с тем чтобы они охватывали все возможные ситуации. |
| Thought should be given to proper harmonization of command and control structures to prevent problems as the mission got under way and to achieve appropriate synergy. | Необходимо продумать и надлежащим образом согласовать структуры командования и управления для предотвращения проблем в деятельности миссии и достижения необходимой синергии. |
| It was noted that, although national legislation regulating safety in rail tunnels exists in many countries, there is a need for harmonization of many elements of railway safety in tunnels when considering international railway transport. | Группа отметила, что, несмотря на наличие в ряде стран национального законодательства по регулированию аспектов безопасности в железнодорожных туннелях, при рассмотрении вопросов, связанных с осуществлением международных железнодорожных перевозок, необходимо согласовать многие элементы обеспечения безопасности железнодорожного движения в туннелях. |
| Harmonization of the various indicator sets used by The Strategy is also requested. | Предлагается также согласовать различные наборы показателей, которые используются в Стратегии. |
| Using similar formats would enable easy comparison and harmonization between UNFCCC and Convention reports. | Использование аналогичных форматов позволит легко сопоставлять и согласовывать между собой отчеты по РКИКООН и Конвенции. |
| It recommends harmonization of efforts and standardization, in order to avoid duplication and thus achieve significant system-wide savings. | В ней рекомендуется согласовывать усилия и обеспечивать стандартизацию, с тем чтобы избежать дублирования усилий и тем самым добиться значительного сокращения общесистемных расходов. |
| The TIRExB was of the view that further improvement and harmonization of the application of Annex 9, Part II at the national level should be conducted through examples of best practice. | ИСМДП счел, что на основе примеров оптимальной практики следует и впредь совершенствовать и согласовывать порядок применения части II приложения 9 на национальном уровне. |
| However, CPC did request that both entities work more assiduously to achieve harmonization among various bilateral and multilateral initiatives, including the Tokyo International Conference on African Development, and specifically called for a report at its fortieth session on a resource mobilization strategy and action plan. | Тем не менее КПК настоятельно просил оба органа более тщательно согласовывать осуществление различных двусторонних и многосторонних инициатив, включая Токийскую международную конференцию по развитию Африки, и предложил, в частности, представить на его следующей сессии доклад о стратегии мобилизации ресурсов и плане действий. |
| Agencies generally support inter-agency harmonization of cost recovery policies and principles for trust funds, as called for in recommendation 6, and are prepared to work within the framework of the working groups of CEB to reach a position that all agencies accept. | Учреждения в целом поддерживают прозвучавшую в рекомендации 6 идею о том, что им необходимо согласовывать друг с другом свои политику и принципы возмещения расходов по целевым фондам, и готовы в рамках рабочих групп КСР заниматься выработкой общей позиции, которая устроит все учреждения. |