| Other topics considered by the Rio Group include harmonization of sources of information and their optimal exploitation, objective and subjective poverty and its perception, and income distribution and its relation to poverty. | Среди прочего Группа Рио рассмотрела такие вопросы, как согласование источников информации и их оптимальное использование, объективная и субъективная нищета и ее понимание, а также распределение доходов и его связь с нищетой. |
| Despite the efforts to gain universal agreement on the implementation of the UN Recommendations, international organizations and NSOs have not yet been able to achieve this owing to structural constraints, operational constraints, among other significant issues that make harmonization a serious challenge. | Несмотря на предпринятые усилия, направленные на достижение общего согласия относительно осуществления рекомендаций, выработанных Организацией Объединенных Наций, международным организациям и НСУ пока еще не удалось добиться этого из-за структурных ограничений, ограничений оперативного характера, а также ряда других важных проблем, существенно затрудняющих согласование. |
| Harmonization of existing laws with conventions ratified by the countries of the subregion, updating of legal frameworks as a matter of priority and easier public access to legal texts; | Согласование действующих законов с положениями конвенций, ратифицированных странами субрегиона, обновление в приоритетном порядке правовых основ и облегчение доступа общественности к правовым документам; |
| Data harmonization in 10 declaration forms | Согласование данных в 10 формах декларации |
| The agenda included CSME, free movement of skills and people, harmonization of labour standards and legislation, ratification of ILO conventions, ILO work programme and ILO Governing Body issues and Convention on the Rights of the Child. | Повестка дня этого совещания включала в себя следующие вопросы: единые рынок и экономика КАРИКОМ; свободный обмен навыками и свободное передвижение людей; согласование трудовых норм и законодательства; ратификация конвенций МОТ; программа работы МОТ и вопросы, касающиеся руководящего органа МОТ; Конвенция о правах ребенка. |
| Attention could perhaps focus on removing certain non-tariff obstacles to exports of EPPs from developing countries and on issues such as harmonization and equivalence. | Возможно, следует уделить внимание устранению некоторых нетарифных препятствий в отношении экспорта ЭПТ из развивающихся стран и таким вопросам, как гармонизация и эквивалентность. |
| The "harmonization" of policies on the allocation of core and other resources bypassed the real issue of the decline in official public development assistance. | "Гармонизация" политики в области ассигнования основных и других ресурсов обходит реальную проблему сокращения официальной государственной помощи в целях развития. |
| In many countries, there is often a lack of efficient coordination and policy harmonization between the forest sector and other sectors, as well as a lack of institutional capacity to deal effectively and efficiently with all forest issues. | Во многих странах зачастую отсутствуют эффективная координация и гармонизация политики в лесном секторе и в других секторах, а также институционный потенциал для эффективного и действенного решения всех проблем лесопользования. |
| (a) Harmonization of forest and fiscal policies; | а) гармонизация лесохозяйственной и налоговой политики; |
| Harmonization and effective implementation of the regulatory framework (infrastructure and facilitation related); | Ь) гармонизация и эффективное применение регулятивной основы (аспекты инфраструктуры и облегчение перевозок); |
| The global information technology initiative continued to be developed, focusing on the overriding objectives of coordination, streamlining and harmonization of conference processes across the four duty stations. | Продолжалась разработка глобальной информационно-технической инициативы, первостепенными соображениями которой являются координация, оптимизация и унификация процедур конференционного обслуживания во всех четырех местах службы. |
| A review and assessment of the replies of resident coordinators to the questionnaire indicates that in over two thirds of the reports received, the simplification and harmonization of monitoring and reporting requirements was deemed essential. | Обзор и оценка данных аннотирования координаторов-резидентов показывает, что в свыше двух третей полученных ответов упрощение и унификация требований по контролю и отчетности считаются крайне важными. |
| The harmonization of the conditions of service of staff serving in non-family duty stations had been a contentious issue that had all but monopolized the ICSC discussions. | Унификация условий службы сотрудников, работающих в "несемейных" местах службы, является спорным вопросом, который практически вытеснил все остальные вопросы в рамках обсуждений, проводимых КМГС. |
| Harmonization in its true sense requires that all of these areas be addressed for each text that UNCITRAL adopts. | Унификация в ее истинном понимании требует решения всех этих вопросов применительно к каждому тексту, принимаемому ЮНСИТРАЛ. |
| Reduced number of seminars on trade facilitation in areas such as document alignment, data harmonization, business process analysis, Single Window implementation, and trade facilitation analysis and planning | сокращение количества семинаров по упрощению процедур торговли в таких областях, как унификация документов, согласование данных, анализ деловых операций, внедрение модели "единого окна", а также анализ и планирование процесса упрощения процедур торговли; |
| Securing the harmonization, coordination and coherence of the agendas and work programmes of the functional commissions dealing with the development process was essential. | Необходимо обеспечить увязку, координацию и согласованность повесток дня и программ работы функциональных комиссий, занимающихся процессом развития. |
| At the same time, as some delegations had emphasized, it was extremely important to improve cooperation and harmonization among all the treaty bodies. | В то же время, как подчеркивали некоторые делегации, крайне важно усилить сотрудничество и согласованность действий между всеми договорными органами. |
| Without underestimating the necessity to make further progress in resolving the remaining differences on these issues, it is the Inspectors' view that due to the joint efforts of the donors and the organizations, the harmonization of the conditions of service today is at an acceptable level. | Не принижая значения необходимости обеспечения дальнейшего прогресса в урегулировании остающихся различий в этих вопросах, Инспекторы считают, что благодаря совместным усилиям доноров и организаций согласованность условий службы сегодня находится на приемлемом уровне. |
| An immediate problem that ECA sought to address was to ensure the coordination and harmonization of programmes and activities among subregional and regional economic groupings and thereby promote the optimum utilization of what material and human resources are available. | Одна из непосредственных задач заключалась в том, чтобы обеспечить координацию и согласованность программ и деятельности субрегиональных и региональных экономических группировок и тем самым содействовать оптимальному использованию всех имеющихся материальных и людских ресурсов. |
| It hoped that the creation of a global Secretariat would result in further harmonization of the United Nations system and that the reforms would help the Organization to cope with the future's complicated demands. | Оратор выражает надежду на то, что создание глобального Секретариата обеспечит большую согласованность в рамках системы Организации Объединенных Наций и что реформы помогут Организации справиться со сложными задачами в будущем. |
| The harmonization of domestic legislation with the principles of international human rights instruments ratified by Morocco will enhance the effectiveness and protection of the rights recognized in international instruments ratified by Morocco. | Приведение национального законодательства в соответствие с положениями международно-правовых документов по правам человека, ратифицированных Марокко, способствует более эффективному соблюдению и законодательному закреплению прав, признанных международно-правовыми документами, ратифицированными страной. |
| Sao Tome and Principe's legislative reform policy envisaged the following goals: harmonization of domestic legislation with international instruments, review of the Civil Code and the Civil Procedure Law, and accession to all international instruments which provide for the fight against transnational crime. | Стратегия законодательной реформы Сан-Томе и Принсипи предусматривает достижение следующих целей: приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными договорами, пересмотр Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса и присоединение ко всем международным договорам, которые нацелены на борьбу с транснациональной преступностью. |
| The working groups dealt with the following issues: the harmonization of domestic legislation with Mexico's international commitments; indigenous rights; civil and political rights; economic, social and cultural rights; women's rights; human rights education; and the rights of vulnerable groups. | Они проводились на следующие темы: приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными обязательствами Мексики, права коренных народов, гражданские и политические права, экономические, социальные и культурные права, права женщин, образование в области прав человека и права уязвимых групп. |
| Harmonization of labour legislation with the Convention. | Приведение трудового законодательства в соответствие с Конвенцией. |
| Also relevant in this context is the membership of Liechtenstein in the European Economic Area (EEA), which entails harmonization with European developments especially in the area of economic legislation. | Необходимо упомянуть и о том, что Лихтенштейн входит в Европейскую экономическую зону (ЕЭЗ), что предполагает приведение его законодательства, особенно экономического, в соответствие с европейскими стандартами. |
| The areas of work of the working group included: legislative harmonization in accordance with the international convention; maximization of information technology to produce a single database; and the creation of greater capacities and resources in the area of forensic science. | К областям деятельности Рабочей группы относятся: упорядочение законодательства в соответствии с Международной конвенцией; максимальное использование информационной технологии для создания единой базы данных; а также формирование более значительного потенциала и увеличение ресурсов в сфере криминалистики. |
| In addition, the streamlining of contractual arrangements and harmonization of conditions of service in the field have eliminated major barriers to the movement of staff between headquarters and the field. | Кроме того, упорядочение системы контрактов и унификация условий службы на местах позволили ликвидировать основные препятствия для перемещения персонала между штаб-квартирами и подразделениями на местах. |
| It also deferred its decisions on a range of proposals, including roster-based recruitment, streamlining of contractual arrangements and harmonization of conditions of service, requesting the Secretary-General to provide additional information at subsequent sessions. | Она также отложила принятие решений по целому ряду предложений, включая набор персонала на основе реестров, упорядочение системы контрактов и унификацию условий службы, и просила Генерального секретаря представить ей на последующих сессиях дополнительную информацию. |
| They include the streamlining of contractual arrangements, the harmonization of conditions of service of staff in the field with those of the United Nations system agencies, funds and programmes, and the establishment of 2,500 civilian career peacekeepers. | Они предусматривают упорядочение системы контрактов, сближение условий службы персонала на местах с условиями в учреждениях, фондах и программах системы Организации Объединенных Наций, а также создание штата карьерных гражданских сотрудников-миротворцев численностью 2500 человек. |
| It did not recommend the establishment of the proposed cadre of 2,500 civilian peacekeepers, given its view that the streamlining of contractual arrangements and the harmonization of conditions of service would address many of the concerns that had given rise to the proposal to establish the peacekeeping cadre. | Он не поддержал рекомендацию о создании штата гражданских миротворцев численностью 2500 человек на том основании, что, по его мнению, упорядочение системы контрактов и согласование условий службы решат многие проблемы, подтолкнувшие к выдвижению предложения о создании штата миротворцев. |
| It applauded the progress regarding corruption and human trafficking, noting related strategies and action plans, and the harmonization of national legislation with international standards. | Она приветствовала прогресс в области борьбы с коррупцией и торговлей людьми, отметив соответствующие стратегии и планы действий, а также приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными стандартами. |
| In addition, harmonization of the content and structure of the provisions was achieved, to the greatest extent possible, with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. | Кроме того, там, где это было возможно, содержание и структура указанных положений приводились в соответствие с Рекомендациями по перевозке опасных грузов Организации Объединенных Наций. |
| Malaysia had already begun implementing recommendations and was committed to programmes, such as human rights awareness and training and the harmonization of national legislation with international human rights instruments. | Малайзия уже приступила к выполнению рекомендаций и готова осуществлять программы в таких сферах, как учебно-пропагандистская деятельность в области прав человека и приведение национального законодательства в соответствие с международными договорами о правах человека. |
| Harmonization of the legislation on the import and export of radioactive (nuclear) materials with the requirements of the Code; | приведение нормативных правовых актов, регулирующих импорт и экспорт радиоактивных (ядерных) материалов в соответствие с требованиями Кодекса; |
| Section III Possibility of harmonization with the provisions of the Convention | Возможность приведения законодательства в соответствие с положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин |
| Finally, implementation of the tax harmonization programme in the framework of coordination of macroeconomic policies must be underlined. | И наконец, следует обратить особое внимание на осуществление Программы согласования налогов в рамках координации макроэкономической политики. |
| Secondly, there is an increasing concern among the donor and recipient countries about duplication and lack of harmonization among the technical agencies in the field and also of inadequate alignment with host country priorities and systems. | Во-вторых, доноры и страны - получатели помощи проявляют все большую обес-покоенность в связи с дублированием усилий и несогласованностью действий технических учреж-дений на местах и недостаточным уровнем координации приоритетов и систем с принимающими странами. |
| The LEG believes that the design of the NAP information system should encourage the coordination and harmonization of efforts to ensure an efficient and accurate delivery of information and support to LDCs and others preparing and implementing the NAPs. | ГЭН считает, что разработка информационной системы для НПА должна способствовать координации и согласованию усилий по обеспечению эффективной и точной информации и поддержки для НРС и других стран в подготовке и осуществлении НПА. |
| The trust fund is consistent with the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability, including with regard to national ownership, alignment with national priorities, harmonization and coordination. | Целевой фонд соответствует Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи: самостоятельное участие, унификация, согласование, результаты и взаимная отчетность, в том числе в отношении национальной самостоятельности, согласования с национальными приоритетами, унификации и координации. |
| Co-Executive Director participated in this by-invitation only negotiation and meeting on financing and harmonization of a scaled-up global response to the HIV pandemic. | Исполнительный содиректор приняла участие в переговорах на этом организованном исключительно для приглашенных сторон совещании по вопросам финансирования и координации более широкой деятельности по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в глобальном масштабе. |
| At the system-wide level, the Office joined in activities to increase coherence and harmonization among United Nations agencies. | На общесистемном уровне Бюро проводило совместную работу по повышению степени согласованности и единообразия между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| There is a trade-off between costs and benefits of uniformity and differentiation of rules, making harmonization among organizations an expensive process. | Отношения между издержками и выгодами правил единообразия и дифференциации требуют компромисса, вследствие чего обеспечение согласованности в действиях организаций становится дорогостоящим процессом. |
| As outlined in chapter II above, challenges and opportunities have emerged for resource mobilization in recent years, including the OECD/DAC Harmonization and Alignment initiative and the United Nations reform process itself. | Как указано в главе II выше, в последние годы в области мобилизации ресурсов возникли как определенные проблемы, так и некоторые возможности, включая инициативу ОЭСР/КСР по обеспечению унификации и единообразия и сам процесс реформы Организации Объединенных Наций. |
| The ICSC secretariat took as its point of departure the need for harmonization: yet the General Assembly itself had rejected the Commission's earlier request that system-wide harmonization be achieved through the abolition of the language incentive in the United Nations. | Секретариат КМГС исходил из необходимости обеспечения единой политики в этом вопросе: однако сама Генеральная Ассамблея отвергла ранее вынесенное Комиссией предложение, направленное на достижение единообразия в рамках всей системы путем упразднения в Организации Объединенных Наций механизма поощрения за знание языков. |
| As a follow-up to it, in February 2003, an UNCTAD/FAO/IFOAM International Task Force on Harmonization had been set up to was study established to look into the issue of harmonization and equivalence in organic agriculture. | В рамках последующей деятельности в феврале 2003 года была создана Международная целевая группа по согласованию ЮНКТАД/ФАО/ИФОАМ для изучения вопросов согласования и обеспечения единообразия биологически чистых методов сельскохозяйственного производства. |
| Evaluated in the context of electronic commerce, that lack of harmonization became even more significant. | Если рас-сматривать эту проблему в контексте электронной торговли, то такая несогласованность становится еще более значительной. |
| There were other obstacles to transit, such as the lack of harmonization of customs and border-crossing procedures. | Имеются другие препятствия на пути обеспечения транзита, такие, как несогласованность таможенных и пограничных процедур. |
| Dissemination of ESS statistics has always been hampered by the lack of harmonization of statistical data confidentiality (SDC) methods and practices. | Распространению статистики ЕСС неизменно препятствовала несогласованность методов и практики обеспечения конфиденциальности статистических данных (КСД). |
| (a) The lack of harmonization in the marking systems of the various companies that manufacture arms and ammunition; | а) несогласованность систем маркировки вооружений и боеприпасов среди различных компаний-изготовителей; |
| However, the lack of harmonization between other legislations and the Gender Law had resulted in an exclusion of women from decision-making bodies. | Вместе с тем несогласованность Закона о равенстве мужчин и женщин и других законов привела к тому, что женщины не участвуют в работе директивных органов. |
| These developments are a significant step towards ensuring sustainability and harmonization of police education. | Эти события представляют собой важный шаг в деле обеспечения устойчивого и согласованного характера подготовки сотрудников полиции. |
| Agreement was reached, however, on the absolute priority of establishing a set of conditions or minimum requirements for 1.8.3.16, in order to achieve a minimum level of harmonization. | Участники согласились, однако, с одним абсолютным приоритетом - необходимостью установить комплекс минимальных условий или требований для пункта 1.8.3.16, с тем чтобы достичь минимального согласованного уровня. |
| complex national based transit declaration mechanisms without any harmonization or any agreed list of data elements; | Сложный способ транзитного декларирования на национальной основе без гармонизации и согласованного списка элементов данных; |
| The roll-out of the Harmonization for Cash Transfers is also a major priority for 2008. | Одной из крупных первоочередных задач на 2008 год является внедрение согласованного подхода к переводу наличных средств. |
| UNDP was actively involved in the establishment of the harmonized table of contents for United Nations procurement manuals and has been active in other procurement-related harmonization projects. | ПРООН принимала активное участие в подготовке согласованного указателя содержания для подготавливаемых Организацией Объединенных Наций руководящих пособий по вопросам закупки и активно участвовала в осуществлении других связанных с закупками проектов по согласованию деятельности. |
| The following proposed changes to operational Regulations arise out of Executive Board decision 97/6 on the harmonization of presentation of budgets: | З. Следующие предлагаемые изменения в оперативных Положениях вытекают из решения 97/6 Исполнительного совета о согласованной форме представления бюджетов: |
| Pacific SIDS must market their special needs in all international fora in regard to implementing the MS for harmonization of development partner support. | тихоокеанские МОРС должны на всех международных форумах привлекать внимание к своим особым потребностям в контексте осуществления Маврикийской стратегии в целях обеспечения согласованной поддержки со стороны партнеров по развитию; |
| (a) Act as custodian of the globally harmonized system of classification and labelling of chemicals, managing and giving direction to the harmonization process; | а) координация деятельности, связанной с согласованной на глобальном уровне системой классификации и маркировки химических веществ, управление процессом согласования и определение направленности этого процесса; |
| Harmonization promotes shared management of resources at the country level as well as coherent decision-making and streamlined management of activities. | Согласование содействует совместному управлению ресурсами на страновом уровне, а также согласованной выработке решений и упорядоченному управлению деятельностью. |
| A basic commonality of interest among the Governments participating in the Consultations may result in some policy harmonization over the long term but such harmonization is not an explicit goal of the process. | Общность интересов правительств, принимающих участие в Консультациях, может привести к выработке согласованной политики в долгосрочной перспективе, однако такое согласование не является конкретно сформулированной целью данного процесса. |
| This type of action includes cooperation in activities related to child health and fertility regulation, harmonization of work and family responsibilities, and greater involvement of women in conflict-resolution, peace-building, reconstruction and humanitarian assistance; | Здесь речь идет о сотрудничестве в областях охраны здоровья детей и регулирования фертильности, увязки рабочих и семейных обязанностей, а также более активного участия женщин в урегулировании конфликтов, миростроительстве, восстановлении и оказании гуманитарной помощи; |
| The UNDG action plan adopted after the Paris High-level Forum will follow up on commitments made on harmonization and alignment. | План действий ГООНВР, принятый после Парижского форума высокого уровня, позволит выполнить обязательства, принятые по вопросам согласования и увязки. |
| It would also be useful if future MTRs included an analysis of UNICEF efforts and results in harmonization and alignment. | Было бы также целесообразно включать в будущие среднесрочные обзоры анализ усилий ЮНИСЕФ и достигнутых результатов в деле согласования и взаимной увязки. |
| Second, that the Executive Heads of UNDG should report annually to their governing bodies on progress made in advancing the simplification, harmonization and alignment agenda. | Во-вторых, чтобы исполнительные главы ГООНВР ежегодно сообщали их руководящим органам о ходе упрощения, согласования и увязки пунктов повестки дня. |
| (c) To strengthen cooperation, coordination, harmonization and convergence of policies to promote the security of individuals, as well as border cooperation and the deepening of the social and cultural links between the peoples of Central America; and, | с) повышение уровня сотрудничества, координации, согласования и увязки политики в области обеспечения безопасности физических лиц, а также сотрудничества в приграничных районах и углубление социальных и культурных связей между народами Центральной Америки; |
| With this paper France is proposing a harmonization of the identification regulations in RID and ADR. | В этом документе Франция предлагает согласовать требования МПОГ и ДОПОГ, касающиеся маркировки. |
| This ultimately led to improved coordination, including harmonization of indicators for monitoring and evaluation, as well as the development of a unified national AIDS action plan, including both grants. | Это позволило в итоге укрепить координацию, в том числе согласовать показатели контроля и оценки, а также разработать единый национальный план действий по борьбе со СПИДом, включая использование обеих субсидий. |
| We consider that the answers do not demonstrate any explicit wish on the part of the various countries for harmonization in order to standardize risk analysis; | Мы считаем, что ответы не указывают прямо на желание различных стран согласовать правила в целях стандартизации анализа рисков. |
| Harmonization of data was thus needed, and that work was currently ongoing. | Таким образом, данные необходимо согласовать, и эта работа в настоящее время проводится. |
| The Ministry of Gender has proposed harmonization of the Laws of Lerotholi with the Legal Capacity of Married Persons Act (LCMPA) and the process is at a Draft Bill stage for presentation to Parliament in its next session in August 2013. | Министерство по вопросам гендерного равенства предложило согласовать Законы Леротоли с Законом о правоспособности состоящих в браке лиц, и проект этого законодательного акта должен быть представлен парламенту на его следующей сессии в августе 2013 года. |
| Since States parties were not yet in favour of setting up a single entity, harmonization of the work of existing entities was essential. | Так как государства-участники пока не поддерживают идею о создании единого органа, необходимо продолжать согласовывать деятельность различных уже существующих органов. |
| Continue legal and judicial reforms and harmonization of the laws with international human rights instruments (Morocco); | Продолжать проводить правовую и судебную реформы и согласовывать положения законов с международными договорами по правам человека (Марокко); |
| The TIRExB was of the view that further improvement and harmonization of the application of Annex 9, Part II at the national level should be conducted through examples of best practice. | ИСМДП счел, что на основе примеров оптимальной практики следует и впредь совершенствовать и согласовывать порядок применения части II приложения 9 на национальном уровне. |
| The EU was particularly pleased with the apparent interest shown by other donor agencies, and in that context wished to encourage UNIDO to seek further harmonization with other agencies of the United Nations system in joint programme development in order not to lose momentum. | Особое удовлетворение у ЕС вызывает тот факт, что к этой работе явный интерес проявляют другие учреждения - доноры, и в этой связи хотел бы призвать ЮНИДО продолжать согласовывать разработку совместных программ с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, чтобы придать этой работе новый импульс. |
| The Advisory Committee reiterates its earlier recommendation that the Office maintain better coordination with the Budget Division of the Secretariat to ensure compliance with result-based budgeting modalities, as well as to ensure harmonization of budget terminology. | Консультативный комитет повторяет ранее сформулированную им рекомендацию о том, что Управлению следует лучше согласовывать свою деятельность с Бюджетным отделом Секретариата, с тем чтобы обеспечить применение принципов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а также использование единой бюджетной терминологии. |