There is also a need to work towards greater harmonization of national tariff schedules and towards simplicity of tariffs. | Существует также необходимость в работе, направленной на более активное согласование национальных тарифных перечней и на упрощение тарифов. |
The harmonization and simplification of relevant rules and procedures throughout the United Nations system are critical to rationalize the country presence of United Nations organizations. | Согласование и упрощение соответствующих правил и процедур в рамках всей системы Организации Объединенных Наций играет решающую роль для логического обоснования присутствия организаций системы Организации Объединенных Наций в той или иной стране. |
Noting that the identification and harmonization of guiding principles for international negotiations could contribute to enhancing the predictability of negotiating parties, reducing uncertainty and promoting an atmosphere of trust at negotiations, and could offer a frame of reference for negotiations, | отмечая, что определение и согласование руководящих принципов международных переговоров могло бы способствовать увеличению предсказуемости участников переговоров, уменьшению неопределенности и развитию атмосферы доверия на переговорах и могло бы снабдить переговоры ориентирующими рамками, |
Harmonization of practices will be particularly important in the context of joint programming, called for by the Secretary-General in his reform initiatives. | Согласование практики будет особенно важным в контексте совместного программирования, к которому призвал Генеральный секретарь в своих инициативах по проведению реформы. |
Harmonization of programming cycles appears to be a task that is beyond WMO to control. | Для ВМО согласование циклов программирования представляет собой неразрешимую задачу. |
Insufficient harmonization of the civil and public law framework. | Недостаточная гармонизация системы гражданского и публичного права |
HARMONIZATION OF UNFC PETROLEUM AND MINERALS CLASSIFICATIONS | И ГАРМОНИЗАЦИЯ ПОЛОЖЕНИЙ В РКООН, КАСАЮЩИХСЯ НЕФТЯНЫХ И МИНЕРАЛЬНЫХ РЕСУРСОВ |
10 See the "Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability", on the more recent trends in this domain. | 10 Самые последние тенденции в этой области см. в «Парижской декларации по эффективности помощи: ответственность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность». |
Queries were raised regarding paragraph 11.5 on the references to the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability and the Rome Declaration on Harmonization since they were not United Nations conferences. | Были заданы вопросы по поводу пункта 11.5 в связи с упоминанием в нем Парижской декларации «Повышение эффективности внешней помощи: приверженность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность» и Римской декларации о согласовании помощи, поскольку они были приняты не на конференциях Организации Объединенных Наций. |
A project for regulatory harmonization with GEP is now under review (see articles 4 and 7), with a view to establishing exclusively female positions. | Подготовлен проект под названием "Гармонизация нормативной базы с применением гендерного подхода", который в настоящее время находится на рассмотрении (см. разделы, посвященные статьям 4 и 7) и предусматривает создание должностей, которые могут занимать только женщины. |
The key area where discussions should focus during the 1995 policy review is the total harmonization of the origin criterion. | Основным вопросом, который должен занять центральное место в ходе обзора вопросов политики в 1995 году, является полная унификация критерия происхождения. |
On subprogramme 5, Progressive harmonization and unification of the law of international trade, queries were raised on the methods regarding the in-depth collection of data for the formulated indicators of achievement reflected in table 8.18. | В отношении подпрограммы 5 «Прогрессивное согласование и унификация права международной торговли» были подняты вопросы о методах, касающихся углубленного сбора данных для сформулированных показателей достижения результатов, отраженных в таблице 8.18. |
While international harmonization of standards and processes is likely to be the most effective instrument for ensuring the free movement of professional services suppliers, equivalence is the best option when harmonization of standards is lacking or is too difficult to achieve. | Хотя международная унификация стандартов и процессов, вероятно, станет более эффективным инструментом обеспечения свободного перемещения поставщиков профессиональных услуг, эквивалентность представляет собой наилучший из вариантов, когда унификация стандартов отсутствует или ее достижение чересчур трудно. |
The realities, however, point toward the need for greater mobility and thus call for the harmonization of laws and regulations on labour mobility, so as to better manage migration to maximize its development impacts. | Вместе с тем реалии свидетельствуют о необходимости повышения мобильности, для чего требуется унификация законодательства и регулирующих положений по вопросам мобильности рабочей силы, с тем чтобы лучше управлять процессами миграции и обеспечить их максимальный вклад в процесс. |
Provision of policy advice on matters affecting mission staff, including policy framework development, contractual modalities, harmonization of conditions of service, development of a new mobility framework and liaison within the International Civil Service Commission and the field group | Предоставление методических рекомендаций по вопросам, касающимся персонала миссий, таким как разработка стратегических рамок, виды контрактов, унификация условий службы, новая система обеспечения мобильности и взаимодействие в рамках Комиссии по международной гражданской службе и полевой группы |
Overall, there is an increasing harmonization among multiple stakeholders at the international level, providing a useful organizational architecture for regional and national efforts. | В целом растет согласованность между многочисленными заинтересованными сторонами на международном уровне, обеспечивая эффективную организационную структуру для усилий региональных и национальных субъектов. |
Many field staff members identify the lack of harmonization in business practices as a major constraint to working better across agencies. | Многие работающие на местах сотрудники отмечают, что недостаточная согласованность в работе является главным препятствием, которое мешает всем учреждениям работать лучше. |
Integration should also include the harmonization of individual risk management practices under an overarching ERM framework in order to ensure consistency in approach and support more efficient use of resources. | Интеграция должна также включать унификацию отдельных видов практики управления рисками в рамках общеорганизационной концепции ОУР, чтобы обеспечить согласованность подхода и более эффективное использование ресурсов. |
Arrangements can also be foreseen with existing national programmes of Australia, Japan, and New Zealand where programmes possessing regimes to enable comparability and harmonization do not have the opportunity to be included in international programmes. | Можно также предусмотреть принятие мер в рамках существующих национальных программ Австралии, Японии и Новой Зеландии, где программы, имеющие режимы, позволяющие обеспечивать сопоставимость и согласованность, не имеют возможности включения в национальные программы. |
How to strengthen cooperation and harmonization between environmental monitoring (as done for instance by the European Environment Agency (EEA)) and the environmental policy/performance analysis (as done by ECE and OECD)? | Каким образом повысить взаимодействие и согласованность между мониторингом окружающей среды (проводимым, например, Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС)) и анализом экологической политики/результативности (проводимым ЕЭК и ОЭСР)? |
The new Mid-Term Strategy of the Prison System and its Action Plan had been drafted for 2014-2017, setting a number of priorities, including the harmonization of legislation with the Community acquis, and improvement of the infrastructure and material conditions of the penitentiary institutions. | На период 2014-2017 годов была разработана новая Среднесрочная стратегия развития пенитенциарной системы и соответствующий план действий, в которых определен ряд приоритетов, включая приведение законодательства в соответствие с нормативно-правовой базой Европейского сообщества, улучшение инфраструктуры и материальных условий в пенитенциарных заведениях. |
128.22 Continue efforts aimed at harmonization of legislation and public policies with the Convention on the Rights of the Child (Ukraine); | 128.22 продолжать предпринимать усилия, направленные на приведение законодательства и государственной политики в соответствие с Конвенцией о правах ребенка (Украина); |
Preparation and monitoring of international human rights treaties and harmonization of legislative and regulatory texts with human rights principles and standards. | подготовка и мониторинг международных договоров по правам человека и приведение внутренних законодательных и регламентирующих актов в соответствие с принципами и нормами в области прав человека. |
The basic condition for achieving these objectives is the adoption and harmonization of legislation on primary, secondary and higher education, which will prevent any kind of discrimination. | Главное условие достижения этих целей - принятие и приведение в соответствие законодательства о начальном, среднем и высшем образовании, которое не допускало бы какой бы то ни было дискриминации. |
harmonization: The alignment of national formalities, procedures, documents, information, and operations to acceptable international commercial norms, practices and recommendations. | согласование: приведение национальных формальностей, процедур, документов, информации и операций в соответствие с признанными международными нормами, практикой и рекомендациями в области коммерческой деятельности; |
The areas of work of the working group included: legislative harmonization in accordance with the international convention; maximization of information technology to produce a single database; and the creation of greater capacities and resources in the area of forensic science. | К областям деятельности Рабочей группы относятся: упорядочение законодательства в соответствии с Международной конвенцией; максимальное использование информационной технологии для создания единой базы данных; а также формирование более значительного потенциала и увеличение ресурсов в сфере криминалистики. |
A balance similarly remains to be found between the cost and the potential benefits of harmonization and alignment. | Точно так же по-прежнему существует необходимость обеспечения сбалансированности между расходами и потенциальными выгодами, которые несут согласование и упорядочение. |
It also deferred its decisions on a range of proposals, including roster-based recruitment, streamlining of contractual arrangements and harmonization of conditions of service, requesting the Secretary-General to provide additional information at subsequent sessions. | Она также отложила принятие решений по целому ряду предложений, включая набор персонала на основе реестров, упорядочение системы контрактов и унификацию условий службы, и просила Генерального секретаря представить ей на последующих сессиях дополнительную информацию. |
They include the streamlining of contractual arrangements, the harmonization of conditions of service of staff in the field with those of the United Nations system agencies, funds and programmes, and the establishment of 2,500 civilian career peacekeepers. | Они предусматривают упорядочение системы контрактов, сближение условий службы персонала на местах с условиями в учреждениях, фондах и программах системы Организации Объединенных Наций, а также создание штата карьерных гражданских сотрудников-миротворцев численностью 2500 человек. |
It did not recommend the establishment of the proposed cadre of 2,500 civilian peacekeepers, given its view that the streamlining of contractual arrangements and the harmonization of conditions of service would address many of the concerns that had given rise to the proposal to establish the peacekeeping cadre. | Он не поддержал рекомендацию о создании штата гражданских миротворцев численностью 2500 человек на том основании, что, по его мнению, упорядочение системы контрактов и согласование условий службы решат многие проблемы, подтолкнувшие к выдвижению предложения о создании штата миротворцев. |
JS1 further indicated that legislative harmonization relating to abortion is required at federal and state levels. | В СП1 далее указывалось на необходимость привести в соответствие законодательство, касающееся абортов, на федеральном уровне и уровне штатов. |
By enacting the stated laws, Serbia implements a harmonization of Serbian legislation with the European standards in the domain of human rights. | Принимая упомянутые законы, Сербия приводит сербское законодательство в соответствие с европейскими стандартами в области прав человека. |
To this end a coherent, integrated and effective strategy for the promotion of employment among young people has been adopted, giving emphasis to the harmonization of education and vocational training with the labour market needs. | С этой целью была принята последовательная, комплексная и эффективная стратегия содействия занятости молодежи с уделением особого внимания приведению образования и профессионально-технического обучения в соответствие с потребностями рынка труда. |
That had been followed in 2002 by the enactment of three legislative harmonization packages that brought several laws into line with the constitutional amendments. | После этого в 2002 году вступили в силу три направленных на достижение согласования в законодательной сфере пакета законов, благодаря которым несколько законов были приведены в соответствие с конституционными поправками. |
The harmonization of national foreign trade regimes with the European Union's common trade policy will also necessitate accession to the Generalized System of Preferences of the European Union, which will mean new opportunities for Ukraine to break into new member States' markets. | Приведение национальных внешнеторговых режимов в соответствие с Общей торговой политикой ЕС будет требовать и присоединения к Генеральной системе преференций Евросоюза, которое будет означать появление новых возможностей выхода Украины на рынки новых стран-членов. |
The preferred solution is to invest in ex-ante harmonization through greater coordination and the development of better data collection standards and methods. | Более предпочтительным решением является инвестирование в будущее согласование на основе усиления координации и разработки более эффективных стандартов и методов сбора данных. |
In 60 per cent of the programmes, UNCDF played a leading role in designing national government frameworks for donor harmonization. | В 60 процентах программ ФКРООН сыграл главную роль в разработке национальных правительственных рамок для координации усилий доноров. |
A forum will be provided for member States, in particular those with economies in transition, for the coordination and harmonization of standardization policies affecting international trade, and to increase their awareness of developments in those fields. | Государствам-членам, в частности странам с переходной экономикой, будет предоставлена возможность обменяться мнениями в целях координации и согласования стратегий стандартизации условий международной торговли и повысить степень осведомленности о достижениях в этих областях. |
Along with the UNAIDS secretariat and other co-sponsors, UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP have prioritized implementation of the GTT recommendations to improve coordination, harmonization and alignment of efforts to support national AIDS responses. | Совместно с секретариатом ЮНЭЙДС и другими соучредителями ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП определили очередность выполнения рекомендаций ГЦГ по улучшению координации, гармонизации и согласованию усилий в поддержку мер по борьбе со СПИДом, принимаемых на национальном уровне. |
(b) Increased number of decision makers, entrepreneurs and scholars from the countries of the region who consider the subprogramme's contributions to policy harmonization and coordination to be valuable | Ь) Увеличение числа представителей директивных органов, предпринимателей и ученых в странах региона, считающих, что подпрограмма вносит важный вклад в усилия по согласованию и координации политики |
There is a trade-off between costs and benefits of uniformity and differentiation of rules, making harmonization among organizations an expensive process. | Отношения между издержками и выгодами правил единообразия и дифференциации требуют компромисса, вследствие чего обеспечение согласованности в действиях организаций становится дорогостоящим процессом. |
Activity: Develop capacity, provide guidance, and ensure coherence and harmonization of results-based management and business practices | Виды деятельности: развитие потенциала, консультирование и обеспечение единообразия и согласованности ориентированного на конкретные результаты управления и деловой практики |
The work of international and intergovernmental organizations such as UNCITRAL can assist in creating international uniformity and harmonization of the laws on the subject. | Работа международных и межправительственных организаций, таких, как ЮНСИТРАЛ, в состоянии помочь обеспечению международного единообразия и согласования законов по этому вопросу. |
Methodological approaches to data collection and use: steps should be taken subsequently towards harmonization and uniformity to ensure some level of comparability across regions; | а) методологические подходы к сбору и использованию данных: следует в дальнейшем предпринять шаги по согласованию и достижению единообразия в целях обеспечения определенного уровня сопоставимости между регионами; |
The plan of action for the harmonization of business practices of organizations of the United Nations system adopted by CEB in response to that resolution aims, among others, to make human resources policies and procedures consistent across the system. | Планом действий по согласованию деловой практики организаций системы Организации Объединенных Наций, принятым КСР в ответ на эту резолюцию, предусматривается, в частности, обеспечение единообразия кадровой политики и процедур в рамках всей системы. |
Lack of harmonization of national legislation in certain regions | несогласованность законодательства различных стран в некоторых регионах; |
Lack of harmonization of human resources policies and regulations also impedes closer cooperation in many country offices and hinders the move towards the more effective, efficient and coherent United Nations system envisioned by the General Assembly in resolution 62/208. | Несогласованность кадровой политики и нормативных положений мешает также налаживанию более тесного сотрудничества во многих представительствах в странах и препятствует переходу к более эффективной, результативной и слаженной системе Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 62/208. |
The report also points out that the main obstacles to the further development and implementation of these indicators is the large number of Parties for which data are lacking and the lack of harmonization of the data. | В докладе также отмечено, что основными препятствиями для дальнейшей разработки и внедрения этих показателей являются значительное число Сторон, по которым нет данных, а также несогласованность данных. |
Lack of harmonization of existing legislative and regulatory acts; lack of a normative base for regulating payment for information services, lack of information units and insufficient staffing in the system of the Ministry of Environmental Protection. | Несогласованность действующих нормативно-правовых актов, отсутствие нормативной базы урегулирования вопросов оплаты информационных услуг, отсутствие информационных структурных подразделений и их недостаточная обеспеченность кадрами в системе Минприроды Украины. |
They raised concerns about restrictions such as tying of aid and burdensome conditionalities and the lack of harmonization among donors, including multilateral institutions that compromised aid effectiveness. | Они высказывали озабоченность по поводу таких ограничений, как увязка помощи с определенными требованиями и выдвижение обременительных условий, а также несогласованность действий доноров, в том числе многосторонних учреждений, что подрывает эффективность помощи. |
In addition, the United Nations Development Group Office will continue to leverage the new harmonization of cash advance transfers initiative and encourage United Nations country teams to jointly review implementing partners (para. 225). | Кроме того, Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития будет продолжать использовать новую инициативу в отношении согласованного механизма наличных расчетов и поощрять страновые группы Организации Объединенных Наций к проведению совместной проверки партнеров-исполнителей (пункт 225). |
But, in keeping with the vision of a global, integrated and determined approach to the problems of the subregion - as defined by the Security Council - a coordination mechanism or guidelines for coordination, harmonization and consistency is a necessity. | Но, в соответствии с концепцией глобального, единого и решительного подхода к проблемам субрегиона, определенным Советом Безопасности, необходим координационный механизм или руководящие принципы по созданию скоординированного, согласованного и последовательного подхода. |
The United Nations Resident Coordinators and Country Teams should assist Governments in particular in ensuring consistency and harmonization of the country programming framework of the United Nations and of the Bretton Woods institutions. | Координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций должны оказывать правительствам содействие в обеспечении, в частности, последовательного и согласованного характера рамок, используемых Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями для разработки страновых программ. |
It is expected that the CSN will increase the effectiveness of agency cooperation and the impact of interventions by gradually putting into practice a concerted team approach in responding to national priorities and programmes, especially through harmonization of planning cycles and joint programming. | Ожидается, что этот документ позволит повысить эффективность сотрудничества между учреждениями и отдачу от их помощи благодаря постепенному внедрению согласованного группового подхода к решению национальных приоритетных задач и осуществлению программ, главным образом на основе согласования циклов планирования и совместного программирования. |
The roll-out of the Harmonization for Cash Transfers is also a major priority for 2008. | Одной из крупных первоочередных задач на 2008 год является внедрение согласованного подхода к переводу наличных средств. |
Monetary coordination cannot succeed in the absence of fiscal harmonization. | Координация кредитно-денежной политики не может успешно осуществляться в отсутствие согласованной бюджетной политики. |
Closer collaboration among countries at the regional/subregional levels could help avoid revenue losses and other types of losses through greater harmonization of incentives. | Более тесное сотрудничество между странами на региональном/субрегиональном уровне могло бы способствовать избежанию потерь в доходах и других потерь благодаря более согласованной системе стимулов. |
It is understood that a high level of harmonization in terms of agreed system-wide accounting policies has already been achieved. | Имеется понимание на тот счет, что уже достигнут высокий уровень гармонизации в плане согласованной общесистемной политики учета. |
The meeting reviewed major areas of concerted action for 1999, including resource flows, follow-up to international conferences, use of common indicators, harmonization of programme cycles and common premises and services. | На заседании рассматривались основные области согласованной деятельности на 1999 год, включая потоки ресурсов, последующие мероприятия по итогам международных конференций, использование общих показателей, согласование программных циклов и использование общих помещений и служб. |
Harmonization of Customs data in the area of product classification has been achieved by the introduction of the WCO International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System. | 1.5.5 Вступление в действие Международной конвенции ВТАМО о согласованной системе описания и кодирования товаров способствовало унификации таможенных данных в области классификации товаров. |
The document emphasizes the importance of harmonization and consistency of economic statistics. | В данном документе подчеркивается важность согласованности и увязки экономической статистики. |
Note that this process include the define, analyze, and reconcile steps of data harmonization. | Отметим, что этот процесс согласования данных включал в себя этапы определения, анализа и увязки. |
They include problems in determining the breakdown of electricity and heat from combustible fuels, lack of harmonization of measurement units across countries, and difficulties to match national with international (IEA, EU, etc.) statistical classifications. | К ним относятся проблемы обособления выработки электроэнергии и тепла в результате сжигания топлива, недостаточная согласованность единиц измерения между странами, а также трудности увязки национальных статистических классификаций с международными классификациями (МЭА, ЕС и т.д.). |
PRS/ PRSP All outcomes linked to the PRS through the process of harmonization and synchronization of the PRSP and UNDAF processes, namely by aligning United Nations priorities with the PRS through the UNDAF and deriving the UNDP country programme from the UNDAF. | Все результаты увязаны с ССН с помощью процесса согласования и синхронизации процессов ДССН и РПООНПР, а именно посредством увязки приоритетов Организации Объединенных Наций с ССН через РПООНПР и составления страновой программы ПРООН на основе РПООНПР. |
Harmonization of CPI specifications in groups of countries, so that data collections can be more easily integrated with the International Comparison Programme | согласование перечней позиций для расчета ИПЦ в группах стран для облегчения увязки сбора данных для расчета ИПЦ со сбором данных для Программы международных сопоставлений; |
There is a need for harmonization and realignment of policies among the organizations, to the extent possible. | По возможности политику различных организаций необходимо согласовать и скорректировать. |
IATTC continues to work with SPC and FFA to pursue the harmonization of data collection standards. | ИАТТК продолжает работать с СТС и ФФА над тем, чтобы согласовать стандарты сбора данных. |
Revision of the existing standards and their harmonization with international standards; | пересмотреть существующие стандарты и согласовать их с международными стандартами; |
CRIC 7, in its report, also asked for harmonization of the various sets of indicators used by The Strategy, with the ultimate goal of having a coherent indicator system across the UNCCD. | В своем докладе о работе сессии участники КРОК 7 также предложили согласовать различные наборы показателей, используемые в рамках Стратегии, с тем чтобы в конечном итоге иметь согласованную систему показателей для всей системы КБОООН. |
reviewing the key process prior to documentation, stress points were identified and fixed which then lead to more effective streamlining and clearer harmonization of trial practices. | В результате проведения обзора основного рабочего процесса до начала этапа подготовки документации были выявлены и обозначены критические точки, что позволило более четко согласовать и упорядочить методы судебного разбирательства. |
The Working Party noted that harmonization of section 3 - 3 with Article 3.03 of the Directive 2006/87 of the European Union was not needed for the time being. | Рабочая группа отметила, что согласовывать раздел 3-3 со статьей 3.03 директивы 2006/87 Европейского союза пока не требуется. |
The EU was particularly pleased with the apparent interest shown by other donor agencies, and in that context wished to encourage UNIDO to seek further harmonization with other agencies of the United Nations system in joint programme development in order not to lose momentum. | Особое удовлетворение у ЕС вызывает тот факт, что к этой работе явный интерес проявляют другие учреждения - доноры, и в этой связи хотел бы призвать ЮНИДО продолжать согласовывать разработку совместных программ с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, чтобы придать этой работе новый импульс. |
There is also a need for greater harmonization of cost-recovery policies related to trust funds among United Nations system organizations to avoid competition for resources, enhance transparency and prevent potential subsidization by the regular budget of trust-fund-financed activities. | Необходимо также более тесно согласовывать практику возмещения связанных с целевыми фондами расходов, которая применяется различными организациями системы Организации Объединенных Наций, во избежание конкуренции за ресурсы, а также повышать транспарентность и предотвращать возможное субсидирование финансовых операций целевых фондов за счет регулярного бюджета. |
However, CPC did request that both entities work more assiduously to achieve harmonization among various bilateral and multilateral initiatives, including the Tokyo International Conference on African Development, and specifically called for a report at its fortieth session on a resource mobilization strategy and action plan. | Тем не менее КПК настоятельно просил оба органа более тщательно согласовывать осуществление различных двусторонних и многосторонних инициатив, включая Токийскую международную конференцию по развитию Африки, и предложил, в частности, представить на его следующей сессии доклад о стратегии мобилизации ресурсов и плане действий. |
The Advisory Committee reiterates its earlier recommendation that the Office maintain better coordination with the Budget Division of the Secretariat to ensure compliance with result-based budgeting modalities, as well as to ensure harmonization of budget terminology. | Консультативный комитет повторяет ранее сформулированную им рекомендацию о том, что Управлению следует лучше согласовывать свою деятельность с Бюджетным отделом Секретариата, с тем чтобы обеспечить применение принципов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а также использование единой бюджетной терминологии. |