| Regulatory harmonization pursued in the context of certain mega-regional trade agreements could further strengthen expected commercial gains from deep regional integration, while some issues with systemic implications, most notably domestic agricultural support, could be negotiated only at the multilateral level. | Согласование мер регулирования в контексте определенных мегарегиональных торговых соглашений может еще больше увеличить ожидаемую коммерческую выгоду от глубокой региональной интеграции, однако переговоры по вопросам о системных последствиях, особенно по вопросу о поддержке национального сельского хозяйства, могут вестись только на многостороннем уровне. |
| C. International harmonization of standards and technical regulations (new version adopted in 1995, replacing previous texts adopted in 1980 and 1970) | С. Согласование стандартов и технических условий в международном масштабе (новый вариант, принятый в 1995 году, заменяет предыдущие тексты, принятые в 1980 и 1970 годах) |
| P. Recommendation 24: Harmonization of Transport Status Codes | Рекомендация 24: Согласование кодов статуса перевозки |
| METHODOLOGICAL DEVELOPMENT AND HARMONIZATION OF TRANSPORT STATISTICS | а) Согласование статистики транспорта и окружающей среды |
| harmonization of regulatory and danger warning signs and their legal application in national legislation and, | согласование знаков, означающих обязательное предписание, и знаков, предупреждающих об опасности, юридические основания для их применения в рамках национального законодательства и |
| It was suggested that the harmonization of these tolerances was a possible task for the UNECE standard. | Было предложено, чтобы гармонизация этих допусков стала одной из возможных задач стандарта ЕЭК ООН. |
| Harmonization and cooperation on QA/QC for volatile organic compounds (VOCs) would benefit both networks. | Гармонизация и сотрудничество по ОЦ/КК по летучим органическим соединениям (ЛОС) будет выгодно обеим сетям. |
| Harmonization means to make comparable (harmonize) the same variable measured in different ways. | Гармонизация означает обеспечение сопоставимости (гармонизацию) одной и той же переменной величины, измеряемой различными способами. |
| Harmonization of sector and environmental legislation by integration of the UNCCD provisions into it | гармонизация отраслевого и природоохранного законодательства посредством учета в нем положений КБОООН, |
| Harmonization requires a common understanding of the terms, a common agreement on definitions, and a consistency in the use of terminology among all the sets of indicators used within the UNCCD. | Гармонизация требует общего понимания терминов, общего согласия с определениями и последовательности в использовании терминологии в рамках всех наборов показателей, используемых для осуществления КБОООН. |
| One of the Inland Transport Committee's general objectives is the simplification and harmonization of border crossing procedures and documentation. | Одной из глобальных целей Комитета по внутреннему транспорту является упрощение и унификация порядка пересечения границ и связанной с этим документации. |
| Areas of joint cooperation include precursor control, remote sensing for illicit crop control and environmental monitoring, the harmonization of epidemiological measurement systems and the development of school curricula with a drug prevention dimension. | Основными направлениями сотрудничества будут контроль над прекурсорами, дистанционное зондирование для борьбы с культивированием незаконных культур и мониторинг окружающей среды, унификация систем эпидемиологических обследований и разработка учебных планов для школ в целях профилактики наркомании. |
| The harmonization of the claims process for all uniformed personnel through the Field Budget and Finance Division, suggested in paragraph 12, would certainly lead to the timely completion of the administrative process and reimbursement. | Унификация процесса рассмотрения требований для всего персонала в форме через Отдел бюджета и финансов полевых операций, предложенная в пункте 12, безусловно, будет содействовать своевременному завершению административного процесса после получения всей подтверждающей документации. |
| In drawing up suggestions for the harmonization of GSP rules of origin, the work to be carried out by the Technical Committee charged with the elaboration of the non-preferential rules of origin should form the basis for harmonizing GSP rules of origin. | При подготовке предложений по унификации правил происхождения ВСП следует учитывать, что их унификация должна основываться на результатах работы, которую предстоит проделать Техническому комитету в связи с разработкой непреференциальных правил происхождения. |
| Harmonization of reporting requirements of different United Nations system entities should be associated with parallel activities of other multilateral agencies, bilateral donors and international non-governmental organizations. | Унификация потребностей различных подразделений системы Организации Объединенных Наций в области отчетности должна быть связана с параллельной деятельностью других многосторонних учреждений, двусторонних доноров и международных неправительственных организаций. |
| It is prepared to achieve the harmonization of the presentation of the accounts of the agencies in the United Nations system. | Он подготовлен, с тем чтобы обеспечить согласованность представления счетов учреждений в системе Организации Объединенных Наций. |
| Transparency is equally important for the donor community, so that the division of labour and harmonization can be improved in accordance with the principles of Paris and Dakar. | Транспарентность не менее важна и для сообщества доноров, поскольку она позволяет повысить эффективность разделения труда и согласованность в соответствии с принципами, принятыми в Париже и Дакаре. |
| Fourthly, the harmonization of policies and procedures to deliver as one should be reinforced. | В-четвертых, необходимо усилить согласованность единой политики и процедур. |
| Arrangements can also be foreseen with existing national programmes of Australia, Japan, and New Zealand where programmes possessing regimes to enable comparability and harmonization do not have the opportunity to be included in international programmes. | Можно также предусмотреть принятие мер в рамках существующих национальных программ Австралии, Японии и Новой Зеландии, где программы, имеющие режимы, позволяющие обеспечивать сопоставимость и согласованность, не имеют возможности включения в национальные программы. |
| The Integrated Mission Planning Process was at the core of a comprehensive approach to mission integration, as it provided for a common, system-wide strategic assessment and the involvement of partners throughout the planning to ensure harmonization between the peacekeeping and broader United Nations system efforts. | Процесс комплексного планирования миссий лежит в основе комплексного подхода к интеграции миссий, поскольку он предусматривает общую системную стратегическую оценку и привлечение партнеров на протяжении всего процесса планирования, чтобы обеспечить согласованность миротворческих и других мероприятий, более широкой направленности системы Организации Объединенных Наций. |
| A harmonization of the recruitment procedures of the European Union and United Nations mechanisms in Kosovo would be an important first step towards avoiding similar incidents in the future. | Одним из важных первых шагов в целях недопущения аналогичных инцидентов в будущем могло бы стать приведение процедур набора на службу, используемых структурами Организации Объединенных Наций в Косово, в соответствие с процедурами Европейского союза. |
| A way must be found to accelerate the harmonization of the apportionment of the expenses of the Organization with Member States' capacities to pay in the scale of assessments for 1995-1997. | При утверждении шкалы взносов на 1995-1997 годы должен быть избран путь, который бы ускорил приведение распределения расходов Организации в соответствие с платежеспособностью государств-членов. |
| Harmonization of the Greek law with the European Convention on the Adoption of Children - Revised (2008) | приведение греческого законодательства в соответствие с требованиями Европейской конвенции об усыновлении детей в редакции 2008 года; |
| Harmonization of existing fragmented efforts and wider exploitation of results of pilot projects should be encouraged through more consistent technical and financial support to the existing instruments of the UNCCD process at subregional and regional levels. | Приведение прилагаемых в настоящее время разрозненных усилий к общему знаменателю и более широкое использование результатов экспериментальных проектов должны поощряться за счет более последовательного предоставления технической и финансовой поддержки существующим механизмам в рамках процесса КБОООН на субрегиональном и региональном уровнях. |
| In this respect, he recommended to go forward with a "harmonization approach", i.e. aligning the new UNECE provisions on TPMS with those of the FMVSS. | В этой связи он рекомендовал ориентироваться на "подход на базе согласования", предполагающий приведение новых предписаний ЕЭК ООН, касающихся СКДШ, в соответствие с положениями FMVSS. |
| The harmonization of coordination and cooperation between policy and planning frameworks needs the full participation of all parties involved, both national and international. | Упорядочение координации и взаимодействия между директивными и плановыми органами на уровне стран требует всемерного участия всех соответствующих сторон, как национальных, так и международных. |
| Every effort should be made to avoid duplication and to establish harmonization of existing initiatives in this area. | Следует предпринять все возможные усилия с целью избежать дублирования и провести упорядочение действующих инициатив в этой области. |
| Aggressive advocacy tools for national debt policies consistent with MDG achievements; better aid alignment, simplification and harmonization strategies designed and implemented | Появление инструментов для деятельной пропаганды такой национальной долговой политики, которая сообразуется с достижением ЦРДТ; составление и осуществление более совершенных стратегий, направленных на упорядочение, упрощение и согласование деятельности по оказанию помощи. |
| It also deferred its decisions on a range of proposals, including roster-based recruitment, streamlining of contractual arrangements and harmonization of conditions of service, requesting the Secretary-General to provide additional information at subsequent sessions. | Она также отложила принятие решений по целому ряду предложений, включая набор персонала на основе реестров, упорядочение системы контрактов и унификацию условий службы, и просила Генерального секретаря представить ей на последующих сессиях дополнительную информацию. |
| It did not recommend the establishment of the proposed cadre of 2,500 civilian peacekeepers, given its view that the streamlining of contractual arrangements and the harmonization of conditions of service would address many of the concerns that had given rise to the proposal to establish the peacekeeping cadre. | Он не поддержал рекомендацию о создании штата гражданских миротворцев численностью 2500 человек на том основании, что, по его мнению, упорядочение системы контрактов и согласование условий службы решат многие проблемы, подтолкнувшие к выдвижению предложения о создании штата миротворцев. |
| The land policy entails the harmonization of legislation on land to bring it line with these principles. | Земельная политика предусматривает реформу земельного законодательства в целях его приведения в соответствие с этими принципами. |
| UNDP attaches great importance to the successful piloting of the UNDAF exercise and to its potential for accelerating the harmonization of the policies, programmes and procedures of the United Nations system in response to the sustainable human development needs of programme countries. | ПРООН придает большое значение успешному экспериментальному осуществлению РПООНПР и ее потенциалу в плане ускорения процесса приведения политики, программ и процедур системы Организации Объединенных Наций в соответствие с потребностями охваченных программами стран в области устойчивого развития людских ресурсов. |
| He pointed out the diverse situations of the ASEAN countries and the key challenges that exist for corporate reporting within the region, which include lack of financial and human resources, language barriers, and the need for harmonization with international standards. | Он обратил внимание на разное положение стран - членов АСЕАН и на главные проблемы в сфере корпоративной отчетности в регионе, к числу которых относятся нехватка финансовых и кадровых ресурсов, языковые барьеры и необходимость приведения отчетности в соответствие с международными стандартами. |
| Angola congratulated Albania on the legislative reform process, particularly the harmonization of national child protection laws with the Convention on the Rights of the Child, and encouraged Albania to strengthen cooperation with human rights mechanisms in that area. | Ангола поздравила Албанию с проведением реформы законодательства, в частности с приведением национальных законов о защите детей в соответствие с Конвенцией о правах ребенка, и призвала Албанию укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами в этой области. |
| An emerging global consensus on aid effectiveness emphasizes ownership by partners of development strategies, alignment of donor support to those strategies, harmonization among donor actions, managing for results, and mutual accountability of donors and partners. | В контексте формирующегося глобального консенсуса в отношении эффективности оказываемой помощи особое внимание уделяется собственной ответственности партнеров за осуществление стратегий развития, приведению оказываемой донорами поддержки в соответствие с этими стратегиями, согласованности действий доноров, управлению, ориентированному на конкретные результаты, а также взаимной подотчетности доноров и партнеров. |
| 15A. A provision of $49,100 is required for attendance at seminars and workshops and coordination, harmonization and liaison activities. | 15А. Ассигнования в размере 49100 долл. США необходимы для финансирования участия в работе семинаров и практикумов и деятельности в области координации, согласования и связи. |
| However, the first time that recommendation had been made was in General Assembly resolution 32/197 adopted in 1977, and 20 years later, calls for better coordination and harmonization were still being issued and the goal of consolidation seemed as far away as ever. | Хотя в первые эта рекомендация была сделана в резолюции 32/197 Генеральной Ассамблеи, принятой в 1997 году, и 20 лет спустя по-прежнему звучат призывы к улучшению координации и гармонизации, цель укрепления представительства, как представляется, также далека от достижения, как и прежде. |
| In this connection, a principal task of the Council should be to ensure harmonization and coordination of the agendas and work programmes of the functional commissions by providing clear policy guidelines to them so as to enhance coordination between them. | В этой связи основная задача Совета должна заключаться в обеспечении согласования и координации повесток дня и программ работы функциональных комиссий путем предоставления им ясных руководящих принципов в целях усиления координации между ними. |
| On the other hand, the Working Group had agreed that there were considerable opportunities for the harmonization and coordination of working methods with regard to communications, and that encouragement should be given to a better exchange of information on the matter. | В то же время Рабочая группа уверена в наличии больших возможностей для согласования и координации методов работы, в том что касается сообщений, и необходимости поощрения более эффективного обмена информацией в этой области. |
| Co-Executive Director participated in this by-invitation only negotiation and meeting on financing and harmonization of a scaled-up global response to the HIV pandemic. | Исполнительный содиректор приняла участие в переговорах на этом организованном исключительно для приглашенных сторон совещании по вопросам финансирования и координации более широкой деятельности по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в глобальном масштабе. |
| It operates by conducting studies of existing national laws and proposes measures to achieve the harmonization of these laws on an international basis. | Работа организации заключается в изучении существующих национальных законодательных актов и разработке мер по обеспечению единообразия этих законов на международной основе. |
| Governments can also foster the harmonization of electronic transfer systems among money-transfer institutions. | Правительства могут также содействовать обеспечению единообразия систем электронного перевода между учреждениями, занимающимися денежными операциями. |
| Other water-related data collections such as the Global Annual Assessment of Sanitation and Drinking-Water (GLAAS) need to be examined for consistency with SEEA-Water, with a view of full harmonization over the longer term. | Изучения их согласованности с СЭЭУводные ресурсы требуют и другие наборы данных, связанные с водными ресурсами, например данные, получаемые в ходе глобальной ежегодной оценки состояния санитарии и качества питьевой воды (ГЛЕОС), в целях обеспечения их полного единообразия в более долгосрочной перспективе. |
| Methodological approaches to data collection and use: steps should be taken subsequently towards harmonization and uniformity to ensure some level of comparability across regions; | а) методологические подходы к сбору и использованию данных: следует в дальнейшем предпринять шаги по согласованию и достижению единообразия в целях обеспечения определенного уровня сопоставимости между регионами; |
| The project, which is aimed at harmonization of donor aid accountability requirements and strengthening host-country capacities, was initiated in February l99l with the formation of the Working Group on Aid Accountability. | Этот проект, направленный на обеспечение единообразия требований, предъявляемых к отчетности о безвозмездной помощи и укрепление возможностей страны-получателя помощи, был инициирован в феврале 1991 года, когда была создана рабочая группа по вопросам отчетности о помощи. |
| Among the problems that required special attention were, first, the lack of harmonization of key terms. | Среди проблем, которые нуждаются в пристальном изучении, выступающий отмечает прежде всего несогласованность ключевых терминов. |
| There were other obstacles to transit, such as the lack of harmonization of customs and border-crossing procedures. | Имеются другие препятствия на пути обеспечения транзита, такие, как несогласованность таможенных и пограничных процедур. |
| There were often gaps in the labour legislation of a certain country, as well as problems of harmonization with other anti-discrimination provisions. | В трудовом законодательстве отдельных стран нередко встречаются пробелы, а также несогласованность между различными антидискриминационными нормами. |
| Dissemination of ESS statistics has always been hampered by the lack of harmonization of statistical data confidentiality (SDC) methods and practices. | Распространению статистики ЕСС неизменно препятствовала несогласованность методов и практики обеспечения конфиденциальности статистических данных (КСД). |
| Lack of harmonization of existing legislative and regulatory acts; lack of a normative base for regulating payment for information services, lack of information units and insufficient staffing in the system of the Ministry of Environmental Protection. | Несогласованность действующих нормативно-правовых актов, отсутствие нормативной базы урегулирования вопросов оплаты информационных услуг, отсутствие информационных структурных подразделений и их недостаточная обеспеченность кадрами в системе Минприроды Украины. |
| These developments are a significant step towards ensuring sustainability and harmonization of police education. | Эти события представляют собой важный шаг в деле обеспечения устойчивого и согласованного характера подготовки сотрудников полиции. |
| As a result, the German application can now be revised and there is a good chance of reaching a harmonization in this field, too. | Таким образом, предложение Германии может быть теперь пересмотрено, и имеется хороший шанс на достижение согласованного подхода и в этой области. |
| It is expected that the CSN will increase the effectiveness of agency cooperation and the impact of interventions by gradually putting into practice a concerted team approach in responding to national priorities and programmes, especially through harmonization of planning cycles and joint programming. | Ожидается, что этот документ позволит повысить эффективность сотрудничества между учреждениями и отдачу от их помощи благодаря постепенному внедрению согласованного группового подхода к решению национальных приоритетных задач и осуществлению программ, главным образом на основе согласования циклов планирования и совместного программирования. |
| The roll-out of the Harmonization for Cash Transfers is also a major priority for 2008. | Одной из крупных первоочередных задач на 2008 год является внедрение согласованного подхода к переводу наличных средств. |
| The Committee recommends that the process of harmonization towards implementing results-based budgeting for the next biennium be given high priority and trusts that UNFPA, UNDP and UNICEF will take into account lessons learned by other United Nations entities that have already implemented these techniques. | В контексте согласованного подхода к формату бюджета ЮНФПА в тесном взаимодействии с ПРООН представит бюджет вспомогательных расходов, ориентированный на конкретные результаты, на двухгодичный период 2008-2009 годов в привязке к третьей МРПФ на 2008-2011 годы. |
| Considerable investment would be required to address inadequate infrastructure and policy harmonization, which was a prerequisite for establishing efficient transit transport. | Для создания надлежащей инфраструктуры и обеспечения согласованной политики необходимы значительные инвестиции, что является обязательным условием создания эффективной системы транзитных перевозок. |
| Another advantage of the cycle harmonization is that the mandatory mid-term evaluation of country programmes can be conducted in a coordinated manner. | Еще одним преимуществом согласования циклов является то обстоятельство, что обязательную среднесрочную оценку страновых программ можно проводить на согласованной основе. |
| It is understood that a high level of harmonization in terms of agreed system-wide accounting policies has already been achieved. | Имеется понимание на тот счет, что уже достигнут высокий уровень гармонизации в плане согласованной общесистемной политики учета. |
| The WHO standards might therefore be suitable as a starting point for the development of a harmonized procedure for leachate assessment in the context of the Convention, should Parties decide that such harmonization is necessary. | Поэтому нормы ВОЗ могут стать подходящей отправной точкой для разработки в связи с Конвенцией согласованной процедуры анализа фильтрата, если Стороны сочтут такую согласованную процедуру необходимой. |
| One delegation observed that harmonization of the cost recovery policy may not result in a single harmonized recovery rate across all organizations because each had a unique cost structure. | Одна делегация заметила, что согласование политики в области возмещения расходов может и не привести к установлению единой согласованной ставки возмещения во всех организациях, поскольку в каждой из них существует своя структура расходов. |
| A lack of harmonization of air assets persisted despite an increasing demand for air support. | Проблема отсутствия механизма увязки авиационных средств сохраняется, несмотря на возрастающий спрос на авиационное обслуживание. |
| The potential for synergies and complementarities between all these instruments and processes and their impact on, and relevance for, the development of recipient countries greatly depend on their respective timings and sequencings, although these are not the only factors that ensure optimal harmonization. | Возможности обеспечения взаимной увязки и согласования всех этих механизмов и процессов и их воздействие и значение для процесса развития стран-получателей в значительной степени зависят от сроков и последовательности их реализации, хотя они не являются единственными факторами, обеспечивающими оптимальное согласование. |
| In addition, the activities of the subprogramme will be geared towards supporting the harmonization of national and regional policies and promoting the interface between the regional integration process and the need for effective participation in the global economy. | Кроме того, мероприятия в рамках подпрограммы будут проводиться в целях поддержки согласования национальной и региональной политики и содействия обеспечению увязки процесса региональной интеграции с необходимостью эффективного участия в мировой экономике. |
| (e) Enhance the quality of aid by strengthening national ownership, alignment, harmonization, predictability, mutual accountability and transparency, and results-orientation, in line with the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness and the 2008 Accra Agenda for Action; | ё) повышение качества помощи через усиление национальной ответственности, увязки, согласования, предсказуемости, взаимной подотчетности и транспарентности и ориентации на результат в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи 2005 года и Аккрской программой действий 2008 года; |
| The Development Assistance Committee has developed 13 indicators of progress in harmonization and alignment for the three key areas of ownership, alignment and harmonization as follows: | Комитет содействия развитию разработал 13 показателей прогресса в области согласования и увязки правил и процедур в следующих трех ключевых областях, связанных с подконтрольностью, увязкой и согласованием: |
| The two principles would benefit from harmonization. | Эти два принципа было бы полезно согласовать. |
| The Working Party may also wish to proceed with harmonization of RIS related technical standards such as electronic ship reporting, notices to skippers and vessels' tracking and tracing on the basis of proposals by Governments and international organizations concerned. | Рабочая группа, возможно, пожелает также согласовать соответствующие технические стандарты РИС, такие, как электронное уведомление судов, уведомления капитанов, сопровождение и отслеживание судов, на основе предложений заинтересованных правительств и международных организаций. |
| A joint study by United Nations specialized agencies and funds and programmes exploring further harmonization of direct costing practices in the field recommended agreements on cost definitions and classifications | По итогам совместного исследования, проведенного специализированными учреждениями и фондами и программами Организации Объединенных Наций с целью изучения вопросов дальнейшей унификации практики начисления прямых издержек на местах, было рекомендовано согласовать определения и классификации расходов |
| The concerns raised by the World Trade Organization included: the need for transparency and consistency in the countries and regions nomenclature; and whether or not there is a need for harmonization across agencies or only for transparency and the creation of a registry. | Всемирная торговая организация, в частности, отметила необходимость транспарентности и последовательности номенклатуры стран и регионов и принятия решения о том, требуется ли согласовать единую номенклатуру для использования всеми учреждениями или лишь обеспечить транспарентность и подготовить какой-либо перечень. |
| Reacting to Mr. Kaltenbach's presentation, Cristian Jura, President of the Romanian National Council for Combating Discrimination, called for a harmonization of all guiding principles concerning the mandate and functions of national human rights institutions, especially the Paris Principles and the relevant ECRI recommendations. | В связи с выступлением г-на Кальтенбага председатель румынского Национального совета по борьбе с дискриминацией Кристьян Жура предложил согласовать все руководящие принципы, касающиеся мандата и функций национальных правозащитных организаций, особенно Парижские принципы и соответствующие рекомендации ЕКРИ. |
| Using similar formats would enable easy comparison and harmonization between UNFCCC and Convention reports. | Использование аналогичных форматов позволит легко сопоставлять и согласовывать между собой отчеты по РКИКООН и Конвенции. |
| It recommends harmonization of efforts and standardization, in order to avoid duplication and thus achieve significant system-wide savings. | В ней рекомендуется согласовывать усилия и обеспечивать стандартизацию, с тем чтобы избежать дублирования усилий и тем самым добиться значительного сокращения общесистемных расходов. |
| The TIRExB was of the view that further improvement and harmonization of the application of Annex 9, Part II at the national level should be conducted through examples of best practice. | ИСМДП счел, что на основе примеров оптимальной практики следует и впредь совершенствовать и согласовывать порядок применения части II приложения 9 на национальном уровне. |
| As threats can originate anywhere around the globe, the challenges are inherently international in scope and it is desirable to promote harmonization towards international best practices in combating cybercrime. | Поскольку такие угрозы могут возникать где угодно, борьба с киберпреступностью носит изначально международный характер, а оптимальные практические способы такой борьбы следует согласовывать на международном уровне. |
| There is also a need for greater harmonization of cost-recovery policies related to trust funds among United Nations system organizations to avoid competition for resources, enhance transparency and prevent potential subsidization by the regular budget of trust-fund-financed activities. | Необходимо также более тесно согласовывать практику возмещения связанных с целевыми фондами расходов, которая применяется различными организациями системы Организации Объединенных Наций, во избежание конкуренции за ресурсы, а также повышать транспарентность и предотвращать возможное субсидирование финансовых операций целевых фондов за счет регулярного бюджета. |